Machina Arcana 3rd Ed. (To Eternity)

  • Das ist definitiv kein Mangel und kann bei geklebter Pappe einfach immer passieren - abhängig auch von Temperaturen bei Produktion, Transport und Ort des Öffnens, sowie der Luftfeuchtigkeit und anhand der Bilder ist das ja noch absolut tolerabel.

  • Hm, das hat jetzt zwei Tage ausgebreitet auf dem Spieltisch gelegen und sich nicht verändert. Kann das nochmal unter den Brockhaus legen. Mich würde nur mal interessieren, ob das bei allen Boxen der Fall ist oder ob ich nur Pech hatte mit meiner Box.

  • Das ist definitiv kein Mangel und kann bei geklebter Pappe einfach immer passieren - abhängig auch von Temperaturen bei Produktion, Transport und Ort des Öffnens, sowie der Luftfeuchtigkeit und anhand der Bilder ist das ja noch absolut tolerabel.

    Also die Kartenteile drehen sich fröhlich im Kreis, wenn man sie anschubst. Das überschreitet meine persönliche Tolerabilitätsgrenze.

  • Ist kein vereinzeltes Problem, ich habe auch eine leichte Wölbung bei ein paar Kartenteilen. Nicht auf allen und auf den Charaktertableaus eigentlich gar nicht.

    Das gleiche hatte ich bei der zweiten Edition auch schon, aber mit beschweren und warten ging das ganz gut weg.

  • Stichwort: Pappschiffe perfekt biegen:


    Hab nun auch mal aufgebaut. Nach 30' siehts so aus. Wird sicher sicher legen. Ansonsten helf ich dann nach. Hab einige Schwergewichte hier ;)

  • Frage zum Effekt 'Ausrüstung basteln'


    Am Schluss darf man den Effekt 'neu ausrüsten' ausführen.


    Kostenlos oder sofern man dir 3Ausdauer bezahlen kann? Tendiere zu kostenlos...

  • Frage zum Effekt 'Ausrüstung basteln'


    Am Schluss darf man den Effekt 'neu ausrüsten' ausführen.


    Kostenlos oder sofern man dir 3Ausdauer bezahlen kann? Tendiere zu kostenlos...

    Richtig. Kostenlos. Deswegen sind die Workbenches echt ganz cool.

    KS Pending: Stormsunder, Dinosaur 1944, RtoPA, Primal, USS Freedom, Arydia, Harakiri, , EUS: Flashpoint, Zerywia Quest, Bad Karmas, Malhya, Phantom: Epoch, Warcrow Adventures, TT Addons, DaDu Wave 2 :D

    Die Nische

  • Habe auch nochmal eine Frage zum Ausrüsten. Im dt. Regelwerk steht

    Zitat

    Kernteil

    Kernteile sind die Basis deiner Ausrüstung und somit jene Gegenstände jeder Kategorie, die ganz unten liegen. (Mit Kernteilen darfst du nie andere Gegenstände ausbauen.)

    Also zum Verständnis: ein Gegenstand wird Kernteil genannt, wenn man ihm ausrüstet und er dann ganz unten liegt. Richtig oder hat das doch etwas mit den Verbindungsmöglichkeiten zu tun?

    Was soll mir der fettgedruckte Satz sagen? Dass man ausgerüstete Karten nicht ein weiteres mal ausrüsten kann, oder was?

    Einmal editiert, zuletzt von Henry ()

  • Habe auch nochmal eine Frage zum Ausrüsten. Im dt. Regelwerk steht

    Zitat

    Kernteil

    Kernteile sind die Basis deiner Ausrüstung und somit jene Gegenstände jeder Kategorie, die ganz unten liegen. (Mit Kernteilen darfst du nie andere Gegenstände ausbauen.)

    Also zum Verständnis: ein Gegenstand wird Kernteil genannt, wenn man ihm ausrüstet und er dann ganz unten liegt. Richtig oder hat das doch etwas mit den Verbindungsmöglichkeiten zu tun?

    Was soll mir der fettgedruckte Satz sagen? Dass man ausgerüstete Karten nicht ein weiteres mal ausrüsten kann, oder was?

    Das soll dir nur sagen, dass das das Kernitem ist. Manche Effekte beziehen sich, so meine Erinnerung, auf Main Items.


    Welche Stelle in der Anleitung meinst du denn? Bei "Main Item" steht im Englischen das anders...


