ISS Vanguard
-
- Kickstarter
-
Beckikaze -
6. November 2019 um 17:14
-
-
Jip. So sehen die fehlproduzierten Würfel aus. Zum Glück nur eine Ausnahme laut Awaken Realms.
Notfalls könnte man die Würfelfarbe auch an den Ecksymbolen zuordnen. Verstehe aber gut, warum man da lieber mit den Standardwürfeln spielt.
-
-
Ein paar größtenteils spoilerfreie kurze Impressionen aus der Mitte der Kampagne gibt es im aktuellen Wochenthread.
-
Da einige ja schon die englische Version haben, wie findet ihr den Sundrop, falls ihr den genommen habt.
-
So bin auch noch in den Late Pledge mit Minis All-In inkl Pets gegangen
Bin schon sehr gespannt und hoffe es dauert nicht zu lange mit liefern.
-
Ich weiß ja nicht, was du unter „nicht zu lange“ verstehst, aber die second wave auf englisch ist ja noch nicht einmal in Produktion. Da werden noch ein paar Monate vergehen, bis geliefert wird. Zuletzt wurde mal Q3/2023 angepeilt, meine ich. Wenn du die deutsche Version genommen hast, wird ja auch erst mit der LANG wave 2 geliefert und da würde ich nicht vor Q2-Q3/2024 mit rechnen.
-
Hier mal ein Vergleich meiner Würfel.
Zur Klarstellung: Die Deluxe-Dice sind für den thematischen Hardcore-Modus gedacht: Also erhöhter Schwierigkeitsgrad, wegen Dunkelheit und mangelnder Beleuchtung im Weltall. Zur weiteren Verschärfung einfach die Lichtverhältnisse im Spielbereich heruntertimmen. Dabei gilt grundsätzlich die Regel, bei nicht Erkennen der Farbe wird der jeweilige Würfel immer so zugeordnet wie es für den Spieler in der vorherrschenden Situation am ungünstigen ist ...
-
Da einige ja schon die englische Version haben, wie findet ihr den Sundrop, falls ihr den genommen habt.
Gut, aber nicht spektakulär, weil eben einfarbig pro Modell. Bei den Teamfarben ist das orange ein wenig knallig geworden.
Einfach mal Bilder und Videos anschauen, in dem mit Sundrop-Miniaturen hantiert wird und schauen, ob einem das gefällt oder man den wie auch immer selbst bewerteten Aufwand sieht, es doch lieber selbst zu machen oder zu lassen.
Meiner Meinung lebt Sundrop bei Awaken Realms viel von den Nemesis-Miniaturen der ersten Auflage, bei der die noch zusätzlich mit Details aufgewertet worden sind. Inzwischen ist das "nur noch" ein einfarbiger Sundrop.
-
Ich weiß ja nicht, was du unter „nicht zu lange“ verstehst, aber die second wave auf englisch ist ja noch nicht einmal in Produktion. Da werden noch ein paar Monate vergehen, bis geliefert wird. Zuletzt wurde mal Q3/2023 angepeilt, meine ich. Wenn du die deutsche Version genommen hast, wird ja auch erst mit der LANG wave 2 geliefert und da würde ich nicht vor Q2-Q3/2024 mit rechnen.
Danke für die Infos... Hätte so mit Ende des Jahres gehofft (hab deutsch genommen).
Gut dann noch ein Jahr halt mehr, wird mein Mann sich gedulden müssen.
Mit viel Glück kommen ja dieses Jahr 2-3 große KS (Tanares, Dawn of Madness, Witcher, The Great Wall) an. Wird eh schon schwierig mit dem Platz
*Brettspiel Fans können sich auch irgendwie alles schön reden *
-
Ja, ist ziemlich schade, dass man bei der LANG-Version kein Split-Shipping mehr wählen könnte. Wäre mir aus zweierlei Sicht lieber gewesen: Zum einen hätte man es dann schneller gehabt und zum anderen ist es nicht so viel Content auf einmal - so hätte man prima das Spiel bei Lieferung der zweiten Welle noch einmal "ausbuddeln" können.
Aber gerade im ersten Punkt teile ich auch dein Schicksal, da ich dieses Jahr noch auf TMB Unbreakable und auf Chronicles of Drunagor warte, bei dem ich zum Glück 2-Wave-Shipping gewählt habe.
Insofern bin ich eigentlich ganz froh, dass Vanguard noch so lange auf sich warten lässt.
