Aeon‘s End deutsch bei Frosted Games...

  • Hallo zusammen,


    auf die Gefahr, dass mir jetzt der Kopf heruntergerissen wird:

    Verstehe ich es richtig bei "Schritt 2 - Aktionen ausführen" darf ich jede Aktion in beliebiger Reihenfolge (und so oft ich kann) ausführen. Wenn ich diese Aktion dann aber beendet habe, danach eine andere Aktion durchführe, kann ich nicht wieder auf die erste Aktion zurückgreifen/diese ausführen?


    Bsp: Ich spiele einen/mehrere Kristalle (Aktion 1), danach erhalte ich Energie (Aktion 2), Erwerbe eine/mehrere Karten (Aktion 3) und darf dann nicht nochmals eine/mehrere Kristalle (Aktion 1) durchführen/spielen? (Sonst macht es ja keinen Sinn, dass ich ungespielte Kristalle nicht von der Hand abwerfen darf und nicht abräumen kann).


    Oder versteh ich was nicht? Sorry für die vielleicht doofe Nachfrage...


    Vorab vielen Dank für eure Antwort!


    Viele Grüße

    Euer Menschi

    Einmal editiert, zuletzt von Menschi85 ()

  • Hier wird niemanden der Kopf abgerissen.
    Dein Verständnis ist falsch. Du darfst eine beliebige Aktion machen. Danach darfst du wieder eine beliebige Aktion machen, welches dieselbe oder eine andere sein darf. Und das so oft du willst/kannst.

    Du darfst also einen Kristall spielen, eine Karte kaufen, noch einen Kristall spielen, etc...

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Lies dir dafür auch noch mal das Beispiel durch - das sollte auch die Fragen klären.

    Ich habe aber schon gesehen, dass es da noch mal justierbedarf gibt. Nicht jeder liest das Beispiel auch, wie ich gesehen habe - daher werde ich noch mal bisschen an der Formulierung tüfteln.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Vorab: Also die Regeln sind super erklärt und ich finde diese wirklich verständlich! Großes Lob an die Redaktion :)

    Danke auch für die wirklich schnellen Rückantworten!


    Dennoch die kurze Nachfrage: Weshalb muss ich im Schritt 3 "Karten ziehen" dann ungespielte Kristalle auf der Hand behalten? (Ich kann diese doch theoretisch noch (ungenutzt) ausspielen als quasi Abschluss im Schritt 2?)


    Viele Grüße

    Menschi

    Einmal editiert, zuletzt von Menschi85 ()

  • Dennoch die kurze Nachfrage: Weshalb muss ich im Schritt 3 "Karten ziehen" dann ungespielte Kristalle auf der Hand behalten? (Ich kann diese doch theoretisch noch (ungenutzt) ausspielen als quasi Abschluss im Schritt 2?)

    Du kannst sie in deinem Zug noch ausspielen, selbst wenn du das Aetherium nicht ausgibst (das sagt auch der Hinweis bei „Spiele 1 Kristall“ noch mal. Du musst sie halt immer voll nutzen. Du darfst sie nicht einfach „ohne Effekt“ abwerfen.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Aetherium aus dem Fenster werfen sieht halt nicht jeder als "nutzen". ;)

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

  • Aetherium aus dem Fenster werfen sieht halt nicht jeder als "nutzen". ;)

    Die Anleitung sagt glaub ich du musst es nicht ausgeben. Ich bin da schon präziser. Aber man muss halt die Zusatzeffekte auch alle machen

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Man kann sogar x beliebige Kristalle ausspielen und damit einen Pool an Aetherium generieren und dann noch nen Spruch verknüpfen und erst dann Karten kaufen. Überschüssiges Aetherium verpufft dabei am Ende der Phase.

  • Mein FLGS hat es heute auch endlich bekommen. Morgen ist Zeit von 11-22 Uhr eingeplant. Mal gucken wie lange das Spiel am Stück Spaß macht. :)

    lulu hast du die Karte gefunden? Ich dachte tatsächlich, dass ich das gleiche Problem habe, aber bei mir "klebte" die Karte dann recht fest hinter der letzten Karte "Glühender Opal".

  • Danke für die Erklärung.

