Beiträge von Flagrato im Thema „Machina Arcana 3rd Ed. (To Eternity)“

    Die Regeln sind im Original wie auf Deutsch furchtbar kompliziert ausgedrückt. Ich habe mich gerade durch das Gegenstandskapitel gequält und die Erklärung der Ausrüstung "Main item" = „Kernteil", d.h. "Main item is the bottom-most equipped item" = "Kernteile sind die Basis deiner Ausrüstung und somit jene Gegenstände jeder Kategorie, die ganz unten liegen." hat einige Fragezeichen bei mir ausgelöst, weil ich das erst so interpretiert habe, dass dann nur eine Fußrüstung ein Kernteil sein kann. Auf der nächsten Seite wird dann ein Helm als Ausrüstung gezogen und als Kernteil ausgerüstet, was dann ganz langsam bei mir den Groschen zum Fallen gebracht hat, dass immer das am weitesten unten liegende Teil das Kernteil sein kann, d.h. wenn es nur einen Helm gibt, dann ist dieser das Kernteil. Das habe ich in der Übersetzung erst nicht geschnallt. *seufz*

    Die Codex-Bücher sind ja nicht übersetzt worden und waren deshalb nicht zur Vorbestellung verfügbar. Jetzt habe ich festgestellt, dass der überwiegende Teil der Geschichten nicht im Spiel, sondern nur in den Codex-Büchern enthalten ist. Das ist für die Immersion natürlich sehr schade. Verstehe auch nicht, wieso der Hersteller einen PDF-Verkauf kategorisch ausschließt. Kennt jemand eine Bezugsquelle in Europa für die Bücher, wo man nicht mit Versand und Gebühren mehr als 70€ pro Buch löhnen muss? Möchte jemand sein Exemplar loswerden? 8o

    Die Übersetzung ist gewöhnungsbedürftig. Wenn bei den Flavourtexten die Versform übernommen wird, kommt dann sowas raus, das jedenfalls meinen Geschmack nicht trifft:





    Und die Regelmechaniken sind auf Deutsch teilweise auch schwer verständlich:


    "Kim will das angrenzende Begebenheitenfeld aktivieren. Sie zahlt die Aktivierungskosten von 3 Ausdauer und zieht die oberste Erforschen- Begebenheit vom Stapel. Sie führt alle ihre »Spiel betreten«-Fähigkeiten aus und legt sie offen als erste Karte des Stapels zerstörter Erforschen-Begebenheiten ab. Dies ist nun die »aktuelle Erforschen-Begebenheit«. Kim hat damit den Effekt Erforschen-Begebenheit beschwören ausgeführt."


    Original:

    "Then, Mary decides to activate the adjacent event space. She pays the activation cost, which is 3 stamina, draws the top card of the explorer event deck, resolves all of its «enters play» abilities, and places it on the destroyed explorer event pile making it the «current explorer event» (this essentially is the invoke explorer event effect)."


    Das geht auf Deutsch einfach nicht von der Zunge.


    Im Ergebnis hätte ich mir mit meinem heutigen Wissen auch lieber die englische Version geholt. Hinterher ist man halt immer schlauer…

    Jemand hat mich auf den richtigen Absatz hingewiesen, das Tutorial ist doch korrekt


    "Behandelt den Rand eines unerforschten Übergangs wie eine Wand." Seite 16, Kapitel Kartenteile

    Ist aber nicht in der Nähe eines Überganges, sondern mitten auf dem Brett. Das sieht nur auf dem Ausschnitt in der Spielhilfe so aus.


    Das habe ich auch gelesen im Regelbuch und das mit dem Umdrehen der Reihenfolge sehe ich auch so. Ist halt äußerst unglücklich, wenn in der Spielhilfe, die man vor dem Regelheft lesen soll, so ein Grundkonzept einem gleich einmal falsch vermittelt wird.

    Runde 5 der Einstiegshilfe (Seite 21) ist m.E. falsch: Kim steht nicht neben einer Wand und darf deshalb ihren Angriffswurf nicht um 1 erhöhen. Erst wenn Sie ihren letzten Ausdauerpunkt für die Bewegung zur Wand ausgibt, steht sie neben einer Wand, da vorher ihr Feld nicht an den geraden Feldgrenzen (oben, unten, links, rechts) an eine Wand grenzt, sondern nur die untere linke Ecke ihres Feldes eine Wandecke berührt. Ist meine Auslegung richtig?


    Das ist definitiv kein Mangel und kann bei geklebter Pappe einfach immer passieren - abhängig auch von Temperaturen bei Produktion, Transport und Ort des Öffnens, sowie der Luftfeuchtigkeit und anhand der Bilder ist das ja noch absolut tolerabel.

    Also die Kartenteile drehen sich fröhlich im Kreis, wenn man sie anschubst. Das überschreitet meine persönliche Tolerabilitätsgrenze.

    Hm, das hat jetzt zwei Tage ausgebreitet auf dem Spieltisch gelegen und sich nicht verändert. Kann das nochmal unter den Brockhaus legen. Mich würde nur mal interessieren, ob das bei allen Boxen der Fall ist oder ob ich nur Pech hatte mit meiner Box.



    Bei meinem diese Woche gelieferten Deutschen Machina Arcana - Grundspiel sind einige der Kartenteile und die Charaktertableaus und das Szenariotableau verbogen, d.h. die Ecken stehen hoch (siehe Fotos). Das sieht nach einem Produktionsfehler oder Feuchtigkeit in der Box aus. Das sollte bei so einem hochwertigen Spiel eigentlich nicht sein. Hat das noch wer? Ein sanftes Biegen in die Gegenrichtung hat bisher keine Besserung gebracht. Ich habe mal eine Mail an den Support geschrieben.