The Elder Scrolls - Betrayal of the Second Era von Chip Theory Games

  • Da der Pledge Manager nun bis July offen bleiben soll, während ursprünglich von "bis Januar 2024" die Rede war, nehme ich das als Anzeichen, dass sich das alles sowieso um 6 Monate nach hinter verschiebt. Damit klingt der Q2/2025 Termin für die lokalisierte Version um so mehr realistischer. Wenn es doch früher fertig ist und die Qualität darunter nicht leiden muss, herzlich gerne. Kann ich mich wenigstens bis Jahresmitte noch entscheiden, ob Gameplay-All-In für mich ausreicht oder es doch noch "mehr" sein muss oder es auch das Grundspiel alleine werden wird ...

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Da der Pledge Manager nun bis July offen bleiben soll, während ursprünglich von "bis Januar 2024" die Rede war, nehme ich das als Anzeichen, dass sich das alles sowieso um 6 Monate nach hinter verschiebt. Damit klingt der Q2/2025 Termin für die lokalisierte Version um so mehr realistischer. Wenn es doch früher fertig ist und die Qualität darunter nicht leiden muss, herzlich gerne. Kann ich mich wenigstens bis Jahresmitte noch entscheiden, ob Gameplay-All-In für mich ausreicht oder es doch noch "mehr" sein muss oder es auch das Grundspiel alleine werden wird ...

    Scheinbar hast du das Update nicht komplett gelesen, daher hier noch ein paar Zusatzinfos:

    Der Pledge-Manager soll bis August offen bleiben (ursprünglich hatte Josh mal Juli kommuniziert). Das zwei Hintergründe: Einerseits findet Anfang August die Gen Con statt und CTG hofft, noch einige Besucher der GenCon mit einem vorzeigbaren Vorab-Exemplar überzeugen zu können, so dass die noch in den Late Pledge einsteigen. Außerdem soll diesmal alles an Nicht-TES-Zeug aus dem PM vorab und nicht zusammen mit dem TES-Zeug verschickt werden. Da soll das Zeitfenster für Ergänzungen im PM auch so groß, wie möglich sein.

    Als Auslieferungstermin wird (unabhängig von dem längeren Öffnungsfenster für den PM) weiterhin an Oktober 24 festgehalten. Zeitgleich soll es dann auch alle lokalisierten Fassungen geben, die ihre Lokalisierung innerhalb von 4 Monaten (ab Erhalt in voraussichtlich März) vollständig und druckreif vorlegen können. Frosted geht nicht davon aus, das in 4 Monaten alles komplett umzusetzen und rechnet daher mit der Auslieferung in 02/2025.

  • Worin besteht denn genau der extreme Übersetzungsaufwand? Gehts da hauptsächlich um die Booklets? Weil Karten sind es jetzt ja nicht so viele.

  • Worin besteht denn genau der extreme Übersetzungsaufwand? Gehts da hauptsächlich um die Booklets? Weil Karten sind es jetzt ja nicht so viele.

    Die Anleitung, die Karten (wenn es alleine 100 Items sind, werden es so wenige nicht sein ;)), die Booklets, die Keywords auf den Chips und alles was noch an Text auf dem Spielmaterial vorkommt. Und nicht vergessen: Übersetzung ist etwas anderes als Lokalisierung. Die Übersetzung geht der Lokalisierung voraus und wird in dem Fall sogar noch dadurch erschwert, dass sich Frosted nicht die Übersetzungen von Namen und Orten selbst ausdenken kann (Townsfolk Tussle lässt grüßen), sondern mit der in Teilen bereits bestehenden Übersetzung aus ESO konform gehen muss. Keine Ahnung, ob das nicht auch nochmal von Bethesda gegen gecheckt wird. Außerdem muss man den Text ja nicht nur verstehen können, sondern er muss auch die gleiche Stimmung einfangen, die das ESO bzw. die englische Fassung mitbringt. Und englische Regeln ins deutsche zu transferieren ist auch keine Kleinigkeit, weil es in der deutschen Sprache ein paar Feinheiten und Sperrigkeiten gibt, die es zu berücksichtigen gilt.

  • Hauptsache die deutschsprachige Lokalisation orientiert sich nicht an den Computerspiel-Übersetzungskünsten vergangener Elder Scrolls Tage. Erinnert sich noch jemand an "Schw.Tr.d.Le.en.-W."? Hoffentlich hat Frosted Games da freie Hand und der damalige QA-Lokalisierungs-Manager von Bethesda ist derweil in Rente.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Zur Timeline der deutschen Version: Lieber under-promise and over-deliver als anders herum 🙂


    Mein main takeaway war, dass sich die Rohfassung der finalen Spielregel der Fertigstellung nähert. Sie wollen sehr bald mehr dazu verlauten lassen. Ich nehme mal an, wir kriegen vor Abschluss des Pledge Managers noch ein PDF in die Hand – habe zur Sicherheit mal nachgehakt. Denn ich habe weder Zeit noch Nerv, mir vierstündige Playthroughs anzusehen, die auf einem mir unbekannten Stand der Regeln basieren 😅

    Ja, die Playthroughs auf YouTube benötigen etwas Zeit, aber auch zum Durchlesen der Regeln wird man etwas Geduld brauchen. Das Playtesting Rulebook hat 120 Seiten. Vielleicht wird die Schriftgröße im finalen Buch noch ein wenig kleiner sein, und manche Passagen/Formulierungen zusammengefasst, aber es fehlt bislang auch komplett das Artwork, Spielmaterialübersicht, Inhaltsverzeichnis etc., daher wird sich die Seitenanzahl mit Sicherheit so um den Dreh einpendeln, wenn nicht sogar noch etwas mehr sein.