    Bei Übersetzungen bin ich für: „Wenn schon, dann richtig!“ Also so viel wie möglich übersetzen. Inklusive Ortsnamen. Gerne auch mal andere Bedeutungen, wenn es nötig ist. Zum Beispiel bei Tolkien als Ortsname „Bruchtal“ für „Rivendell“ oder „Graue Anfurten“ finde ich schöner als das Original im englischen. Ist doch in der Realität auch so. Wir selbst nennen uns „Deutsche“, die Franzosen „Alemannen“ und die Engländer „Germanen“. Sind drei Wörter mit unterschiedlicher Herkunft.

    Das Lied von Eis und Feuer hat mir in der letzten Übersetzung in der Hinsicht den ein oder andere kalten Schauer über den Rücken gejagt. Und das lag nicht daran, dass der Winter kommt...

    we are ugly but we have the music

  • Flippermania??? Was ist das?

    :jester:


    Mein Verhalten ist vielleicht manchmal taktisch unklug, dafür aber emotional notwendig

  • Mein Spiel ist heute auch angekommen :love:


    Leider sind bei einem von den drei gepackten Kartenstapel nicht die Ecken abgerundet :loudlycrying:

    Oh LOL. Matthias darkpact anschreiben - du bekommst Ersatz selbstverständlicherweise

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Und Kemet, und Flippermania und Dawn of the Zeds Erweiterungen und unangekündigte Projekte ...

    wird schon :D


    Wir werden in den nächsten Wochen besprechen, was wir wann machen und ob wir die VÖ der nächsten Box evtl vorziehen. Mal schauen.

    Flippermania??? Was ist das?

    Morgen mehr im Podcast dazu. Auf Englisch: Super Pinball 4-cade

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Habe gerade eine Frage zur Angriffskarten "Entzweien"


    Fügt der Feste 4 Schaden zu.

    Fügt dem Spieler eurer Wahl mit dem geringsten übrigen Leben 4 Schaden zu.

    ODER

    Mischt alle Erzfeind-Reihenfolgekarten im Ablagestapel zurück in das Reihenfolgedeck.


    Ist es immer 4 Schaden für die Feste oder nur wenn ich die obere Option wähle?


    Ich sehe zwischen dem 1. und 2. Schadenseffekt keinen Absatz, würde also interpretieren es gibt entweder die 4+4 Schaden oder Karten zurückmischen.

    Zweites erscheint mir bei der 1. Erzfeindkarte in der Runde VIEL harmloser.

  • Minas Genau, entweder Schaden für Spieler und Feste oder halt den Erzfreind nochmal drankommen lassen. Da die Karte auch ungünstig gezogen werden kann, ist es durchaus mal möglich, dass man den Schaden nimmt.

  • ... Ja

    Bei mir klebte die Karte auch auf der letzten Karte

  • Ich schätze die Arbeit von ben und FrostetGames sehr aber irgendwie tue ich mich schwer mit der deutschen "Übersetzung". Klar ist alles "fachlich" richtig aber es klingt einiges sperrig und unmagisch im Vergleich zur englischen Ausgabe (ausschließlich diese besitze ich). Der Grund warum ich diese behalte: die Spielregeln und Karten verständlich.


    Warum muss der "Breach" "Riss" heißen...wäre es mit einem "Durchbruch" nicht besser? Warum "Aetherium" und nicht einfach "Äther"? Warum "Riss-Magier" und nicht einfach "Magier"? Warum "Dunkler Riss", sollte es nicht ein "geschlossener" oder "teil geöffneter" Durchbruch sein?


    Ist nur ein persönlicher Eindruck...

  • Warum muss der "Breach" "Riss" heißen...wäre es mit einem "Durchbruch" nicht besser? Warum "Aetherium" und nicht einfach "Äther"? Warum "Riss-Magier" und nicht einfach "Magier"? Warum "Dunkler Riss", sollte es nicht ein "geschlossener" oder "teil geöffneter" Durchbruch sein?

    Ernsthaft?

    Du findest "Durchbruch-Magier" weniger sperrig als "Rissmagier"?

  • Perfekte Übersetzungen gibt es nicht. Die einen wollen Eigennamen übersetzt haben die anderen nicht. Manch einer liebt die freie Übersetzung, ein anderer die Nähe zum Orginial.

    Mit dem Riss-Magier kann ich mich nicht so recht anfreunden, aber das scheint durchaus eine gängige Übersetzung für breach mage zu sein. Der Magier vom Riss erinnert mich ein wenig an den Ritter vom Nie. Auch mir wäre einfach Magier am liebsten gewesen und den breach hätte ich stehenlassen oder durch die Schneise Bresche ersetzt.

