Aeon‘s End deutsch bei Frosted Games...

  • Erstmal super spiel und super lokalisiert. Habe eine kurze Frage zum umdrehen des Ablagestapels, evtl. kam es auch schon auf.

    Drehe ich den Ablagestapel um sobald das Deck leer ist oder sobald das Deck leer ist und ich noch Karten ziehen müsste?

    In der Anleitung steht auf S.13 ".Das tust du immer wenn dein Deck leer ist - also auch, wenn du durch andere Spieleffekte Karten ziehen musst, wenn dein Deck leer ist."

    Finde hier wären bei Optionen möglich, kann ja bei dem Spiel schon einen Unterschied mache. Gerade bspw. beim wirken. Habe es bisher immer so gespielt, dass ich den Ablagestapel erst gedreht habe wenn ich ziehen muss und nicht mehr kann, da ich das so aus den meisten Spielen kenne.

    Wenn du ziehst. Der erste Teil des Satzes soll dir hier nur sagen: nicht nur in Schritt 3, sondern halt immer, wenn es leer ist und du Karten ziehen musst.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • In der Anleitung steht auf S.13 ".Das tust du immer wenn dein Deck leer ist - also auch, wenn du durch andere Spieleffekte Karten ziehen musst, wenn dein Deck leer ist."

    Ich denke diesen Absatz sollte man nicht isoliert betrachten. Dies fällt alles unter den Bereich 3.2 Karten nachziehen.

  • In der Anleitung steht auf S.13 ".Das tust du immer wenn dein Deck leer ist - also auch, wenn du durch andere Spieleffekte Karten ziehen musst, wenn dein Deck leer ist."

    Ich denke diesen Absatz sollte man nicht isoliert betrachten. Dies fällt alles unter den Bereich 3.2 Karten nachziehen.

    Daher kam meine Irritation, da dort zuerst steht auf 5 Karten nachziehen usw. und anschließend "Dein Deck ist leer?...drehst du deinen Ablagestapel einfach um.." daher war ich mir nicht sicher ob damit eben auch gemeint ist, dass ich das mache wenn nach dem aufziehen mein Deck leer ist.

    Aber wurde ja von Ben2 aufgeklärt. Vielen Dank :)

    Einmal editiert, zuletzt von Morhits ()

  • Drehe ich den Ablagestapel um sobald das Deck leer ist oder sobald das Deck leer ist und ich noch Karten ziehen müsste?

    Wichtig ist, dass Du den Kartenstapel ohne mischen umdrehst und zusätzlich um 180 Grad drehst.

    "We are the unknowns. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile."


    Meine Spiele: Klick mich

  • Hab jetzt auch die erste Runde gespielt. Deckbuilding ist jetzt nicht meine bevorzugter Mechanismus. Aeon 's End finde ich allerdings recht gut. Für mich also der Einäugige unter den Blinden.

    Hab auch den Podcast von Frosted Games gehört. Und wenn man da mitbekommt wie viel Gedanken sich die Jungs bei der Übersetzung gemacht haben, ist das schon beeindruckend. Und wenn ich mir dann mein Spiel betrachte, mit zerstörtem Inlay und zu lockeren Lebenszähler....... Mich als Kunde stört das jetzt nicht besonders, aber nach den ganzen Gedanken und Arbeit würde ich als Produzent in die Schachtel beißen.

    Autor von: Deep Dive (Logis), Quaki (Beleduc), Papaya Boats (Piatnik)

  • Die Lebenszähler kann man sehr einfach „reparieren“ indem man etwas stärkeres Papier bzw. sehr dünnen Karton als halben Kreis mit Loch in der Größe der Niete ausschneidet und von hinten darunter klemmt. Also in der Form wie eine halbe Unterlegscheibe.


    Vom Spiel bin ich absolut begeistert!

  • Weiß jemand einen Händler bei dem "Aus den Tiefen" noch verfügbar ist? Bei meinem Händler habe ich beide Erweiterung gleichzeitig bestellt, "Das Namenlose" habe ich bekommen (war wohl noch nicht vergriffen) aber "Aus den Tiefen" leider nicht, da steht lieferbar frühestens ab Oktober. Bei Ebay hat es leider auch noch keiner reingestellt soweit ich gesehen habe (verständlich, wer würde das geniale Spiel loswerden wollen? :)).

