Ich habe mich über "Begebenheit" auch stark gewundert, immerhin ist in meinen Augen "Ereignis" sowas wie die Standardübersetzung in den meisten Spielen, zumindest in Eldritch Horror, Villen des Wahnsinns, ect.
Meine Vermutung ist, es wurde Begebenheit genommen, weil das irgendwie mehr Stimmung vermittelt als so ein "technisches" Ereignisfeld
Mir gefällt der Begriff Begebenheit eigentlich ganz gut. Finde Ereignisfeld auch eher technisch/mechanisch. Mit den Flavortexten kam ich bisher auch gut zurecht. Ist mir zumindest bei so einem Spiel deutlich lieber, als all den Text auf Englisch zu lesen.
Ich habe ja bei dem Wort Begebenheit anfangs auch gezweifelt, aber nach 2 Szenarien muss ich sagen, dass ich das richtig gut finde. Ist wie oben beschrieben keine reine mechanische Beschreibung des Feldes, sondern eine beschreibende Formulierung.
Auch die Flavour-Übersetzungen gefallen mir sehr gut. Das Englische ist auch 'literarisch' geschrieben, etwas künstlerisch. Das zu übersetzen ist natürlich echt schwer, gerade bei Texten von vielleicht 50 Worten, wo man sich als Übersetzer nicht auf das Verständnis des Zusammenhangs verlassen kann.
Bei mir haben die deutschen Texte eine gute Stimmung transportiert. Hier oder da etwas holprig, aber das gleiche Empfinden habe ich bei den englischen Texten auch.