[2017] Too Many Bones

  • Ja wirklich schade. Ich habe meinen Allin ja erst seit ein paar Monaten, aber ein Language-Upgrade-Pack hätte ich sofort gekauft. Nochmal neu hole ich mir das ganze Zeug definitiv nicht. So bleibe ich zur Not bei der Android-App.


    Gibt es eigentlich noch irgendwo die Anleitung auf deutsch? Ich finde sie nirgends.

  • Eine App? Cool!

    Habe ich eben direkt Mal gesucht und installiert. Lässt sich nur leider nicht starten und stürzt ab. Doch nicht so cool.

    Incoming (18 Spiele):
    Street Masters, Stormsunder, USS Freedom, Chronicles of Drunagor, Green Hell, Tidal Blades 2, Batman Gotham City Chronicles, Robomon, Nanolyth, Nova Aetas: Renaissance, Fate Forge, Teburu, Elder Scrolls, 20 Strong, Stonesaga, The Last Spell, Dragon Eclipse

  • Also wir haben heute eine komplette VolKesh Runde mit der "TMB Deutsch" App gespielt. Das hat bis auf ein paar Fehler prima funktioniert und ist eine echte Bereicherung.

  • Ein Pack mit allen Encounter- und Lootkarten auf Deutsch im CTG Style, sowie vielleicht noch die Reference-Sheets hätte ich echt super gefunden.

    (Keywords auf englisch lassen.)


    Vielleicht bastle ich mir sowas mal selbst (dann natürlich nicht im CTG Style).

    Verkaufen und Neukaufen kommt jedenfalls nicht in Frage. Da sind schon zu viele Euros drin und Versand ist auch nicht mehr so gut möglich.

    Aber eigentlich hatte ich eh nicht mehr mit einer deutschen Verein gerechnet, also im Endeffekt hat das keine Auswirkungen auf mich.

  • Ich kann mich dem Tenor hier nur anschließen, die Enttäuschung ist aktuell schon groß, da ich in den letzten 12 Monaten eine größere Vorfreude aufgebaut hatte.

    Für mich kommt ein Neukauf nur wegen der Sprache definitiv nicht in die Tüte!

    Die ebenfalls bereits angesprochene Android App muss ausreichen.

  • Kein deutsches Upgrade-Pack stinkt auf jeden Fall, fast noch mehr nervt mich allerdings dass jetzt bereits eine Kampagne durch ist, die eine komplett französische Version bereitstellt während wir endlos auf irgendein Zeichen für die deutsche Ausgabe warten.

  • Echt jetzt?

    Dann kann ich ja alles, dass ich seit fast nem Jahr hier rumliegen habe(sogar noch eingeschweisst) ja gleich wieder verkaufen...

    Wieso solltest du das? Probiere doch eine Partie auf englisch. Immerhin gibt es genügend fan-based Übersetzungen auf BGG m das komplette Spiel einzudeutschen...

    Ich meine...es muss jeder wissen, was er macht und wissen, in was er seine Zeit investiert, aber TMB ist dennoch ein geniales Spiel....

  • wow das ist echt ein richtig harter dämpfer. Zumindest die Story/Encounter Karten hätte ich mir übersetzt gewünscht.

    Ka was ich davon halten soll macht CTG bei mir nicht gerade beliebter. Wenn Sie das ganze Zeug schon nicht drucken wollen auf deutsch

    dann sollense das wenigstens digital anbieten. Dann bastel ich mir die Sachen selber zurecht.

  • Ka was ich davon halten soll macht CTG bei mir nicht gerade beliebter. Wenn Sie das ganze Zeug schon nicht drucken wollen auf deutsch

    dann sollense das wenigstens digital anbieten

    Also jetzt einmal langsam:

    CTG ist ein sehr kundenorientierter Publisher. Man bekommt i.d.R. alles recht schnell und unkompliziert ersetzt, wenn es nicht gerade die fette Trove Chest ist. Was verständlich sein dürfte. Die Aussage "Macht CTG nicht gerade beliebter" ist daher schon frech.

    Frech ist allerdings, dass du möchtest, dass wenn sie schon Arbeit und Geld in einen Druck und Übersetzungstätigkeit für eine deutsche Version reinstecken, sie es auch kostenlos für dich anbieten sollen. Meine Güte...wo kommst du denn her?! So Postings regen mich wirklich auf.

