[2017] Spirit Island

  • Von Pegasus gibt es auch keine Errata zur dritten Auflage, oder?

    Welche Errata sollte es denn dazu geben? Da die Druckerei versehentlich Druckdaten der 1. Auflage verwendet hat, müssten die Errata nach meinem Verständnis dieselben sein wie in der ersten Auflage. Was fehlt dir noch?

    Es gibt auf der Seite von Pegasus keine Errata.

  • :/

    Komisch, ich habe die Errata erst vor ein paar Monaten von der Pegasus Website heruntergeladen.

    Ich finde sie dort jedenfalls auch nicht mehr.


    Ich besitze mittlerweile die Erweiterung, habe die zweite Edition und habe die Errata schon wieder gelöscht (nur wegen der Schlange geladen).

    Einmal editiert, zuletzt von Krazuul ()

  • Pegasus scheint sich ja kaum um die fehlerhafte 3. Auflage zu kümmern. Man will wohl Kunden durch Hinweise auf die Fehler nicht abschrecken.


    Habe Pegasus jetzt eine Mail geschickt zum Austauschmaterial. Wenn ich innerhalb der Widerrufsfrist von Thalia keine positive Nachricht von Pegasus erhalte, geht das Spiel wohl wieder zurück.

  • Pegasus scheint sich ja kaum um die fehlerhafte 3. Auflage zu kümmern. Man will wohl Kunden durch Hinweise auf die Fehler nicht abschrecken.


    Habe Pegasus jetzt eine Mail geschickt zum Austauschmaterial. Wenn ich innerhalb der Widerrufsfrist von Thalia keine positive Nachricht von Pegasus erhalte, geht das Spiel wohl wieder zurück.

    "DIE Fehler" - welche Fehler gibt es denn noch (außer dem Tableau)?


    Außerdem: Klaus Ottmaier hat ja zugesagt, dass für Ersatz gesorgt wird - wenn da jetzt noch kein fester Zeitplan für steht, kann ich das schon verstehen.


    Und wenn man sich mal überlegt: Selbst die englische 4. (oder sogar 5.?) Auflage war noch mit Fehler versehen. Lässt sich halt nicht immer vermeiden. Ich würde mir das mit dem Zurückschicken überlegen, dir wird wohl sonst ein gutes Spiel entgehen.

  • Bedingt, da der Downloadlink für die PDFs ins Leere führt.

    Aaargh ... Das liegt vermutlich an der Umstellung auf die neue Webseite. Ich gebe die Info mal weiter.


    /edit: Ja, seit dem Relaunch der Webseite laufen leider noch so einige Links ins Leere. Das Problem ist bekannt, aber wie schnell das behoben werden kann, ist zur Zeit schwer abschätzbar, sorry.

    André Zottmann / Thygra Spiele - u. a. viel für Pegasus Spiele tätig
    Ich gebe hier generell immer meine eigene, ganz persönliche Meinung von mir.

    Einmal editiert, zuletzt von Thygra ()

  • Pegasus scheint sich ja kaum um die fehlerhafte 3. Auflage zu kümmern. Man will wohl Kunden durch Hinweise auf die Fehler nicht abschrecken.


    Habe Pegasus jetzt eine Mail geschickt zum Austauschmaterial. Wenn ich innerhalb der Widerrufsfrist von Thalia keine positive Nachricht von Pegasus erhalte, geht das Spiel wohl wieder zurück.

    Ich habe bisher erst einmal bei Pegasus etwas reklamiert. Ein falsch bedruckter Würfel in einem Kinderspiel...zwei Wochen später war ein neuer im Briefkasten. Ich würde mir also erstmal keine Gedanken machen, ich denke du wirst Ersatz bekommen, es dauert nur eventuell etwas länger.

  • Mein Spirit Island hatte ein leicht geknicktes Inselteil. Kann die Erfahrung, dass unmittelbar Ersatz verschickt wurde nur bestätigen.

  • Julius: Ich hatte zwar nichts bei Spirit Island, hatte aber auch ein paar Tage nach der Kartograph-Reklamation eine neue Anleitung. Habe auch keinen Grund zu meckern.


    Und ich hab die erste Auflage von Spirit Island und viele Partien damit bestritten. Die Fehler sind natürlich ärgerlich, aber lass dir davon nicht ein großartiges Spiel vermiesen.

  • Hi


    danke - wir haben uns das zu Herzen genommen und haben es nochmals probiert. Das Spiel auf Leicht eingestellt und sogar gewonnen... Jetzt mal mit der Standard-Startvariante probieren.


