Beiträge von MetalPirate im Thema „Aeon‘s End deutsch bei Frosted Games...“

    Gohor : Du darst laut Regeln nicht in deinen Nachziehstapel schauen. Wobei ich grundsätzlich immer sagen würde: Es ist dein Spiel, also spiele bzw. spielt so, wie's dir/euch am meisten Spaß macht. Das gilt umso mehr, weil's (a) kooperativ ist und (b) das Auflösen von "trackable information" zu "open information" eine Änderung ist, die man mit der Begründung "wir spielen hier doch nicht Memory" fast immer machen kann. Solange dir bewusst ist, dass du damit den Schwierigkeitsgrad massiv senkst und dich dann aus irgendwelchen Diskussionen der Art "wie stark ist Monster X oder Held Y?" heraushalten musst, ist das nicht verboten. Es ist dein Spiel.

    Mein Problem ist ich weiß noch immer nicht ob das Spiel für mich etwas ist.
    Ich liebe Dominon, ich mag hauptsächlich konfrontative Spiele. Das einzige Spiel das mich kooperativ überzeugt hat ist Spirit Island.
    Bei meinem bevorzugtem Händler liegt es abholbereit. Mein Platz für neue Spiele ist begrenzt.
    In Coronazeiten ist mein Hauptspielpartner meine Frau, sie liebt Europunktoptimierspiele wie GrandAustriaHotel oder Lorenzo der Prächtige.
    Lohnt sich für mich das Spiel zu holen?

    Bei mir ist die Situation recht ähnlich. Mit kooperativen Spielen können weder meine Frau noch ich allzu viel anfangen. Aeon's End habe ich trotzdem mir gekauft, weil Bens Ausführungen im Frosted Games Podcast dazu erstmal mein Interesse geweckt haben und dann hat die weitere Recherche ergeben, dass ich es riskieren wollte. Motto: Lieber das fünfte Coop-Spiel kaufen als den hundersten Standard-Euro. Unter den kooperativen Spiel gilt's ja als eines der besten. (Was bei Spirit Island trotzdem nicht geholfen hat: gekauft-gespielt-verkauft.)

    Gelohnt hat es sich Aeon's End für mich bisher trotzdem nicht. Einmal abends erklärt, die Liebste fand's nicht so spannend, und seitdem steht's im Schrank. Normal wäre: einmal abends erklären, am nächsten Tag abends spielen.

    Andere Mitspieler gibt's wegen Corona zur Zeit nicht.

    Soll heißen: Diesen Kauf hätte ich mir auch sparen können. Ich wollte es bloß nicht ungespielt wieder verkaufen. Vielleicht besteht ja nach Corona noch Hoffnung, es mal auf den Tisch zu kriegen.

    Ist die Promo Karte von Frosted Games „In Flammen ertrinken“, identisch zu der Promo Karte aus der aktuellen Spielbox?

    (Mit der bei Unknowns gebotenen Sorgfalt und Exaktheit:) Davon kann man wohl ausgehen. Das Promo in der Spielbox war jedenfalls "In Flammen ertrinken" und warum sollte der Frosted Games Webshop unter dem gleichen Namen etwas anderes verkaufen als eben dieses Promopack?

    Ich habe eine Regelfrage zu dem Plan "Pulverisierungsstrahl". Da steht "Entscheidet 6x" und dann zwei durch ODER getrennte Alternativen.

    Fügt der Feste [...] 3 Schaden zu ODER Wählt 1 Spieler, der 1 Kristall von seiner Hand abwirft.


    Heißt das, wenn der Plan aktiv wird, dass dann z.B. der gewählte Spieler seine z.B. 2 Karten mit Kristallen wegwirft und dann zwangsläufig noch 4 x 3 Schaden auf die Feste wirken (also 12)? Maximal kann 1 Spieler ja nur 5 Kristalle haben - also 3 Schaden geht immer auf die Feste?

    Ich würde das verstehen als: 6x nacheinander und unabhängig voneinander wählen, ob A oder B passiert. Heißt: bei jedem Kristall-Abwerfen kann ein anderer Spieler gewählt werden. Wenn die Spieler in der Summe 6 Kristalle abwerfen können, lässt sich damit Schaden an der Feste vermeiden.