    Auch dürfte eine Rolle spielen, wann und wie du zum Beispiel neue Stiefel findest. Zum Beispiel auch S.20, wo nochmal differenziert wird, dass du zuerst Main items ausrüstest. In manchen Situationen ist das egal, aber wenn bestimmte Effekte wirklich Main items meinen, nicht. Auch das Beispiel auf S.20 zeigt, dass sie für den Helm alles Andere wegrüsten muss, um die Charakterklassenfähigkeit zum sofortigen Ausrüsten eines "MAIN ITEMS" zu nutzen.

  • Dazu hab ich eben bemerkt, sind es unterschiedliche Symbole, die dir gleich sagen ob du zwei Gegenstände miteinander kombinieren kannst oder nicht.
    Dass der Rumpf nur einmalig ausrüstbar ist, ist ja auch logisch. Genauso wie ich nicht zwei Helme tragen kann. Es sei denn ich bin ein doppelköpfiger Oger ;)

  • Dazu hab ich eben bemerkt, sind es unterschiedliche Symbole, die dir gleich sagen ob du zwei Gegenstände miteinander kombinieren kannst oder nicht.
    Dass der Rumpf nur einmalig ausrüstbar ist, ist ja auch logisch. Genauso wie ich nicht zwei Helme tragen kann. Es sei denn ich bin ein doppelköpfiger Oger ;)

    ...wo sich dann die zwei Köpfe streiten, wer welchen Helm aufsetzen darf...gab es alles schonmal ...🤪

  • Wie war das noch?

    Don’t upgrade an Item that’s already an Upgrade?🤪😆

    Dazu hab ich eben bemerkt, sind es unterschiedliche Symbole, die dir gleich sagen ob du zwei Gegenstände miteinander kombinieren kannst oder nicht.
    Dass der Rumpf nur einmalig ausrüstbar ist, ist ja auch logisch. Genauso wie ich nicht zwei Helme tragen kann. Es sei denn ich bin ein doppelköpfiger Oger ;)

    ...wo sich dann die zwei Köpfe streiten, wer welchen Helm aufsetzen darf...gab es alles schonmal ...🤪

    Immer noch besser als wenn einer den anderen immer fragt: „Schläfst Du schon?“😬

    - In Progress -


    Lieblingsorte für den nächsten Urlaub:

    Arkham, Innsmouth, Newberryport und Dunwich

    Lieblingsessen: Calamares fritti (eigentlich Lasagne)


    Nichts ist tot, was ewig stinkt. Bis Seife den Geruch bezwingt.

  • Wähle eine Karte davon...


    Was ist mit davon gemeint? Wenn ich zuvor alle meine bereits vorhandenen Gegenstände eingetauscht habe, bleibt mit 'davon' doch gar nichts mehr übrig?

    Hier geht's zu meinem Solo-Brettspielblog --> klick mich!

    Hier gehts zu den RallymanDirt UCR's --> klick mich!

    Einmal editiert, zuletzt von psykoman69 ()

  • Welche Stelle in der Anleitung meinst du denn? Bei "Main Item" steht im Englischen das anders...

    Danke Becki! Ich meinte genau die Stelle, die du fotografiert hast. Den englischen Text finde ich an dieser Stelle deutlich klarer.


    Ich habe jetzt nur das dt. Regelwerk in der Version 3.0 gelesen aber muss sagten, dass ich es bisher ganz gut finde! Das sind nicht gleich die 60+ Seiten (wie bei Sword & Sorcery) und es gibt einen ganz guten Kompromiss zwischen Klarheit und Kürze. Mit der Übersichtsseite ganz hinten und den ganzen Querverweisen findet man beim Spielen auch sehr schnell die benötigte Regel - eine vorbildliche Referenz.

    Was ich aber ziemlich anstrengend fand und finde war das Regelheft von vorn nach hinten durchzulesen. Ich finde dafür ist es einfach nicht geschrieben. Was aber für mich gut funktioniert hat: Guidebook lesen (oder alternativ YT Video schauen), PlayerAid lesen, und dann die erste Partie starten und im wenn nötig das Regelheft konsultieren (und mehr oder weniger von hinten nach vorn lesen).

  • Wähle eine Karte davon...


    Was ist mit davon gemeint? Wenn ich zuvor alle meine bereits vorhandenen Gegenstände eingetauscht habe, bleibt mjt'dabon' doch gar nichts mehr übrig?