    Ein Weg weg von der Diversität der Sprachen auf dieser Welt ist das verzichten darauf ständig neue Worte in der eigenen Sprache zu erfinden nur um ein neues Wort aus einer anderen Sprache zu beschreiben. Ich hätte auch mit dem Breach-Magier leben können der seine Sprüche an einen Breach bindet. Erklären was ein breach ist muss man ohnehin, selbsterklärend ist da nichts.

    :2cent:

    Aber das sind Kleinigkeiten, die deutsche Regel ist sehr gut geworden, ich fand aber die angelsächsische auch schon zumindest befriedigend.

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

    4 Mal editiert, zuletzt von Herbert ()

  • ich habe für mich im Kopf Breach mit Bresche übersetzt. Im Kampf (zumindest in Romanen) spricht man öfters davon eine Bresche in die Verteidigung des Gegner schlägt.

    Dementsprechend wäre es ein Breschenmagier geworden bei mir....

  • GixGax Ben hat deine Fragen bereits beantwortet warum manche Sachen so nicht umgesetzt wurden bzw. umgesetzt werden konnten. Steht alles im Thread.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

    Einmal editiert, zuletzt von Peer ()

  • Ich halte es für relativ normal, dass man bei Übersetzungen das eine oder andere Wort für sperrig/unpassend/gestelzt/was-auch-immer hält, wenn man das Original kennt. Das Problem ist nur, dass jeder da andere völlig Vorlieben und Vorstellung hat, wie es besser wäre -- wie weiter oben gut zu sehen ist.

    Perfekter Konsens ist da eh nie zu erreichen; wenn niemand sagt "bäh, das geht ja gar nicht!!" ist das schon fast das höchstmögliche Lob für den Übersetzer. Ich finde die Regel klar verbessert gegenüber dem Original und die Übersetzung völlig in Ordnung. Was bitte als Lob zu verstehen ist, denn perfekt geht nicht und ich weiß auch, dass der Spiele-Übersetzer zusätzlich zum Sprachlichen auch mit Dingen wie begrenztem Platz zu kämpfen hat, so dass manchmal die Wunschübersetzung gar nicht umsetzbar wäre.

  • Warum muss der "Breach" "Riss" heißen...wäre es mit einem "Durchbruch" nicht besser? Warum "Aetherium" und nicht einfach "Äther"? Warum "Riss-Magier" und nicht einfach "Magier"? Warum "Dunkler Riss", sollte es nicht ein "geschlossener" oder "teil geöffneter" Durchbruch sein?


    Ist nur ein persönlicher Eindruck...

    Durchbruch :lachwein:


    Der war gut :lachwein:


    Also Riss finde ich schon gut, das Äther(ium) hieß bei uns früher schon immer Mana :saint:

  • Warum muss der "Breach" "Riss" heißen...wäre es mit einem "Durchbruch" nicht besser? Warum "Aetherium" und nicht einfach "Äther"? Warum "Riss-Magier" und nicht einfach "Magier"? Warum "Dunkler Riss", sollte es nicht ein "geschlossener" oder "teil geöffneter" Durchbruch sein?

    damit du den Thread nicht durchforsten musst:

    Riss: Hälfte Thema, Hälfte Platz. Einerseits sind die Risse rein thematisch halt Risse im Raum-Zeit-Kontinuum und die Erzfeinde kommen aus anderen Dimensionen und dafür fand ich Riss den am häufigsten verwendeten Begriff; andererseits schlicht Platzbedingt. Das muss ja teilweise IN den inneren Ringen der Risse stehen. Alles was länger ist als das Originalwort ist da echt kaum machbar.

    Aetherium: Weil ich das als magische Ressource mit "ium" am Ende passender fand. Ich gebe aber zu: das ist eine "Vanity"-Übersetzung. Der Hintergrund ist: das steht außer an manchen Stellen in der Anleitung nirgends. Und wie ihr schon sagtet: viele nennen das eh Geld, mana, whatever. Im Spiel wird es auschließlich als Symbol benutzt. Daher habe ich mir das erlaubt.

    Dunkler Riss statt geschlossen: Platz, noch mehr so als Riss selbst. Das ging hier so weit, dass ich die Laufweiten von Buchstaben mit einbeziehen musste. Es war ein harter Kampf hier ein Wort zu finden, das passt UND funktioniert. Die Lösung war eine pragmatische (ich hatte teils sehr blumige Begriffe erst versucht zu finden) als Matthias mal sagte: "die Leute sagen bei uns eh immer nur dass das die dunkle Seite ist". Das hat für mich auch thematisch funktioniert, also okay.