-
ISS Vanguard ist für mich eh ein Zeit- und Platzfresser. Um die Story richtig erleben und geniessen zu können, nehme ich mir wie damals bei 7th Continent schlicht die Zeit, die ich mir dafür nehmen möchte. Deshalb auch solo gespielt. Die App mit verschiedenen Sprecherrollen und das Logbuch dabei aufgeschlagen zur besseren Übersicht des Storyverlaufs. Alle Spielkomponenten um mich herum ausgebreitet, wobei ich die Miniaturen-Box noch gar nicht so richtig mit einbezogen habe bisher. Für mich deshalb kein Happen für Zwischendurch, sondern etwas, für das ich mir extra Zeit nehme, um weiterzuspielen.
Wer sich mit der englischen Sprache anfreunden kann und eine Grundbox (reicht völlig aus, alles andere ist für mich optional) noch irgendwoher preiswert bekommen kann, dem kann ich das Spiel nur empfehlen - sofern man das Genre (Hard Science Fiction) und die Spielmechaniken (per Story voran getrieben, Erkundung, Aufbau, harte Entscheidungen, Würfelproben & Spezialfähigkeiten über Karten) mag. Aktuell kann ich mir nur vorstellen, dass man das Spiel aus Zeitgründen verkauft oder weil man vom Spiel was anderes erwartet hatte. Denn das, was es macht, das macht es richtig gut.
-
Da einige ja schon die englische Version haben, wie findet ihr den Sundrop, falls ihr den genommen habt.
Sundrop ist OK. Die Minis find ich aber generell eher störend. Sobald zwei Charaktere auf einer Karte stehen kann man nicht mehr richtig lesen was drauf steht. Ich bin daher tatsächlich einfach dazu übergegangen, farbige Holzmeeple zu nehmen um den Standort zu kennzeichnen... Kann nicht sagen, dass das Spielgefühl für mich dadurch beeinträchtigt worden wäre.
-
Dann lass ich das Sundrop weg und spar mir das Geld und male bei Gelegenheit mal selber
-
Mhh, nehm ich Deadly Frontier noch dazu oder nicht... eigentlich war der Plan ja erstmal das Corespiel intensiv zu probieren bevor diese Entscheidung gefällt wird, bin ich aber bisher noch nicht zu gekommen.
-
Mhh, nehm ich Deadly Frontier noch dazu oder nicht... eigentlich war der Plan ja erstmal das Corespiel intensiv zu probieren bevor diese Entscheidung gefällt wird, bin ich aber bisher noch nicht zu gekommen.
Gute Frage.
Bin aktuell auch nur im Core ohne Minis + Personal Files, allerdings auf DE drinnen, glaube aber, dass das schon umfangreich genug sein wird.
-
Bin jetzt bei Core(ohne Minis) + Personal Files + Deadly Frontier, FOMO sei Dank...
Auf Deutsch.
-
Bin mir ebenfalls unschlüssig. Hab das Grundspiel knapp zur Hälfte durch. Die Story und die Schiffsphase find ich sehr gut. Frage mich aber ob mich die Würfelmechanik über die ganze Zeit bei der Stange hält. Im Moment sagt mir mein Bauchgefühl, das Grundspiel und Stretch Goals reichen...
-
Überlege zum ersten Mal einen Pledge zu canceln. Die Übersetzung scheint wirklich nicht gut zu sein. Ein Refund sollte derzeit noch möglich sein oder?
P.S. Oder lasse ich mich von den Kommentare nur ins Bockshorn jagen?
-
Überlege zum ersten Mal einen Pledge zu canceln. Die Übersetzung scheint wirklich nicht gut zu sein. Ein Refund sollte derzeit noch möglich sein oder?
P.S. Oder lasse ich mich von den Kommentare nur ins Bockshorn jagen?
Auf welche Kommentare beziehst du dich denn?
-
Überlege zum ersten Mal einen Pledge zu canceln. Die Übersetzung scheint wirklich nicht gut zu sein. Ein Refund sollte derzeit noch möglich sein oder?
P.S. Oder lasse ich mich von den Kommentare nur ins Bockshorn jagen?
Was meinst du mit den Kommentaren? Deutsch ist ja noch nicht ausgeliefert.
-
Ich hab mein Pledge auf Englisch umgestellt, aber eigentlich nur weil es meiner Meinung nach so besser mit der App spielen lässt
-
Im jüngsten Update wird intensiv über die Übersetzung der gezeigten Karten in den Kommentaren geredet (gilt für alle Sprachen): https://gamefound.com/projects/awake…uard/updates/54
-
Im jüngsten Update wird intensiv über die Übersetzung der gezeigten Karten in den Kommentaren geredet (gilt für alle Sprachen): https://gamefound.com/projects/awake…uard/updates/54
Schaut leider wirklich nicht sehr gut aus.
