Simple Überschriften ohne direkten Kontext zu einem Satz sind schwieriger zu übersetzen als Fließtexte.
Die Übersetzer bekommen, so vermute ich, keine fertigen Karten in Originalsprache um diese in sich stimmig zu übersetzen (Zusammenhang zw. Überschrift, Fähigkeit, Geschlecht, …), sondern eher Listen von Wörtern, Wortgruppen, Sätzen und Abschnitte ohne direkten Zusammenhang.
Schlußendlich darfst Du gerne die englische Version backen. Ich wollte anfangs für mich nur klären, ob tendentiell etwas dagegen spricht, einen Mix aus dt. Karten und englischer Vertonung zu spielen. Wobei ich es mir auch von TG selbst denken kann, dass es durchaus geht, nur spielt man (ich) ja eher ein Brettspiel und kein Tablet-Spiel. Daher war die App eher nicht am Spiel beteiligt.