    Der Schlüssel lag auf:

    a) nutze die Elemente

    b) viel mehr Absprachen, bzw. was passiert auf welchem Feld

    c) Viel mehr Präsenzen gesetzt (mehr Karten => mehr Elemente => stärkere Aktion)

  • Ich möchte hier mal etwas Klarheit ins Licht bringen:


    - Die 3. Auflage des Grundspiels verwendet leider die fehlerhafte Version des Flackernden Schattens aus der 1. Auflage, wie schon mehrfach erwähnt. Dieser Fehler macht aus dem schwächsten Geist des Spiels nochmals einen schwächeren (der auf sehr hohen Stufen, und NUR DORT!, ohnehin problematisch, mit dem Fehler aber praktisch nicht mehr spielbar ist). Pegasus hat auf meine Rückfrage hin aber sofort das Tableau ausgetauscht und mir das korrekte der 2. Auflage zugeschickt. Hier also schon mal Daumen hoch für den Service.


    - Die Erweiterung weist keine bisher bekannten Fehler auf, abgesehen von ein paar wenigen Layout-Fehlern (nicht immer einheitliche Kursivschreibung/Großschreibung). Die ein oder andere Übersetzung bei komplexeren Starken Fähigkeiten hätte im Einzelfall eventuell etwas exakter sein können, das ist aber mit begrenztem Platz natürlich immer etwas schwierig, und falls man bei einer Karte nicht ganz sicher ist wie der Text zu interpretieren ist, schaut man eben kurz aufs englische Original (z.B. über die sehr gute Datenbank Spirit Island Card Katalog ). Aber wirklich falsch ist hier nichts.

  • Bestes Beispiel für unpassende/verwirrende Übersetzung, die auch im Grundspiel vereinzelt bereits passiert ist (z.B. bei der Starken Fähigkeit mit den Engelsflügeln für die Dahan, der Name fällt mir gerade nicht ein), ist übrigens, dass in der deutschen Fassung das Wort "Verschieben" auch dort benutzt wird, wo es mechanisch nicht passt (und im Englischen auch nicht "Push" steht, sondern je nach Thematik etwas wie "move", "shift" oder ähnliches). Da kommen dann im Deutschen Anweisungen raus wie "verschiebe X in ein beliebiges Gebiet" oder "verschiebe X von einer Wüste in eine andere" (ohne dass diese Wüsten angrenzend sein müssen), das passt im Deutschen nicht zu dem Keyword "Verschieben", denn die Regeln definieren Verschieben ja eindeutig als ein Bewegen einer Sache von einem Gebiet in ein angrenzendes.


    Kurzfassung: Die englische Version benutzt "Push" nur dort wo auch tatsächlich ein klassisches Verschieben in ein angrenzendes Gebiet gemeint ist, die deutsche Version benutzt es dagegen auch in Fällen, wo ein Bewegen über mehrere Felder hinweg bzw. auf ein beliebiges Feld irgendwo auf der Insel gemeint ist.


    Es ist zwar nicht extrem problematisch da ja in solchen Fällen immer dabei steht "in ein beliebiges Gebiet o.ä." (was beim normalen Verschieben nicht der Fall ist), dennoch kann es zu Missverständnissen führen, da Verschieben in diesem Spiel eben ein klar definiertes Keyword ist.

  • - Die 3. Auflage des Grundspiels verwendet leider die fehlerhafte Version des Flackernden Schattens aus der 1. Auflage, wie schon mehrfach erwähnt.

    Ich habe heute die 3. Auflage (ohne Rahmen) erhalten, aber hier sind wie in der 2. Auflage die Fehler bereinigt. :/

    Bis auf den flackerrnden Schatten, da wurde von der Druckerei wieder in der dritten Auflage der alte Drucksatz der ersten Version verwendet.

  • Firkin: dann bin ich gerade betriebsblind. :( Was ist denn falsch? Bei mir steht der Text so drauf, wie er laut Errata bei der ersten Auflage lauten sollte. Gab es da nochmal eine Änderung?

    Richtung ist in der 3. Zeile: "3 Schaden. 1 Furcht pro dadurch zerstörtem Invasor."

    Einmal editiert, zuletzt von Julius ()

  • Nun ist mir doch der erste wirkliche Übersetzungsfehler bei der Erweiterung aufgefallen. Der ist aber zugegebenermaßen "sehr gut versteckt".