    Es gibt -zig digitale fanbasierte Übersetzungen auf BGG, bei denen andere (so auch ich) Leuten wie dir KOSTENLOS Übersetzungen anbieten. Wenn du es auf deutsch haben möchtest, dann besorge sie dir halt von BGG. Meine Güte..... über manche Postings kann ich mich einfach nur noch wundern....

    Einmal editiert, zuletzt von Braz ()

  • Ja, irgendwie nimmt das gerade keine schöne Entwicklung. Erst die Ankündigung vom TMB-Kaffee, jetzt der "Rückzieher" in Sachen Language-Pack. Ich habe mir auch schon alle Referenzbögen ausgedruckt und laminiert, mit der Anleitung kommt man ja auch klar und auch die englischen Begriffe für die Fähigkeiten der Baddies wären egal. Mir hätte tatsächlich auch gereicht, nur die Karten zu bekommen. Ich werde dann wohl auch beim englischen bleiben, weil ich auch davon ausgehe, dass das eine halbe Ewigkeit dauert, bis alles (inklusive Erweiterungen) übersetzt wurde. Ist zwar ein anderer Verlag, aber siehe 7th continent...

  • Ja, irgendwie nimmt das gerade keine schöne Entwicklung. Erst die Ankündigung vom TMB-Kaffee, jetzt der "Rückzieher" in Sachen Language-Pack. Ich habe mir auch schon alle Referenzbögen ausgedruckt und laminiert, mit der Anleitung kommt man ja auch klar und auch die englischen Begriffe für die Fähigkeiten der Baddies wären egal. Mir hätte tatsächlich auch gereicht, nur die Karten zu bekommen. Ich werde dann wohl auch beim englischen bleiben, weil ich auch davon ausgehe, dass das eine halbe Ewigkeit dauert, bis alles (inklusive Erweiterungen) übersetzt wurde. Ist zwar ein anderer Verlag, aber siehe 7th continent..."..

    7TH Continent kannst du doch 0,0 damit vergleichen. Das sind NUR Karten, die es zu übersetzen gilt. Bei CTG hat man sich wohl dafür entscheiden, dass man nicht nur die Karten, sondern dann auch alles machen möchte....also CHIPS, die gummierten Playerboards, die plastifizierten Gearloc Sheets...usw....

    Was heißt denn da "Ist zwar ein anderer Verlag, aber siehe 7th continent..." Denke halt einmal bitte für 10 Sekunden nach..... es geht doch nicht um den Verlag sondern den Übersetzungeaufwand SAMT (!) Material. Das ist doch materialtechnisch eine ganz andere Hausnummer.

    Hier kommen gerade Postings hoch...das ist echt erschreckend....

    2 Mal editiert, zuletzt von Braz ()

  • Halt erstmal den Ball flach mein Freund.

    Erstens habe ich geschrieben, dass das Ganze CTG bei mir nicht beliebter macht. Wenn du mich schon zitierst dann gefälligst richtig. Abgesehen davon habe ich nirgendwo behauptet, dass sie die digitalen Sachen für umsonst anbieten sollen. Ich wäre durchaus dafür bereit Geld zu bezahlen.
    Liest bitte nächste mal vernünftig bevor du dich hier so künstlich über meinen "frechen" post aufregst.


    "über manche postings kann ich mich einfach nur noch wundern" --> dem stimme ich zu :)

  • Halt erstmal den Ball flach mein Freund.

    Erstens habe ich geschrieben, dass das Ganze CTG bei mir nicht beliebter macht. Wenn du mich schon zitierst dann gefälligst richtig. Abgesehen davon habe ich nirgendwo behauptet, dass sie die digitalen Sachen für umsonst anbieten sollen. Ich wäre durchaus dafür bereit Geld zu bezahlen.
    Liest bitte nächste mal vernünftig bevor du dich hier so künstlich über meinen "frechen" post aufregst.


    "über manche postings kann ich mich einfach nur noch wundern" --> dem stimme ich zu :)

    Ich bin nicht "dein Freund". Und dein Posting bleibt weiterhin unüberlegt und man kann sich eigentlich nur darüber wundern...da du einen Äpfel mit Birnen Vergleich machst...

