War jetzt eine Vermutung von mir, da dafür ja ein entsprechende Backend vorhanden sein müsste.
Das fände ich richtig schräg. Ich könnte mir vorstellen, dass es durch die involvierte Lokalisierung von Frosted nicht möglich ist, eine 1:1 übersetzung bereit zu stellen, also einfach eine andere Sprache für z.B. Feld XY vorzusehen. Und das anzupassen bzw. selbst umzusetzen und zu hosten ist für Frosted vermutlich nicht rentabel. Evtl. hat da jemand Einblicke?
Nun ja. Ohne das bewertend zu schreiben: Amis denken halt nur an sich. Als sie das Tool the Living Valley konzipiert haben, um einfach als Living Document das Kampagnenbuch zu bearbeiten, haben sie ein Tool genommen, das ihren Zwecken dient. Dabei war nicht relevant ob das irgendwer anders gut verwenden kann. Und so ist es eben so, dass wir dafür sowohl eine neue Webseite komplett aufsetzen müssten als auch wohl händisch alles einfügen müssten. Und unser Kampagnenbuch ist ja auch strukturell an einigen Punkten unterschiedlich.