    Es geht um das Szenario mit den Verschollenen Fähigkeiten, wo entweder Invasoren oder Geister bestimmte Boni bekommen, wenn sie die Gebiete mit den Szenariomarkern durchsuchen (dieses Szenario lässt sich übrigens sehr gut mit jeder Nation kombinieren und sorgt für viel Varianz, auch wenn es den Glücksfaktor natürlich ein Stück weit zusätzlich erhöht und Stimme des Donners noch besser macht als sie eh schon ist).


    Invasoren-Vorteil #7: im Deutschen sollen hier auf dem gewählten Gebiet alle Präsenzen vernichtet werden, was durchaus sehr hart sein kann. Im Original ist dieser Fund so gedacht, dass alle "Spirit Tokens" zu vernichten sind, d.h. alle Seuche/Wildnis/Streit/Bestien. Man hat die allgemeine Formulierung "tokens" gewählt, da in der nächsten Erweiterung ein weiterer Token-Typ ("Badlands") hinzukommen wird.


    Die anderen Szenarien habe ich noch nicht mit dem Englischen verglichen. Bei der Nation Frankreich sind keine Fehler (und die findet ja wohl ohnehin deutlich häufigere Verwendung als die Szenarien).

  • Aah! Sorry, da war mein Blick vorhin beim Auspacken tatsächlich zu flüchtig. :mauer:

    Kein Problem, laut schmerztablette ist noch noch Ersatz bei Pegasus vorrätig, ansonsten hat Klaus Ottmaier aber auch eine baldige Korrektur versprochen.

    hab Pegasus gestern angeschrieben und folgende Nachricht erhalten:


    “Hallo Herr Flo,

    bitte verzeihen Sie die Unannehmlichkeiten. Wir sind uns des Druckfehlers des Geistertableau "Flackernder Schatten" bewusst und befinden uns mit dem Hersteller im Gespräch.

    Ich nehme Sie auf die Liste für die Errata Geistertableau auf und schicke Ihnen das Geistertableau unaufgefordert zu, sobald sie mir zur Verfügung steht.


    Mit freundlichen Grüßen „


    Also anscheinend nichts vorrätig! 😔

  • So ein Tableau ist nicht mal eben in 2 Wochen nachproduziert, zumal die Produktion in China stattfindet und dann noch nach Deutschland verschifft werden muss. Deshalb wird es etwas dauern, bis Ersatz verschickt werden kann.


    Dass weiter oben schon jemand geschrieben hatte, er/sie hätte bereits Ersatz erhalten, bedeutet vermutlich, dass dieser Ersatz noch aus dem allgemeinen Ersatzteilfundus der 2. Auflage genommen wurde, welcher nun aber bzgl. dieses Tableau vergriffen sein dürfte.

  • Was ein Gejammer teils. Ja, Pegasus hat einen Fehler bei der Erstauflage gemacht und dann den gleichen bei der dritten. Sowas kann passieren. Aber das Argument, dass es nicht sein kann, dass Besitzer der korrekten Zweitauflage ja wohl nicht die Finanzierung der anderen Auflagen finanzieren müssen... das war hoffentlich ein Witz, oder? Mal davon abgesehen, dass Wirtschaft genauso funktioniert, ich habe seinerzeit ohne Rückfragen, die korrekten Austauschkomponenten über den Support erhalten. Außerdem gäbe es keine Zweitauflage, wenn niemand die erste gekauft worden wäre. Auch macht man bei Folgeauflagen mehr Gewinn. Dass noch keiner sich darüber beschwert hat, dass die neuen Auflagen hätten billiger sein müssen 🤪.


    Egal. Klasse Spiel. Super Übersetzungsarbeit (abgesehen von den bekannten Fehlern) und Megaservice. Und ich bin normalerweise einer der ersten, der sich beschwert.

  • Hab auch gerade mein Exemplar (dritte Auflage) geöffnet, Pegasus eine Mail geschrieben und gut ist. Den Fehler bei dem einen Geist kann ich mir merken, bis das Austauschboard geliefert wurde. Ich freue mich schon auf meine erste Runde.

  • Wen habt ihr denn angeschrieben? Den Ersatzteilservice? Habt ihr ein Photo des fehlerhaften Bretts angehängt? Oder direkt den Support?

    Da der Fehler ja bekannt zu sein scheint, habe ich auf ein Foto verzichtet. Ich habe auch direkt dem Ersatzteile-Service geschrieben. Bisher keine Reaktion, aber da ist kurz vor Weihnachten bestimmt genug zu tun aktuell. Kein Problem.