    Riss-Magier und nicht nur Magier: Ich ändere nur, was dringend notwendig ist. Im Englischen sind es die Breach-Mages, also sind es bei mir auch die Riss-Magier.

    Wir hier auch schon mal angemerkt wurde, ist das auch gar nicht so abwegig und wird auch in anderen Fantasy spielen so als Wort verwendet.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

    Einmal editiert, zuletzt von Ben2 ()

  • , so dass manchmal die Wunschübersetzung gar nicht umsetzbar wäre.

    oh ja ...

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Find ich immer sehr interessant sowas :) An solch banale, aber wichtige Aspekte, wie den Platz auf der Karte, denkt man als "normaler" Spieler dann einfach nie. Ich bin mit den Übersetzungen insgesamt sehr zufrieden. Und wie schon gesagt...Geschmäcker sind halt verschieden :)

    Was wird zur Zeit gespielt: Wonderlands War | The Kings Dilemma | Dominion | Boonlake | Dune Imperium | Kingdom Death: Monster | Arche Nova

    Einmal editiert, zuletzt von Moxi1991 ()

  • Ich empfehle dann auch den Redaktionspodcast dazu. Der geht noch mal viel mehr ins Detail.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Kann man ungefähr sagen wie viel eine erhöhte Schwierigkeit den Schwierigkeitsgrad anhebt?

    Also ist eine Hassgeburt dann eher 3,4 oder 5? Aber hängt das auch sehr stark vom Erzfeind ab?

  • i

    Minas Genau, entweder Schaden für Spieler und Feste oder halt den Erzfreind nochmal drankommen lassen. Da die Karte auch ungünstig gezogen werden kann, ist es durchaus mal möglich, dass man den Schaden nimmt.


    Ehrlich gesagt, hatte ich bei dieser Karte auch meine Schwierigkeiten.

    Hab es dann aber genau anders gespielt. Sprich 4 Schaden an die Feste. Und dann entweder 4 Schaden an einem Spieler ODER das reinmischen der Erzfeind-Reihenfolgenkarten.


    Also zum Verständnis auch für andere Karten. Wenn kein Absatz dazwischen ist, gehören diese beiden Sätze zusammen?


    Hätte man dann nicht schreiben können: "Fügt der Feste und einem Spieler eurer Wahl jeweils 4 Schadenspunkte zu ODER ...." ?

  • Ich finde die Übersetzung „Riss“ in dem Zusammenhang tatsächlich auch am treffendsten, sehr gute Wahl in meinen Augen

    Da ist aber jemand lieb zu Ben!


    Er hat gut seine Beweggründe der Begriffsänderungen geäußert und super Arbeit gemacht...dennoch: bei "Riss" denke ich nicht an "magische dimensionsfügende Durchbrüche" oder Spalten zu den Erzfeinden..eher an einer kaputten papierbespannten Oberflächen...und die hält ja nun kein Erzfeind ab.

    Im geologischen Kontext spricht man ja auch nicht von Erdrisse ...da sind es dann eben schon Kanäle, Spalten,

    und Öffnungen...zu heißen Quellen.


    Aber alles Geschmack. Ende!

  • Also zum Verständnis auch für andere Karten. Wenn kein Absatz dazwischen ist, gehören diese beiden Sätze zusammen?

    Ja. Das folgt der Grundregel wie alle Karten funktionieren - Seite 9 der Anleitung "Wie Karten funktionieren" und hier die Regel "Absatz für Absatz, Punkt für Punkt":


    Absätze trennen Effekte. Jeder Absatz auf einer Karte ist ein eigener Effekt, den du vollständig abhandeln musst, bevor du zum nächsten Absatz auf der Karte gehst.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Und bei Durchbruch denke ich an Mauerdurchbrüche. 🤷‍♂️

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Tatsächlich weniger Geschmack, sondern eher Prägung.

    Ich bin von klein an mit "Rissen" in Dimensionen und Kontinuen aufgewachsen und habe sofort das im Kopf, was da gemeint ist.

    Ich vermute daher, dass du mit anderen popkulturellen Verweisen aufgewachsen bist als ich.


    So etwas prägt ungemein und bringt viel mit hinein, wie man konkrete Begriffe für sich deutet.