    Einmal editiert, zuletzt von Braz ()

  • Ich habe mir alle Übersetzungen von BGG ausgedruckt, ausgeschnitten und alle Karten gesleeved mit dem deutschen Text vorne dran.

    Die Reference-Sheets habe ich auch ausdrucken lassen und laminiert.


    Mittlerweile benutze ich aber wieder die normalen Sheets (auf englisch) und die Karten habe ich nur auf Grund der Anzahl noch nicht entsleeved. Es ist einfach etwas Anderes mit "Hilfsmaterial" zu spielen.

    Abgesehen davon, sind auf den Sheets teilweise Fehler bzw. sind die Regeln nicht eindeutig erklärt und die Übersetzung eben "Fan-Made". Das es das gibt ist zwar super und ich bin auch dankbar für die Arbeit von den entsprechenden Personen, eine professionelle Übersetzung mit den richtigen Karten etc. fände ich aber doch schöner.


    Ich bin mal gespannt auf die französische Version, ob hier wirklich alle Materialien inkl. Keywords ausgetauscht werden. Dazu gibt es ja noch keine Bilder bzw ein Regelheft oder?


    Naja, ich liebe TMB ob auf deutsch oder auf englisch. Und es in meinem Freundeskreis zu etablieren habe ich sowieso aufgegeben.

  • Die 10 Sekunden sind um... aber ob nun absichtlich oder unabsichtlich, ich fürchte du missverstehst uns bzw. mindestens mich. Mit dem Vergleich zu 7th Continent wollte ich nur deutlich machen, dass es nach dem Erscheinen einer lokalisierten Basisversion noch Ewigkeiten dauern kann (!), bis alle weiteren Erweiterungen ebenfalls übersetzt bzw. lokalisiert erscheinen. Nicht mehr und weniger.


    Der Frust kommt übrigens daher, dass CTG bisher durchscheinen lassen hat, dass man der Meinung ist, dass es nicht notwendig ist, alles an Material zu lokalisieren und daher mit Language Packs arbeiten wollte. Keine Mats, Keine Reference-Sheets, keine Chips! Das war im Übrigen ausschlaggebend für mich, mir die englische Version kürzlich zuzulegen. Im Übrigen hätte ich für das Language-Pack natürlich auch gezahlt. Selbstverständlich darf sich ein Verlag sowas anders überlegen, aber ebenso darf ich da eine Meinung zu haben.


    Also räum mal die Goldwaage zurück ins Regal und - wie sagt man gestern oder heute - chillax ein wenig...

  • Halt erstmal den Ball flach mein Freund.

    Erstens habe ich geschrieben, dass das Ganze CTG bei mir nicht beliebter macht. Wenn du mich schon zitierst dann gefälligst richtig. Abgesehen davon habe ich nirgendwo behauptet, dass sie die digitalen Sachen für umsonst anbieten sollen. Ich wäre durchaus dafür bereit Geld zu bezahlen.
    Liest bitte nächste mal vernünftig bevor du dich hier so künstlich über meinen "frechen" post aufregst.


    "über manche postings kann ich mich einfach nur noch wundern" --> dem stimme ich zu :)

    Ich bin nicht "dein Freund". Und dein Posting bleibt weiterhin unüberlegt und man kann sich eigentlich nur darüber wundern...da du einen Äpfel mit Birnen Vergleich machst...

    Glaub mir mein post ist sehr wohl überlegt was man von deinem nicht sagen kann. Ich fange jedenfalls nicht an direkt irgendwelche Leute auf pubertärem niveau anzugreifen und irgendeinen Müll zu behaupten nur weil mir die Meinung des anderen nicht gefällt. Ignore und gut ist.

  • Ich denke schon , dass sie das wenn komplett in französisch übersetzen. Alles andere würde mich jedenfalls wundern.

  • Der Frust kommt übrigens daher, dass CTG bisher durchscheinen lassen hat, dass man der Meinung ist, dass es nicht notwendig ist, alles an Material zu lokalisieren und daher mit Language Packs arbeiten wollte. Keine Mats, Keine Reference-Sheets, keine Chips! Das war im Übrigen ausschlaggebend für mich, mir die englische Version kürzlich zuzulegen. Im Übrigen hätte ich für das Language-Pack natürlich auch gezahlt. Selbstverständlich darf sich ein Verlag sowas anders überlegen, aber ebenso darf ich da eine Meinung zu haben.