Die zusätzliche lange Wartezeit und dann das.
-
Im jüngsten Update wird intensiv über die Übersetzung der gezeigten Karten in den Kommentaren geredet (gilt für alle Sprachen): https://gamefound.com/projects/awake…uard/updates/54
Ich hab das damals nur überflogen, aber stimmt ein paar Sachen sind da schon etwas unstimmig.
Im jüngsten Update wird intensiv über die Übersetzung der gezeigten Karten in den Kommentaren geredet (gilt für alle Sprachen): https://gamefound.com/projects/awake…uard/updates/54
Schaut leider wirklich nicht sehr gut aus.
Die zusätzliche lange Wartezeit und dann das.
Lieber verlängert sich jetzt aber die Wartezeit noch etwas mehr und dafür ist die Übersetzung ordentlich.
Hat sich AR mal geäußert, wer für die Übersetzungen verantwortlich ist? Bzw. gibt es überhaupt einen deutschen Lokalisierungspartner/Übersetzer oder wurde das alles in Eigenregie gemacht?
-
Aus den paar Sachen je Sprache wird ein Aufstand gemacht?
Sehe da kein Problem. Vanguard könnte bei mir eher eins der Crowdfunding-Projekte sein, welches aufgrund Zeitmangels und großer aufkommender Konkurrenz keine Spielzeit sieht, auch da mich (bis auf ein Durchlauf Tainted Grail Grundspiel) kein AR-Titel wirklich begeistern konnte. Wurde damals während des Durchlaufs von Tainted Grail gebackt.
-
Aus den paar Sachen je Sprache wird ein Aufstand gemacht?
Das Problem ist denke ich, dass es eine sehr sehr kleine Stichprobe ist. Zum einen kann es sein, dass die gewählten Karten die 5 aus 500 sind, dann wäre es einfach nur eine ungünstige Auswahl, oder aber es die wenigen Karten sind doch repräsentativ für das Gesamtwerk. Die Hysterie ist wahrscheinlich dem Umstand geschuldet, dass die Leute dort gut Geld gelassen haben und die Wartezeit deutlich länger als ursprünglich geplant ist.
-
BigDaddy "ein paar Sachen"? Auf fünf Karten schon mindestens ein offensichtlicher Übersetzungsfehler, den jeder Muttersprachler sofort bemerken würde, weil das Wort einfach falsch ist?
Was bedeutet das wohl für das restliche Material, wenn bei so wenig Text und so wenig Material schon so gravierende Fehler vorkommen? Offenbar herrscht auch keine einheitliche Benennung für die Terminologie der Spielregeln, kann man mit den Kartentexten dann überhaupt etwas anfangen?
Da sehe ich allerdings ein Problem...
-
Ja als ich das Update gesehen habe war ich auch froh, dass ich es mir auf Englisch geholt habe...
-
Nur mal rein informativ (weil ich die Original-Karten nunmal nicht kenne): Welche gravierenden Fehler sind es denn genau?
-
Schaut leider wirklich nicht sehr gut aus.
Die zusätzliche lange Wartezeit und dann das.
Lieber verlängert sich jetzt aber die Wartezeit noch etwas mehr und dafür ist die Übersetzung ordentlich.
Hat sich AR mal geäußert, wer für die Übersetzungen verantwortlich ist? Bzw. gibt es überhaupt einen deutschen Lokalisierungspartner/Übersetzer oder wurde das alles in Eigenregie gemacht?
Das wird denke ich nicht passieren. Das halten sie vermutlich eher den Zeitplan ein, als die Übersetzung nochmals komplett überarbeiten zu lassen.
Aber "Rekordhalter" als Übersetzung für einen Archivar ist halt schon heftig.
Nur mal rein informativ (weil ich die Original-Karten nunmal nicht kenne): Welche gravierenden Fehler sind es denn genau?
Ich zitiere jetzt mal zwei Kommentare von GF:
Zitat[Update #52] "translators are doing their best to finish their work as soon as possible with keeping the highest quality."