  • Aber Hallo,

    aber da ist kurz vor Weihnachten bestimmt genug zu tun

    das wäre in der (Hersteller-/Verlags-) Branche jetzt aber kein Kompliment. Eigentlich ist jetzt die Pause für das Erntedankfest und der Blick bereits auf Nürnberg gerichtet.
    Selbst in den Geschäften wird in Kürze/aktuell von Weihnachten auf Fasching umgestellt.

    Liebe Grüße
    Nils

  • Ja das stimmt wohl.


    Laut Pegasus kommt mit der nächsten Auflage im März auch neues Material als Ersatz. Bis dahin müssen wir uns wohl gedulden.

  • Eine kurze Frage. Welche Karten wurden jetzt in der Erweiterung als Ersatzkarten von älteren Fehlern zugelegt? Ich finde dazu keine Übersicht und alle Links im Pegasus Forum zu den PDFs sind tot. Oder braucht man diese mit der dritten Auflage garnicht mehr, da sie behoben wurden?

  • Montag habe ich mein Spiel bekommen, gleich über die Homepage von Pegasus das an den Ersatzteilservice gerichtete Kontaktformular ausgefüllt und um Ersatz für das Tableau gebeten. Dieses erhielt ich schon am Donnerstag - super Service!


    mbln

    Es ist lediglich das eine Tableau mit alten, fehlerhaften Daten gedruckt worden, die Karten der dritten Auflage hingegen sind alle einwandfrei, was mir auch vom Service so erklärt wurde.

    Wir spielen gerne Sword & Sorcery, Cthulhu: Death May Die und als Kontrastprogramm mal Carcassonne!

  • Ah dann müssen ja genau in dieser Woche die tableaus ausgegangen sein.


    Danke. Liegen jetzt trotzdem noch Austauschkarten für die Besitzer älterer Auflagen bei, die jetzt doppelt wären?

    ich glaube eher, dass es hier zwei Eingänge beim Kundenservice für das gleiche Problem gibt/gab.

    Ich habe am Montag über das „reguläre“ Kontaktformular eine Mail geschickt und Problem beschrieben. Kam daraufhin auf eine Erata (?)-Liste und warte. Laut Beiträgen hier, wäre der erfolgsversprechende Weg über den Ersatzteilserviceservice gewesen. Keine Ahnung ob das immer noch funktioniert. Ich bin nun jedenfalls seit Montag auf einer Liste und warte nun (hoffentlich nicht bis März wie oben erwähnt)...

  • Ohje, der Fehlerteufel hat doch noch einmal zugeschlagen - und zwar ausgerechnet bei der ja bereits überarbeiteten Schlange (Promo-Geist), bei der ja so viele Leute inklusive mir auf die 2. Auflage gewartet haben. Dieser Übersetzungsfehler ist offenbar niemandem bisher aufgefallen, auch bei der 1. Auflage nicht.


    Es geht um die letzte Zeile der zweiten permanenten Fähigkeit "Schlange erwacht im Zorn" (oder so ähnlich). In der deutschen Übersetzung wäre die Fähigkeit bei wörtlicher Auslegung vollkommen übertrieben stark. "In jedem Gebiet des Spiels X Schaden, wobei X die Zahl deiner Präsenzen im und angrenzend an das Einflussgebiet ist". Das "Einflussgebiet" ist laut Definition das Gebiet, auf das ich die Fähigkeit tatsächlich ziele (also worauf sich auch die ersten beiden Zeilen der Fähigkeit beziehen). So ist das aber bei der letzten Zeile nicht gemeint. Ansonsten wäre es sehr sehr einfach, auf ALLE Gebiete im Spiel auf einen Schlag 5 und mehr Schaden zu machen, nämlich indem ich als Einflussgebiet einfach das Gebiet wähle, wo am meisten Präsenzen in der Nähe sind (wo X also am höchsten ist).


    Richtig wäre: X = Zahl der Präsenzen im und angrenzend an dieses Gebiet, d.h. der Schaden wird für jedes Gebiet SEPARAT berechnet (im Original steht hier "that land" anstatt "target land").


    Man kann sich zwar mit viel Spirit Island-Erfahrung wohl denken, wie diese Fähigkeit gemeint sein muss - bei wörtlicher Auslegung ist sie im Deutschen aber definitiv viel, viel zu stark.