    Also dass sie es kostenlos angeboten hätten wäre ich auch nicht davon ausgegangen....

    Der Punkt ist halt der: CTG ist ein sehr kleiner und mE sehr kundenorientierter Publisher.

    Die Entscheidung keine Language Packs zu produzieren wird mE wohl wohlüberlegt gewesen sein, denn sie müssen ja auch die Leute einkalkulieren, die nun gar nichts davon (=Übersetzung) kaufen (so wie ich), die aber zuvor zumindest sich die Language Packs gekauft hätten. Persönlich finde ich die Entscheidung auch unglücklich, aber ich gehe wirklich davon aus, dass das marktwirtschaftlich aus deren Sicht sich nicht rentiert hat.... Noch einmal: 7Th Continent ist materialtechnisch eine andere Hausnummer...das kannst du nicht damit vergleichen...

    Und noch einmal: Es gibt ALLES für das Basisspiel bei BGG auf deutsch. Ich hatte z.B. nur den Fluffy Text inkl. Karten hobbymäßig und "auf die Schnelle" (hat dennoch ewig gedauert) übersetzt....Du bräuchtest also nur (!) die Dinger von BGG runter laden....dir Sleeves besorgen...die Dinger ausdrucken und in die Karten schieben...das ist ein Aufwand von 15 min. Parallel gibt es Leute, die alle Playerboards übersetzte hatten...also da gibt es ohne Ende viel im Netz....ohne Ende...

    Klar hätte man es gerne professionell übersetzt, aber sollte es an der Sprache scheitern, dann mach dir doch bitte die Mühe und suche kurz (!) auf BGG nach den Inhalten, die du benötigst, um das Spiel für dich spielen zu können....


    Too Many Bones - Fluffy Text in German for Event and Tyrant Cards

    Too Many Bones Übersetzungs- Booklet V1.1

    Reference Sheets - Deutsch

    Regelzusammenfassung auf Deutsch / Short rules in German


    oder vieles wurde hier einmal gesammelt:

    OneDrive


    8 Mal editiert, zuletzt von Braz ()

  • Man man, bei dir muss aber heute irgendwas in die Frühstücksflocken geplumpst sein. Ich habe oben schon geschrieben, dass ich mir alles ausgedruckt und laminiert habe. Ich habe mir also die Mühe gemacht und nicht nur kurz (!) sondern lang (!) bei BGG alles an brauchbarem Material rausgesucht. Habe mir sogar die Kartenübersetzungen als Registerbuch angelegt, finde es jedoch umständlich, da immer nachzuschlagen. Bei den Ref-Sheets habe ich allerdings die gleichen Erfahrungen, wie bereits andere gemacht: Da kann man mit den englischen besser arbeiten, da die Übersetzungen hier und da Unklarheiten schaffen - es sind halt auch nur Hobbyübersetzungen und dafür sind sie Spitze.


    Und noch einmal, da du in der Sache offenbar hartnäckig Verstänisresistent bleiben willst: Ich führe 7th Continent als Vergleich an, weil (!!einself) es materialbedingt so viel leichter zu lokalisieren wäre/ist, und trotzdem (!einselfdrölf) die Übersetzung der Erweiterungen auf sich warten lässt bzw. vielleicht sogar niemals kommt. Das lässt vermuten, dass selbst im Falle einer lokalisierten TMB-Grundbox Jahre ins Land ziehen könnten, bis die Erweiterungen lokalisiert werden.


    Ich bin echt begeistert von CTG und deren Support. Habe schon Ersatzteile bekomme, die Rätsel gelöst und und und. Dennoch bin ich mit dieser Entscheidung unzufrieden, ohne dabei aber zu behaupten, dass sie aus Sicht des Verlages falsch wäre. Ich verstehe gar nicht, warum du da so empfindlich reagierst und meinst dich in die Gummigeschossschussbahn werfen zu müssen.

