(solange man sich nur ordentlich ins Zeug legt) aber auch hier - die Übersetzung eines "Einzelereignisses" ist halt bedeutend einfacher als das große Ganze im Blick haben zu müssen -
Der Gag sollte ja wortwörtlicher Natur sein. Die Person auf dem Bild "lehnt sich rein". Das ist ja nicht nur eine Metapher, sondern eine Beschreibung des Bildes.
Passt ja auch dazu. Deswegen hatte ich in meinem Post ja auch mehrfach persönlich, subjektiv etc. geschrieben.
Das ihr euch bei den Übersetzungen ins Zeug legt (pun intended), nicht das erstbeste das euch in den Sinn kommt nehmt und Dinge auch gelegentlich mehrfach durchkaut kriegt man ja mit wenn man hier im Forum ab und zu Diskussionen verfolgt. Und es wird ja wahrscheinlich auch den Grundtenor treffen.
Das meinte Dumon aber humorvoll. Denn er hat bei dem Spiel ja zusammen mit Florian Gräfe das Spiel übersetzt ....
Das hatte ich mir aus dem Kontext bzw. dem "Vorwissen meinerseits" erschlossen, hätte ich vllt. aber in irgendeiner Form erwähnen sollen damit euch klar ist, dass ich das weiß und es entsprechend vorab anders werte als ohne das Wissen. Ist ja wie gesagt auch nichts was zwingend fehlt, sondern rein persönliche Präferenz. Da gilt es ja dann evtl. auch nochmal benötigten Weißraum zu berücksichtigen und Deutsch ist ja eh schon fast immer mehr Text bei gleichem Inhalt als Englisch und noch drölftausend andere Sachen.
Und nochmal explizit, falls ihr es vorab doch in den falschen Hals bekommen habt: In meinen Augen gibt es an der Übersetzung der Karte eigentlich nix negatives zu kritisieren.
edit: Damit wäre ich aber zu dem Trolle und Nahrungsthema auch raus (selbst schuld dass ich rein bin), weil eigentlich will ich SPIELBERICHTE lesen!