    Du ziehst 3 Karten, die du dann auf der Hand hast. Dann darfst du die Karten gegen bereits vorhandene Gegenstände eintauschen. Auch wenn du das machst, hast du ja immer noch 3 Karten auf der Hand (gezogene und/oder eingetauschte). Von denen kannst dann eine nehmen 🙂

    Einmal editiert, zuletzt von Figgeldi ()

  • Hatte Samstag meine erste True Solo Partie. Habe leider nicht lange überlebt, ca. 1 Stunde mit Aufbau und Regeln nachlesen. Bei folgender Situation wusste ich nicht wie ich vorgehe. Horror-Begebenheit: Alle Charaktere bewegen sich 2 Felder zu ihrem nächstgelegenen Vermehrungsfeld. Ich stehe direkt neben Monster. Was soll ich hier tun wenn das Monster blockt?

  • Hatte Samstag meine erste True Solo Partie. Habe leider nicht lange überlebt, ca. 1 Stunde mit Aufbau und Regeln nachlesen. Bei folgender Situation wusste ich nicht wie ich vorgehe. Horror-Begebenheit: Alle Charaktere bewegen sich 2 Felder zu ihrem nächstgelegenen Vermehrungsfeld. Ich stehe direkt neben Monster. Was soll ich hier tun wenn das Monster blockt?

    Ich würde 2 Felder nach links gehen, bin damit ja immer noch gleich weit vom Vermehrungsfeld entfernt wie vor der Bewegung, könntest aber auch stehenbleiben.

    Regelbuch Seite 29 links unten :

    Wichtig: Bei allem, was im Spiel nicht eindeutig geregelt ist, entscheidet ihr!

  • Alles bis auf das Grundspiel ist seit der Vorbestellphase ausverkauft. Es gibt noch geringe Restposten, um Mängel zu beseitigen, diese werden dann später zum Verkauf freigegeben, sofern sie nicht benötigt werden.

    Moin, nur falls jemand ähnlich empfänglich für Bedürfnisse der Erweiterungsbeschaffung sein sollte:

    Ich habe eben mein letzte Woche bestelltes Paket erhalten. Und es scheinen noch 3 Exemplare unmittelbar verfügbar zu sein...


    Machina Arcana In die Ewigkeit Erweiterung - Spielzeugladen Neusser -

    Machina Arcana Vom Jenseits Erweiterung - Spielzeugladen Neusser - Da

  • Runde 5 der Einstiegshilfe (Seite 21) ist m.E. falsch: Kim steht nicht neben einer Wand und darf deshalb ihren Angriffswurf nicht um 1 erhöhen. Erst wenn Sie ihren letzten Ausdauerpunkt für die Bewegung zur Wand ausgibt, steht sie neben einer Wand, da vorher ihr Feld nicht an den geraden Feldgrenzen (oben, unten, links, rechts) an eine Wand grenzt, sondern nur die untere linke Ecke ihres Feldes eine Wandecke berührt. Ist meine Auslegung richtig?


  • Ich sehe es wie Flagrato, das Beispiel im Tutorial ist in meinen Augen falsch, wenn du nämlich nicht nur den Text in der Anleitung nimmst, sondern auch das Beispielbild (was in englisch und deutsch gleich ist), sieht man, dass sie komplett vor einer Tür oder Wand stehen muss, damit es angrenzend ist




    Nur die obere Tür ist angrenzend, die untere Tür ist es nicht und da für Türen und Wände die gleiche Regel gilt, sollte im Tutorial das auch nicht gelten. Wobei im Tutorial nur die Reihenfolge umgedreht werden müsste, zuerst bewegen und dann angreifen.

    Einmal editiert, zuletzt von Ovaron ()

  • Das habe ich auch gelesen im Regelbuch und das mit dem Umdrehen der Reihenfolge sehe ich auch so. Ist halt äußerst unglücklich, wenn in der Spielhilfe, die man vor dem Regelheft lesen soll, so ein Grundkonzept einem gleich einmal falsch vermittelt wird.

  • Ich verstehe es auch so, dass Kim sich zuerst hätte bewegen müssen und dann das Monster angreifen, um den Bonus zu bekommen.

    Zuerst angreifen mit +1 und sich danach bewegen, scheint mir die falsche Reihenfolge zu sein.