  • Um deinen Wissensdurst in der Sache noch zu stillen: Ich hasse Sleeves und stehe (daher) total auf die Plastikkarten von CTG - nichts läge mir daher ferne, als diese Karten in Sleeves zu stecken, selbst wenn ich sie damit übersetzt bekäme. Zumal dann auch das Design wegfiele und ich von vorne und hinten schwarz-weiße Karten hätte. Das würde für mich einen zu starken Bruch mit der sonstigen Qualität des Spiels bedeuten.


    Aber der Punkt ist ja: Weil ich (!) das so sehe, finde ich (!) die Entscheidung von CTG doof. Darf ich das?

  • Um deinen Wissensdurst in der Sache noch zu stillen: Ich hasse Sleeves und stehe (daher) total auf die Plastikkarten von CTG - nichts läge mir daher ferne, als diese Karten in Sleeves zu stecken, selbst wenn ich sie damit übersetzt bekäme. Zumal dann auch das Design wegfiele und ich von vorne und hinten schwarz-weiße Karten hätte. Das würde für mich einen zu starken Bruch mit der sonstigen Qualität des Spiels bedeuten.


    Aber der Punkt ist ja: Weil ich (!) das so sehe, finde ich (!) die Entscheidung von CTG doof. Darf ich das?

    Ich habe keinen Wissensdurst in der Sache. Nur ich habe nun diverse Möglichkeiten gezeigt, wie man das Spiel mit rel. wenig Aufwand auf deutsch bekommt (solltest du die Links schon gekannt haben, dann umso besser...andere kennen sie vielleicht noch nicht). Das kann man nun nutzen oder nicht. Wenn du also Sleeves bei plastifizierten Karten doofer findest als jede Karte nachzuschlagen, dann ist das natürlich deine Sache.

    ...und "ja" du darfst die Entscheidung von CTG auch doof finden....wie z.B. ich (!) auch:

    Persönlich finde ich die Entscheidung auch unglücklich, aber ich gehe wirklich davon aus, dass das marktwirtschaftlich aus deren Sicht sich nicht rentiert hat..

    2 Mal editiert, zuletzt von Braz ()

  • Heute eine schnelle Runde mit nur einem Gearloc gespielt. Meine Wahl viel auf Stanza. Als Gegner musste Leech herhalten. Leech gefällt mir sehr gut, allerdings sind fünf Tage für Steigerungen sehr wenig. Besonders, wenn man nur einen Gearloc hat.

    Stanza hat sich gut geschlagen. Sie wurde auf ihrer Reise zwar von Leech angeknabbert, bekam aber dafür auch die Fähigkeit Vampire. So ein Vampir-Barde ist eigentlich ganz cool, hat nur leider im gesamten Spiel nichts gebracht.

    Beim Kampf gegen Leech war ich mir bei der Fähigkeit Bloodsucker nicht ganz sicher.

    Bloodsucker: All HP lost by other units is added to Leech (even if not yet in play).

    Nur weil Stanza wie ein wilder Vampir „Under the Old Zelfey“ gespielt hat, und immer wieder Buff HP bekommen hat, lebte sie lange genug um Leech zu besiegen. Falls Leech durch die Fähigkeit Bloodsucker auch von den Buff HP profitiert hätte, wäre er als Sieger hervorgegangen. Bekommt Leech durch Bloodsucker auch die Buff HP dazu? Ich habe es nicht so gespielt, und außerdem war Stanza ein Vampir, das muss doch auch für etwas gut sein.

    Autor von: Deep Dive (Logis), Quaki (Beleduc), Papaya Boats (Piatnik)

  • Ich habe mir jetzt "Undertow" und "Gasket" bestellt.

    Ich versuche alles mit der Core zu vermischen. Mal sehen wie das funktioniert :D

    Dh. ich werde, je nachdem welchen Encounter ich ziehe, auf der Core-Battlemat spielen bzw. auf der Undertow-Battlemat.

    Auch cool - ich habe schon "Splice and Dice". Da sind noch zwei Endbosse sowie ein paar Baddies drinnen, die ich jetzt mit "Undertow" verwenden kann.

    Ich freu mich schon!

  • Dh. ich werde, je nachdem welchen Encounter ich ziehe, auf der Core-Battlemat spielen bzw. auf der Undertow-Battlemat.

    Das kannst du dir sparen. Die Undertow Battlemat ist doppelseitig und zeigt auf der einen Seite die vom Grundspiel + 6 weitere Mech-Startpositionen, die man dann ignorieren kann.