  • Die Horden-Muhme war heute überraschenderweise der mit Abstand einfachste (langweiligste) Gegner den wir bisher hatten. Die Troggs kamen überhaupt nicht aus dem Quark. Zwischenzeitlich waren wir uns gar nicht mehr sicher, ob wir das hier gerade alles richtig machen.


    Vielleicht hat uns der Randomizer aber auch zufällig die perfekte Kombi gegen ihn ausgelegt oder das Reihenfolge Deck war auf unserer Seite (kaum doppelte und keine 3 oder 4 fachen Angriffe)



    Da die Stichprobe halt noch bei 1 ist, wäre eure Meinung interessant.

  • Die Hassgeburt soll der einfachste Gegner im Spiel sein? =O:lachwein:

    Der macht an so vielen Ecken und Enden Probleme und ist so wenig kontrollierbar. In bisher 5 Versuchen haben wir es nicht geschafft ihn zu besiegen. Die Königin wurde sofort besiegt, weil sie im Spiel viel besser unter Kontrolle gebracht werden kann. Ich kann mich auch nicht daran erinnern jemals bei War Eternal und der Erweiterungen gegen einen Erzfeind so oft verloren zu haben wie gegen die Hassgeburt

  • kann man eigentlich schon sagen wann die weiteren Erweiterungen erscheinen werden?Auch Dinge wie legacy etc? Gibt's hierzu schon Pläne?

    Geplant ist grob jedes Jahr eine Welle, darunter auch Legacy.

    Der Plan ist deutlich schneller zu sein, als nur eine Welle pro Jahr. Derzeit steht die zweite Grundbox "Für die Ewigkeit!" bei uns für April/Mai auf dem Plan. Aber ohne Garantie, dass da nicht noch was dazwischen kommt.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Spiele auch gerade mit meiner Freundin nur noch Aeons End. Arbeiten uns bei den Gegnern vor und sind jetzt beim Lord des Verderbens angekommen. Und dabei ist uns bei der Monsterkarte Verdigra auf der Rückseite ein Grafikfehler untergekommen. Das Muster wird unterbrochen von einem ca. 4 cm langem weißem Strich unten links auf der Rückseite. Sieht sehr unschön aus und verrät natürlich, wenn diese Karte oben liegt. Ist das ein bekannter Fehler oder nur bei meinem Exemplar so?


    Ansonsten ein echt tolles Spiel, das meine hohen Erwartungen bisher erfüllt hat. Hab mir sogar nach langer Zeit wieder mal die Spielbox gekauft wegen den Promokarten. :)

  • Wir haben uns jetzt nochmal alle Rückseiten angeschaut und bei vieren diesen Fehler entdeckt (siehe Foto 1). Auf dem 2. Foto sieht man die Vorderseiten.

    Sie stammen alle aus der Erweiterung "Der Namenlose". Und ich habe jetzt hier nicht alles durchgelesen, aber das die Rückseiten der Karten aus der Erweiterung "Aus der Tiefe" allesamt dunkler sind, dürfte bestimmt bekannt sein. Ich werde darkpact auch nochmal eine PN schreiben bzgl. der fehlerhaften Rückseiten.


  • Sehr wahrscheinlich habe ich es überlesen hier im Thread, deshalb meine Frage: gibt es eine App, welche per Zufall die Auswahl Karten auswählt? Ähnlich der Gaia Project App, welche die Planetenanordnung und die verschiedenen Wertungen per Zufall auswählt.

  • Kurze Anmerkung zur Formatierung auf dem Tableau des Wegbereiters (Erweiterung "Das Namenlose").


    Aufgrund der Anordnung des Textes könnte man auf die Idee kommen, dass man bei SPEZIAL entweder Option A oder B wählt, wobei Option A alles vor dem "ODER" darstellt und Option B eben alles danach (also 3 Schaden auf die Feste). Wenn man dies so (fehl-)interpretiert, dann dürften die Spieler IMMER Option A wählen, auch wenn es keinen harmonischen Zauber zum Abwerfen gibt. Gemeint ist aber natürlich, dass der erste Satz (Fortschreiten auf der Leiste) immer gilt und man dementsprechend zwingend 3 Schaden auf die Feste nehmen muss, wenn es auf der (neuen) Riss-Zahl des Wegbereiters keinen Zauber gibt, den man abwerfen könnte. Sprich, man sollte so taktieren dass möglichst immer mindestens 1 Zauber auf dem bzw. den römischen Zahlen liegt, die der Wegbereiter beim nächsten SPEZIAL betreten wird.


