Beiträge von d0gb0t im Thema „Aeon‘s End deutsch bei Frosted Games...“

    Wir haben im Anschluss dann das gute alte Dominion aus dem Schrank geholt um zu schauen, ob Deckbuilder generell einfach nicht unser Genre sind - allerdings haben wir dort zwei Partien gehabt, die doch Spaß machten, so dass nur Aeons End ausziehen muss.

    Raus hier

    :)

    Da frage ich mich gerade auch beim Thunderstone Quest Kickstarter, ob das oder dann vielleicht doch lieber Äons End? Kann vielleicht jemand beide Spiele miteinander vergleichen? :)

    Ich finde immer wieder interessant wie andere Menschen Regeln und Kartentexte aufnehmen. Das scheint individuell sehr unterschiedlich. Meine Frau ist auch so ein Kandidat, die Kartentexte interpretiert und da Dinge hineinließt, die da nicht stehen. Da steht eben kein "jetzt", also sollte man es sich auch nicht hinzudenken.

    In meinem Kopf bist du der, der interpretiert. Ich mache genau das, was auf der Karte steht, nämlich 2 Zauber binden (unabhängig davon, was evtl schon an dem Riss liegt). Das mit der Einschränkung steht nämlich nicht auf der Karte.

    Wie hätte die Passage denn geklungen, wenn ich bis zu zwei (zusätzliche) Zauber hätte binden dürfen (auch wenn das jetzt IMBA ist)? 'Zusätzlich' ist für mich hier nur ein Füllwort und ob es da steht oder nicht, anderer für mich nichts an der Aussage der Passage.

    Binde jetzt bis zu 2 weitere Zauber an deine Risse. (wenn es sofort ist) oder:

    Du darf je bis zu 2 weitere Zauber an deine Risse binden (wenn es in der Phase ist)


    Edit: Wie kommst du denn darauf, dass ein Wort wie "zusätzlich" ein Füllwort ist?! Also ganz generell!
    Aus meiner Perspektive: Wenn man ein Wort wir zusätzlich ignoriert, muss man sich nicht wundern, wenn man einen Effekt falsch ausführt.

    Für mich klingt die Passage eindeutig nach "Du darfst jetzt bis zu zwei Zauber binden (unabhängig von den Zaubern, die evtl schon am Riss liegen)". Aber NICHT nach "Du darfst jetzt bis zu zwei Zauber binden, es dürfen aber nach dem Binden max 2 Zauber an dem Riss liegen." Und aus diesem Grund ist das Wort 'zusätzlich' für mich in diesem Moment 'nur' ein Füllwort.

    Ich hatte extra das „dann:“ hingeschrieben - weil genau die Frage im Englischen mehrfach kam. Alles was für mich nach einem Doppelpunkt folgt ist separiert von dem dafür - so lese ich Texte. Da der Platz so eng ist, muss das reichen finde ich.

    binde jetzt bis zu 2 Zauber an jeden deiner Risse“.

    Das ist ja exakt der Grund warum das so nicht da steht. Hätte ich hier eine Aufforderung im imperativ geschrieben

    Wie hätte die Passage denn geklungen, wenn ich bis zu zwei (zusätzliche) Zauber hätte binden dürfen (auch wenn das jetzt IMBA ist)? 'Zusätzlich' ist für mich hier nur ein Füllwort und ob es da steht oder nicht, anderer für mich nichts an der Aussage der Passage.


    Die englische Regel kenne ich übrigens nicht und habe sie nie gelesen.

    Aber dort steht doch „Dann darf er bis zu 2 Zauber an jeden seiner aktiven Risse binden“. Um auf deine Interpretation zu kommen müsste dort eher „zusätzlich“ oder „weitere“ stehen. Für mich ist das „bis zu“ eindeutig eine Eingrenzung wieviele Zauber am Riss liegen dürfen.

    Für mich liest sich das wie die Aufforderung jetzt bis zu 2 Zauber zu binden... ganz egal ob an einem Riss schon 1, 2 oder 8 Zauber liegen. „binde jetzt bis zu 2 Zauber an jeden deiner Risse“. Ich lese hier nur die Einschränkung, mit wie vielen Zaubern (auf/von meiner Hand) ich jetzt pro Riss etwas tun darf, nicht bis zu wie viele Zauber durch mein tun am Ende an dem Riss liegen dürfen.