CREW MEMBER : DE - FR - ES - IT
Ann Beckman : Rekordhalter - ? - archivista - archiviste
Bern Louw : Rekordhalter - archiviste - archivista - compilazione registri
Ewald Maal : Teamspieler - esprit d'équipe - colaborador - gioco di squadra
Gal Yadin : Sucher - chercheur - buscador - ricerca
Theo Tsiakalos : Geschichtenerzähler - baratineur - narrador - narrazione
Petra Sedlácková : Beschützer - protecteur - protectora - protezione
Yut Nimawan : Beschützer - protecteur - protector - protezione
Aidan Cunningham : leichtsinnig - téméraire - temerario - temerarietà
Aissata Sama : systematisch - rigoureux - sistemática - precisione
Gbolahan Musa : kompetent - compétent - competente - competenza
Koe Yassin : diszipliniert - discipliné - disciplinada - disciplina
Qamil Najjar : energetisch - énergique - dinámico - energia
Samarth Ramprakash: adaptiv - flexible - flexible - adattabilità
Thabisa Gbheo : Strapazierfähigkeit - force d'âme - fortaleza - forza d'animo
Vukajlo Stepanovic: Ausdauer - endurance - resistencia - resistenzaObviously crew members have different charaterizations depending on the chosen language. In German it can be a designation, adjective or trait. Gender or consistency aspects mostly ignored.
In no doubt (again) highest quality requirements are met in almost no time.
ZitatAfter reading page 2 and some other paragraphs from the 48 page German rulebook draft, I'm not very confident that backing a LANG edition is a good recommendation. It may be helpful and relatively decently done, but not in the sense that it immerses you in an epic story. What is most annoying is that one finds wrong or misleading translations even for game specific terms, e.g.:
EN rulebook - DE draft - DE suggested improvements
extensively - exklusiv - ausgiebig / umfänglich
Accident - Unfall - Missgeschick / Unglücksfall / Störfall
Brackets - Klammern - Winkel / Eckmarkierungen
Convert Ability - Wandlungsfähigkeit - Umwandlungsbefähigung / KonvertierungsbegabungObviously this work is not done by native speakers, which is why they use weird terms and not very compelling phrasing.
Sources:
- Tested *extensively* on Venus, Mars, and the Moon, Space Rangers proved reliable and safe
- An *Accident* result means that something has gone wrong and usually leads to some negative effect.
- Each die has two or more sides with markings (called *brackets*) in the four corners.
- During a Dice Check, you may use your *Convert Ability* whenever you Spend a die to treat Basic results of the color shown as if they were the depicted icon. -
Wie kommt man auf so eine Übersetzung? Selbst Google Translate sollte damit keine Probleme haben...
-
Stimmt wohl leider... ich hab es mal in die Hauptkommentare geschrieben, hoffe dass es da mehr Aufmerksamkeit generiert als unter dem Update, und die Übersetzung verbessert wird. Antwortet da gerne auf meinen Posts:
ISS Vanguard by Awaken Realms - CommentsISS Vanguard is an upcoming major board game from Awaken Realms. It will feature a 1-4 player co-operative gameplay that will immerse you in an amazing…gamefound.com -
Aber "Rekordhalter" als Übersetzung für einen Archivar ist halt schon heftig.
Genau so etwas, was überhaupt nicht, geht gerne dort in den Kommentaren als Beispiele posten.
-
Die italienische Fassung vom Archivar ist auch leicht falsch oder?
compilazione registri -> Kompilierregister/Erstellung von Registern (laut DeepL) -
Gerade mal nachgeschaut.. Bei ISS Vanguard habe ich den beliebten Passus der 100% zufriedenheitsgarantie gar nicht mehr gefunden..
Bei Tainted Grail hat es noch so ausgesehen:
Hatte gehofft bei richtig mieser Übersetzung notfalls die Garantie in Anspruch zu nehmen, ist natürlich doof wenn es die so jetzt gar nicht mehr gibt.
-
-
Die beschissene (sorry) Übersetzung von Archivar mal außen vor, es gibt - soweit ich weiß - keine Sprache der Welt die am Ende des Satzes zwei Punkte hat. Siehe Thabisa Gbheo. 🙈
Aber auch sonst erinnert das wirklich daran, dass jemand wortwörtlich übersetzt hat, der in der Schule mal Deutsch als Fremdsprache hatte und jetzt mit Wörterbuch übersetzt hat. Das bekommt vermutlich wirklich jeder maschinelle Übersetzer besser hin.
-
Wäre ich mal bei Englisch geblieben ...
Die "Zufriedenheits Garantie" steht aber im Widerspruch zu den Storno Bedingungen. Dort steht, das man 91% erstattet bekommt (mehr als 3 Monate nach Ende der Kampagne). Oder soll ich lieber warten, bis ich das Spiel erhalte, um es dann zu retounieren? Gibt doch keinen Sinn?
-
Wäre ich mal bei Englisch geblieben ...
Noch kann alles korrigiert werden, und wird es hoffentlich auch, wenn die Probleme genug Aufmerksamkeit bekommen. Einfach dazu fleißig auf Gamefound kommentieren.
Ich gehe von einer deutlich besseren Übersetzung am Ende aus.
-