    Im Übrigen ist es sehr wohl möglich, dass jemand mehr als 5 Karten (und damit auch mehr als 5 Kristalle) auf der Hand hat. Es gibt Karten, die einem Mitspieler das Nachziehen erlauben, d.h. derjenige hat dann am Beginn seines Zuges ggf. 6 Karten.

    Ich dachte auch bereits an Swan Panasia, aber die 65x90 Premium gibt es gerade nicht bei vorrätig.

    Genau das habe ich gestern auch festgestellt.

    Ich hatte noch 3,5 Päckchen übrig und das hat für das Grundspiel gereicht. Für die Erweiterungen brauche ich aber Nachschub und verschiedene Hüllen mischen ist blöd. Weiß jemand zufällig, wann Smiling Monster die 65x90 wieder reinbekommt? Sonst frage ich mal bei denen nach und berichte hier.

    - kann sich ein erschöpfter Magier heilen, bzw. kann er geheilt werden? ( ... und kann er weiter Energie erwerben?)

    (Falls er geheilt werden kann, müßte man ihm auch wieder schaden Zufügen können ( Regel S16. Z 3), oder?)

    Würde ich beides so sehen. Er hat dann halt einen Riss dauerhaft verloren, macht aber sonst weiter wie zuvor.

    Vorweg: ich bin kein großer Coop-Fan. Also das alles hier bitte nur als Meinung eines eher außenstehenden bekennenden Kompetitiv-Spielers verstehen, der zufälligerweise Aeon's End mal wieder interessant genug fand, um ihm eine Chance zu geben. Das passiert immer mal wieder, aber dauerhaft geblieben sind bei mir bisher erst zwei rein kooperative Spiele, normalerweise wird sowas früher oder später wieder verkauft...

    Nach meinem Verständnis ist es völlig normal und richtig im Coop-Bereich, dass die Spieler gewisse Stellschrauben haben, um den Schwierigkeitsgrad selbst einzustellen. Im einen Spiel ist es vielleicht das Ausmaß an tolerierter verbaler oder non-verbaler Kommunikation zwischen den Spielern (oder allgemein: wie hart man Einschränkungen und Verbote interpretiert), im nächsten ist es die Wahl zwischen "thematischem" und "optimiertem" Spielen und in bei einem weiteren Coop-Spiel ist es eben das mehr oder weniger freie Setup am Anfang, das sich selbstverständlich auf den Schwierigkeitsgrad auswirkt, wenn wie bei Aeon's End passende Combos gefragt sind.

    Ganz ehrlich: ich verstehe da manchmal die Nachfragen des Typs "wie ist es denn richtig?" nicht wirklich. Es ist immer so richtig, wie es den Spielern am besten gefällt. Fertig. Wenn's zu schwer wird, macht's euch einfacher. Wenn's zu einfach ist, interpretiert die Regeln strikter. Im worst case bescheißt ihr euch nur selbst um eine spannende Spielerfahrung.

    Ich halte es für relativ normal, dass man bei Übersetzungen das eine oder andere Wort für sperrig/unpassend/gestelzt/was-auch-immer hält, wenn man das Original kennt. Das Problem ist nur, dass jeder da andere völlig Vorlieben und Vorstellung hat, wie es besser wäre -- wie weiter oben gut zu sehen ist.

    Perfekter Konsens ist da eh nie zu erreichen; wenn niemand sagt "bäh, das geht ja gar nicht!!" ist das schon fast das höchstmögliche Lob für den Übersetzer. Ich finde die Regel klar verbessert gegenüber dem Original und die Übersetzung völlig in Ordnung. Was bitte als Lob zu verstehen ist, denn perfekt geht nicht und ich weiß auch, dass der Spiele-Übersetzer zusätzlich zum Sprachlichen auch mit Dingen wie begrenztem Platz zu kämpfen hat, so dass manchmal die Wunschübersetzung gar nicht umsetzbar wäre.

    Wer mit dieser Anleitung nicht zurecht kommt, kommt mit keiner jenseits von MÄDN zurecht. Die Deckzusammenstellung beim Aufbau muss man vielleicht zweimal lesen, aber der Rest hat eine Ausführlichkeit, die ich bei der Pegasus-Klassifikation Kennerspiel auf dem Cover so nicht erwartet hätte. Mir kam's manchmal so vor, als würde sich die Anleitung an Gelegenheitsspieler richten.