  • Hast du dann auch zwei verschiedene Baddie-Stacks und nutzt sie je nach Encounter? Oder vermischst du die?

    Ich werde die alle mischen. Die 3er Baddies bekommen eh einen eigenen Stack. Also ich versuche das mal.

    Dh. ich werde, je nachdem welchen Encounter ich ziehe, auf der Core-Battlemat spielen bzw. auf der Undertow-Battlemat.

    Das kannst du dir sparen. Die Undertow Battlemat ist doppelseitig und zeigt auf der einen Seite die vom Grundspiel + 6 weitere Mech-Startpositionen, die man dann ignorieren kann.

    Perfekt. Danke für die Info!

  • Hallo, kann mir bitte jemand von Euch Too Many Bones Experten mitteilen, wozu der folgende Chip gehört:


    Sieht auf beiden Seiten gleich aus

    "Unerwartete Züge sind schwer zu kontern"

    aus dem Film "Karate Tiger"

    Einmal editiert, zuletzt von Sabbla ()

  • Hallo, kann mir bitte jemand von Euch Too Many Bones Experten mitteilen, wozu der folgende Chip gehört:


    Sieht auf beiden Seiten gleich aus

    Der gehört wohl zum Undertow Rätsel.

    Genau! Das ist Teil des undertow Rätsels.

    DIe Rätsel aus Base game und Undertow waren übrigens mega unterhaltsam. Und man bekommt sogar etwas, wenn man sie löst. ;)

    Incoming (18 Spiele):
    Street Masters, Stormsunder, USS Freedom, Chronicles of Drunagor, Green Hell, Tidal Blades 2, Batman Gotham City Chronicles, Robomon, Nanolyth, Nova Aetas: Renaissance, Fate Forge, Teburu, Elder Scrolls, 20 Strong, Stonesaga, The Last Spell, Dragon Eclipse

  • vielen Dank, ich möchte TMB verkaufen um es irgendwann auf deutsch zu kaufen.

    Dann packe ich den Chip bei Undertow rein.

    "Unerwartete Züge sind schwer zu kontern"

    aus dem Film "Karate Tiger"

  • Es wird eine deutsche Version erscheinen, die Frage ist aber, ob das als eigenständige Version geschieht oder als Upgrade. Dazu gab es erst vor zwei Wochen eine Diskussion auf BGG. Zum aktuellen Zeitpunkt ist noch nicht klar wie und vor allem wann es umgesetzt wird.


    In Frankreich gab es zuletzt eine Kampagne für das Grundspiel auf französisch. Das bedeutet für alle Interessierten jedoch auch, dass nicht alle Erweiterungen verfügbar sind ab Beginn. Ob und wann diese erscheinen, das steht auf einem ganz anderen Blatt.


    Bisher hat sich CTG immer sehr kundenorientiert gezeigt. Deshalb würde ich davon ausgehen, dass es eine Lösung für die deutschen Spieler mit englischer Version gibt - zumal sie selbst gesagt haben, dass der deutsche Markt der zweitgrößte ist, jedoch schon sehr gut mit der englischen Version versorgt ist. Inwiefern sich da eine komplett neue deutsche Version ohne Upgrademöglichkeit verkaufen lässt, gilt es ebenfalls für sie abzuwägen.


    Zum aktuellen Stand ist davon auszugehen, dass an einer Lokalisation gearbeitet wurde und wird. Jetzt alles in der Hoffnung zu verkaufen, dass bald alles auf Deutsch verfügbar sein wird, halte ich jedoch für unklug. Es wird garantiert erst nur einen Teil geben und ein Verkauf zum aktuellen Zeitpunkt heißt auch, dass man bis Tag X kein Too Many Bones mehr wird spielen können.


    Edit: Kurbalin Das ist so nicht korrekt. Zum aktuellen Zeitpunkt ist noch nichts geklärt. Das ist offiziell, deine Aussage stimmt so nicht.

    Man kennt mich aus "Ein Absatz kommt selten allein" und "Hör mal wer da tippt". Die Rolle meines Lebens hatte ich wohl 1987 an der Seite von Michael Douglas in "Wall of Text".

    2 Mal editiert, zuletzt von fjaellraeven ()