    Oben genannte Fehlinterpretation des Textes, die aufgrund der Formatierung jedoch durchaus plausibel erscheint, würde den gesamten Encounter höchstwahrscheinlich extrem trivialisieren. (Denn der Gegner ist ja eigentlich so gedacht, dass er einen zwingt seine Risse viel schneller zu aktivieren als man das normalerweise tun würde (damit man eben die ganzen Funken und billig erworbene Zauber dort platzieren kann), wodurch man sein Deck viel langsamer aufbaut als gewohnt.)


    Ich weiß zwar nicht, wie man es aufgrund des Platzmangels deutlicher machen sollte, würde aber folgendes vorschlagen: Die Anleitung (bzw der Zettel) der Erweiterung würde bestimmt die Möglichkeit bieten, eventuell misszuverstehende Eigenschaften/Fähigkeiten der neuen Erzfeinde zu präzisieren, sodass die Anweisung auf dem Tableau dann entsprechend knapp bleiben kann (auf diesen "Trick" greifen ja viele Spiele zurück, die mit Platzproblemen auf Tableaus oder Karten zu kämpfen haben).

  • Aber dort steht doch „Dann darf er bis zu 2 Zauber an jeden seiner aktiven Risse binden“. Um auf deine Interpretation zu kommen müsste dort eher „zusätzlich“ oder „weitere“ stehen. Für mich ist das „bis zu“ eindeutig eine Eingrenzung wieviele Zauber am Riss liegen dürfen.

    Für mich liest sich das wie die Aufforderung jetzt bis zu 2 Zauber zu binden... ganz egal ob an einem Riss schon 1, 2 oder 8 Zauber liegen. „binde jetzt bis zu 2 Zauber an jeden deiner Risse“. Ich lese hier nur die Einschränkung, mit wie vielen Zaubern (auf/von meiner Hand) ich jetzt pro Riss etwas tun darf, nicht bis zu wie viele Zauber durch mein tun am Ende an dem Riss liegen dürfen.

  • Aber dort steht doch „Dann darf er bis zu 2 Zauber an jeden seiner aktiven Risse binden“. Um auf deine Interpretation zu kommen müsste dort eher „zusätzlich“ oder „weitere“ stehen. Für mich ist das „bis zu“ eindeutig eine Eingrenzung wieviele Zauber am Riss liegen dürfen.

    Für mich liest sich das wie die Aufforderung jetzt bis zu 2 Zauber zu binden... ganz egal ob an einem Riss schon 1, 2 oder 8 Zauber liegen. „binde jetzt bis zu 2 Zauber an jeden deiner Risse“. Ich lese hier nur die Einschränkung, mit wie vielen Zaubern (auf/von meiner Hand) ich jetzt pro Riss etwas tun darf, nicht bis zu wie viele Zauber durch mein tun am Ende an dem Riss liegen dürfen.

    Endlich mal jemand, der Kadirs Text so gelesen/verstanden hat wie ich! :D (Auch wenn mir wie gesagt natürlich klar war, dass es anders gemeint sein muss, da 3 Zauber an jedem III/IV-Riss einfach zu stark wäre).

  • Ich hatte extra das „dann:“ hingeschrieben - weil genau die Frage im Englischen mehrfach kam. Alles was für mich nach einem Doppelpunkt folgt ist separiert von dem dafür - so lese ich Texte. Da der Platz so eng ist, muss das reichen finde ich.

    binde jetzt bis zu 2 Zauber an jeden deiner Risse“.

    Das ist ja exakt der Grund warum das so nicht da steht. Hätte ich hier eine Aufforderung im imperativ geschrieben, wäre ich ganz dieser Meinung. Die Fähigkeit der bis zu 2 Risse ist aber eben keine Aufforderung. Das hat ja auch den Grund, dass es den Aktionen ausführen Teil des Zuges vollständig betrifft. Es modifiziert nur die Regeln. Keiner verlangt das man sofort die Zauber bindet. Vielleicht spiele ich noch ein Artefakt, was mich Karten ziehen lässt oder Zauber auf die Hand erhalten ... oder oder oder.

    Das ist auch der Kerngrund warum das englische mit der Aktivierung so missverständlich ist, und ich keine Aktivierung in den deutschen Texten oder der Anleitung habe ...

    Man macht es sich auch nicht leichter wenn man dann mit der englischen Anleitung hantiert und sich an Diskussionen Englischer Texte beteiligt.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ich denke mal eine Lokalisierung kann so gut sein wie sie will - Referenz bleibt das Original!

