Ich habe mir alle Übersetzungen von BGG ausgedruckt, ausgeschnitten und alle Karten gesleeved mit dem deutschen Text vorne dran.
Die Reference-Sheets habe ich auch ausdrucken lassen und laminiert.
Mittlerweile benutze ich aber wieder die normalen Sheets (auf englisch) und die Karten habe ich nur auf Grund der Anzahl noch nicht entsleeved. Es ist einfach etwas Anderes mit "Hilfsmaterial" zu spielen.
Abgesehen davon, sind auf den Sheets teilweise Fehler bzw. sind die Regeln nicht eindeutig erklärt und die Übersetzung eben "Fan-Made". Das es das gibt ist zwar super und ich bin auch dankbar für die Arbeit von den entsprechenden Personen, eine professionelle Übersetzung mit den richtigen Karten etc. fände ich aber doch schöner.
Ich bin mal gespannt auf die französische Version, ob hier wirklich alle Materialien inkl. Keywords ausgetauscht werden. Dazu gibt es ja noch keine Bilder bzw ein Regelheft oder?
Naja, ich liebe TMB ob auf deutsch oder auf englisch. Und es in meinem Freundeskreis zu etablieren habe ich sowieso aufgegeben.