  • Jemand hat mich auf den richtigen Absatz hingewiesen, das Tutorial ist doch korrekt


    "Behandelt den Rand eines unerforschten Übergangs wie eine Wand." Seite 16, Kapitel Kartenteile

  • Wir haben am Wochenende das erste Szenario auf deutsch gezockt. Mein erster Eindruck, dass die Übersetzung mit viel Liebe gemacht wurde, hat sich leider NICHT bestätigt. Ehrlich gesagt fällt mir keine schlechtere Übersetzung eines Spiels ein, für das ich Geld bezahlt habe. Ich weiss nicht, wie der Übersetzer gearbeitet hat, aber es wirkt ein bisschen so, als hätte er wirklich jedes einzelne Wort bei Google eingegeben und jeweils den ersten Treffer verwendet.

    Beispiel: Begebenheiten statt Ereignisse . Bei den Regeln und Schlüsselwörtern kann man das noch verschmerzen, aber die Flavour Texte erzeugen nicht die beabsichtigte bedrückende Stimmung. Zumindest nicht bei uns: Ich musste meinen Mitspieler nach einigen Karten bitten, keine Karten vorzulesen, wenn ich ich gerade an meinem Getränk nippe, weil ich einmal um ein Haar beinahe losgeprustet hätte...

  • Jemand hat mich auf den richtigen Absatz hingewiesen, das Tutorial ist doch korrekt


    "Behandelt den Rand eines unerforschten Übergangs wie eine Wand." Seite 16, Kapitel Kartenteile

    Ist aber nicht in der Nähe eines Überganges, sondern mitten auf dem Brett. Das sieht nur auf dem Ausschnitt in der Spielhilfe so aus.


  • Die Übersetzung ist gewöhnungsbedürftig. Wenn bei den Flavourtexten die Versform übernommen wird, kommt dann sowas raus, das jedenfalls meinen Geschmack nicht trifft:





    Und die Regelmechaniken sind auf Deutsch teilweise auch schwer verständlich:


    "Kim will das angrenzende Begebenheitenfeld aktivieren. Sie zahlt die Aktivierungskosten von 3 Ausdauer und zieht die oberste Erforschen- Begebenheit vom Stapel. Sie führt alle ihre »Spiel betreten«-Fähigkeiten aus und legt sie offen als erste Karte des Stapels zerstörter Erforschen-Begebenheiten ab. Dies ist nun die »aktuelle Erforschen-Begebenheit«. Kim hat damit den Effekt Erforschen-Begebenheit beschwören ausgeführt."


    Original:

    "Then, Mary decides to activate the adjacent event space. She pays the activation cost, which is 3 stamina, draws the top card of the explorer event deck, resolves all of its «enters play» abilities, and places it on the destroyed explorer event pile making it the «current explorer event» (this essentially is the invoke explorer event effect)."


    Das geht auf Deutsch einfach nicht von der Zunge.


    Im Ergebnis hätte ich mir mit meinem heutigen Wissen auch lieber die englische Version geholt. Hinterher ist man halt immer schlauer…

  • Die Codex-Bücher sind ja nicht übersetzt worden und waren deshalb nicht zur Vorbestellung verfügbar. Jetzt habe ich festgestellt, dass der überwiegende Teil der Geschichten nicht im Spiel, sondern nur in den Codex-Büchern enthalten ist. Das ist für die Immersion natürlich sehr schade. Verstehe auch nicht, wieso der Hersteller einen PDF-Verkauf kategorisch ausschließt. Kennt jemand eine Bezugsquelle in Europa für die Bücher, wo man nicht mit Versand und Gebühren mehr als 70€ pro Buch löhnen muss? Möchte jemand sein Exemplar loswerden? 8o

  • Na immerhin ist "event space" nicht mit Veranstaltungsraum übersetzt worden.....

    Aber was hätte gegen Eventfeld gesprochen? Begebenheitenfeld, äh, naja.

  • Die Übersetzung ist gewöhnungsbedürftig. Wenn bei den Flavourtexten die Versform übernommen wird, kommt dann sowas raus, das jedenfalls meinen Geschmack nicht trifft:



    Diese Karte ist aber auch falsch übersetzt, oder?
    Auf der englischen steht, dass 3 angrenzende Einheiten angegriffen werden und auf der deuschten, dass alle angrenzenden angegriffen werden.


    Da mache ich mir auch Sorgen um die Übersetzung.
    Erst gestern wieder bei Last Aurora gehabt, dass ich im englischen Regelbuch/Karten nachschauen musste, um zu verstehen, wie es gemeint ist.

  • Ne, die 3 bezieht sich auf 3 weiße Würfel. Das ist korrekt so.