    Mit diesem Umstand im Hinterkopf sollte man an jede Lokalisierung gehen. Wo immer meine Version unklar oder missverstehbar bleibt wird jemand zum Original greifen.

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

  • Ich denke mal eine Lokalisierung kann so gut sein wie sie will - Referenz bleibt das Original!

    Mit diesem Umstand im Hinterkopf sollte man an jede Lokalisierung gehen. Wo immer meine Version unklar oder missverstehbar bleibt wird jemand zum Original greifen.

    Bei der Art und Weise wie es normalerweise gemacht wird, ist das ja auch logisch. Bei der Art und Weise wie ich rangehe ist das je nach Überarbeitung schwer möglich. Siehe Nemos War und die ganz andere Kontaktprio und Aktionsphase.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Dann müsste man anstelle der Lokalisierung Version 2.0 herausbringen. Dürfte aber nicht unbedingt im Interesse des Rechteinhabers liegen.

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

  • Dann müsste man anstelle der Lokalisierung Version 2.0 herausbringen. Dürfte aber nicht unbedingt im Interesse des Rechteinhabers liegen.

    Es ist aber doch so. Das ist auch der Grund, warum ich persönlich so ein Problem mit eingedeutschten Spielen habe. Niemand zwingt mich, etwas genau so beknackt zu lassen wie vorher. Warum kann ich nicht etwas anpacken und verbessern, wenn ich die Möglichkeit habe? So arbeiten wir: warum soll ich dich mit der selben suboptimalen redaktionellen Bearbeitung zur deutschen Version schicken, wenn doch eben ein Redakteur gerade noch mal dran sitzt? Wenn ich das das ändern KANN?

    Bei Nemos War war der Rechteinhaber sehr happy, wie ich Probleme gelöst habe, die sie nie lösen konnten ...

    Es ist ja auch die Gelegenheit: die Amis können ihre Version selten anpassen, weil dann keine Kompatibilität mehr herrscht. Aber wenn ich etwas neu rausbringe, ist das doch kein Problem?

    Und dann habe ich auch einen wertigen Grund für eine deutsche Version, weil es eben nicht nur durchübersetzt ist.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Dann müsste man anstelle der Lokalisierung Version 2.0 herausbringen. Dürfte aber nicht unbedingt im Interesse des Rechteinhabers liegen.

    Es ist aber doch so. Das ist auch der Grund, warum ich persönlich so ein Problem mit eingedeutschten Spielen habe. Niemand zwingt mich, etwas genau so beknackt zu lassen wie vorher. Warum kann ich nicht etwas anpacken und verbessern, wenn ich die Möglichkeit habe? So arbeiten wir: warum soll ich dich mit der selben suboptimalen redaktionellen Bearbeitung zur deutschen Version schicken, wenn doch eben ein Redakteur gerade noch mal dran sitzt? Wenn ich das das ändern KANN?

    Bei Nemos War war der Rechteinhaber sehr happy, wie ich Probleme gelöst habe, die sie nie lösen konnten ...

    Es ist ja auch die Gelegenheit: die Amis können ihre Version selten anpassen, weil dann keine Kompatibilität mehr herrscht. Aber wenn ich etwas neu rausbringe, ist das doch kein Problem?

    Und dann habe ich auch einen wertigen Grund für eine deutsche Version, weil es eben nicht nur durchübersetzt ist.

    Ich stimme dir voll und ganz zu. Nur weil das Spiel original aus dem Englischen stammt sollte man nicht die gleichen Fehler mit übernehmen. Welchen Sinn hätte das auch? Also bitte lass dich nicht vom rechten Weg abbringen 👍😅

  • Ich hatte extra das „dann:“ hingeschrieben - weil genau die Frage im Englischen mehrfach kam. Alles was für mich nach einem Doppelpunkt folgt ist separiert von dem dafür - so lese ich Texte. Da der Platz so eng ist, muss das reichen finde ich.

    binde jetzt bis zu 2 Zauber an jeden deiner Risse“.

    Das ist ja exakt der Grund warum das so nicht da steht. Hätte ich hier eine Aufforderung im imperativ geschrieben

    Wie hätte die Passage denn geklungen, wenn ich bis zu zwei (zusätzliche) Zauber hätte binden dürfen (auch wenn das jetzt IMBA ist)? 'Zusätzlich' ist für mich hier nur ein Füllwort und ob es da steht oder nicht, anderer für mich nichts an der Aussage der Passage.


    Die englische Regel kenne ich übrigens nicht und habe sie nie gelesen.