    @hellvet : Pegasus ist der Vertrieb. Wer bei Frosted Games direkt bestellt, kriegt's über die bzw. in deren Auftrag. Wer's beim Spielehändler vor Ort kauft, bekommt ein Exemplar, dass der Spielhändler über Pegasus bekommen hat. Ich gehe davon aus, dass du dein Spiel in den nächsten Tagen vom Pegasusshop geliefert bekommst. Da kann eigentlich nichts schief gehen.

    Sieht's einfach andersrum: alles, was Frosted Games nicht direkt an Endkunden verkauft, muss zumindest indirekt über Pegasus laufen. Also ist's für Pegasus ein Leichtes, ein Exemplar für deine Bestellung zu reservieren, bevor das Zeugs zu Thalia, Amazon, örtlichen Händler, etc. geht.

    ... und auf Rechnung.

    Sowieso. Nach ein paar Bestellungen geht das eigentlich bei allen größeren Online-Spiele-Fachhändlern.

    Thema Fantasy Welt und vorbestellen... In deren letzten Adventskalender war Pipeline drin, allerdings wohl nur sehr wenige Exemplare. Wer zu spät war, konnte immerhin zum Kalenderpreis vorbestellen. Okay, ist dann halt die kommende Ausgabe, da soll auch die Spielregel Anleitung überarbeitet werden. Also habe ich vorbestellt. Fast ein dreiviertel Jahr später warte ich immer noch... :) (In den USA haben die Händler die zweite Auflage schon seit einigen Wochen.)

    „Feste“ bedeutet also Stadt?

    Autsch. Jetzt erst realisiere ich, dass man "Feste der letzten Ruhe" als "Feierlichkeiten der letzten Ruhe" lesen kann bzw. sogar muss, wenn man das alte Wort "Feste" für Festung nicht kennt...

    Ich habe es direkt richtig verstanden. Kann das eventuell auch ein regionales Ding sein? Mittelalterliche Festungen, die "Feste Irgendwas" (bzw. "Veste Irgendwas") heißen, sind mir vornehmlich aus dem fränkischen und bayrischen Bereich bekannt, z.B. die Veste Coburg – Wikipedia .

    Ich finde es völlig richtig, wenn die Lokalisierung ein in sich stimmiges Werk produziert, das im deutschen Markt möglichst gut funktioniert, ohne sich dabei sklavisch an englischsprachige Formulierungen zu halten. Genau das ist ja ein Unterschied zwischen Lokalisierung und Übersetzung. Dass es dabei für Kenner des Originals mitunter auch mal klemmen kann, ist völlig normal. Aber auf einen guten Kenner des Originals kommen mindestens zehn Käufer der deutschen Version, die das Original nicht kennen, also: alles richtig gemacht.

    Das sage ich als jemand, der null Probleme mit englischsprachigen Spielen hat. Wenn deutsches Spiel, dann bitte auch richtig lokalisiert und nicht "nur" übersetzt. Sonst kann ich auch gleich bei Englisch bleiben, da sind bei einfach nur übersetzten Spielen dann im Zweifelsfalle weniger Fehler drin.

    Das war der Plan. Den haben Pegasus und wir Anfang des Monats über den Haufen geworfen und entschieden, dass wir alles zeitgleich ausliefern.

    Ich habe kein Problem damit, dass andere die Erweiterungen dann auch sofort haben (und bis man soweit ist, mit den Erweiterungen mehr Abwechslung haben zu wollen, dürfte es auch ein bisschen dauern), aber trotzdem: Für die nächste Vorbestelleraktion solltet ihr die vorzeitige Auslieferung der Erweiterungen dann vielleicht nicht mehr als Argument nutzen, bei euch etwas vorzubestellen.

    Wie auch bei den (geringfügig!) günstigeren Angeboten jetzt bei der ConSpiracy-Aktion von Pegasus gilt auch hier: ich nehme euch das nicht krumm, aber ich erlaube mir zu sagen, dass das nicht ganz so optimal gelaufen ist. Wenn man den Vorbestellern als Gegenleistung für ihre Vorbestellung eine Besserstellung gegenüber den späteren Verkäufern verspricht, sollte man das auch einhalten.

    Aber hoffen wir mal, dass die Qualität der Lokalisierung stimmt. Das ist das mit Abstand Wichtigste bei der Sache -- und da bin ich sehr guter Hoffnung. Die oben verlinkte Anleitung macht schon mal einen guten Eindruck.