    Andererseits ist es dann aber bestimmt auch eine schöne Abendlektüre ^^

  • Hauptsache die deutschsprachige Lokalisation orientiert sich nicht an den Computerspiel-Übersetzungskünsten vergangener Elder Scrolls Tage. Erinnert sich noch jemand an "Schw.Tr.d.Le.en.-W."? Hoffentlich hat Frosted Games da freie Hand und der damalige QA-Lokalisierungs-Manager von Bethesda ist derweil in Rente.

    Da sich BOTSE an ESO orientiert, wird sich die Übersetzung auch daran orientieren müssen.

    Einmal editiert, zuletzt von krakos ()

  • Ich möchte kein Brettspiel in meinem Schrank haben an denen sich Menschen zu solcher Arbeit verpflichtet fühlen oder gar gezwungen werden. Der Lohn ist eh nicht hoch in der Branche, da ist ganz viel Passion mit drin (und eh schon Überstunden) und daher warte ich lieber ein paar Monate länger und Mitarbeitende haben ein entspannteres Leben, als hier Überstunden, Schichtarbeit, Einstellungen von mehr Mitarbeiter:innen (evtl. über schlechte Löhne realisiert) einzufordern. Ich bin regelrecht erschrocken. Ich komme aus einer Branche, wo solche Gebaren wie "Crunch Time" zum Alltag gehören. Niemals nie wünsche ich solche Scheiße irgendwem! Vielleicht alle mal mehr an die Menschen denken, die an solchen Projekten arbeiten.

  • Bin ich ganz bei dir 👌🏿

    Habe ich, wie du siehst, auch nie gefordert. Habe über 600 Überstunden aber zum Glück Spaß dabei.

    Einmal editiert, zuletzt von Cleinlish ()

  • Worin besteht denn genau der extreme Übersetzungsaufwand? Gehts da hauptsächlich um die Booklets? Weil Karten sind es jetzt ja nicht so viele.

    Das Spiel ist schon ziemlich textlastig. Zum Regelbuch habe ich ja bereits was geschrieben. Dazu hat jede Region ein eigenes Guidebook, wo für jede Gilde die Hauptquests für jedes Kapitel enthalten sind, und dann natürlich sämtliche Städte/Dörfer-Übersichten. Das sind nicht wenige Seiten, man braucht da also kein kleines Heftchen erwarten. Und dann kommen noch die Class- und Skillsheets, von denen es eine ganze Menge gibt, und wo ebenfalls einiges an Text drauf ist. Die Karten sind vielleicht von der Anzahl her nicht sooo zahlreich wie in manch anderen Spielen, aber die Encounter und vor allem die Sidequests enthalten sehr viel Text.


    Man sollte das auf jeden Fall nicht unterschätzen. Nur, weil es CTG ist, deren Spiele bislang nicht so krass textlastig waren, heißt es nicht, dass TES genau so wird. Ja, es wird viel gekämpft, aber das Spiel ist eben nicht nur ein Skirmisher wie TMB oder Hoplo, sondern auch ein Abenteuerspiel wie Runebound und Co., nur mit mehr Text.

  • Ich habe keinen Schimmer wie lange FG an einer Seite Text sitzt um diese adäquat zu übersetzen, hoffe aber dass die CTG-Jungs nicht nur Info's ins Blaue ballern, sondern sich vorher kurz mit den Übersetzern etc. abgestimmt haben, damit diese nicht vor den Kopf gestoßen werden - darum erwarte ich das Game mit Ende 1Q25 in deutscher Sprache bei mir im Wohnzimmer.... :)

    Wir sitzen 0 Minuten daran etwas zu übersetzen. Weil wir nicht übersetzen. Die Übersetzung machen Übersetzer. Mal ist das 1 Person, mal 3 wie bei Drunagor.

    Beliebig skalieren kann ich das nicht. Das muss ja jemand managen und dann die Texte zusammenführen. Außerdem wollen wir nur Übersetzer, die die Welt von ES kennen. 4 Monate sind vielleicht von anderen Verlagen machbar. Wenn man einfach nur Text runterübersetzt. Ich kenne Verlage, die das machen. Ich meine damit auch internationale. Ich bin ja in unseren diversen Projekten auch mit internationalen Teams vernetzt und sehe wie die arbeiten. Die Geschwindigkeit, mit der die da arbeiten manchmal ist schon irre. Kann mir aber persönlich nicht vorstellen, dass dabei was wertiges rauskommt. Ich kenne jetzt aber auch nicht die Arbeit vom französischen Verlag XY. Mal so als Beispiel.

    An Townsfolk Tussle haben 2 Leute übersetzt. Das hat 8 Wochen benötigt. Übersetzung. Dann mussten wir Redaktion machen. Das hat noch mal 3 Monate gebraucht. Diesen letzten Teil könnte ich klar eindampfen. Wenn ich etwa die Übersetzung nur noch auf Rechtschreibfehler lektoriere. Denn SO machen es ja viele andere. Wir hinterfragen aber ja die Formulierungen und spielen die Spiele, um Regelfragen direkt mit zu betrachten und natürlich Fehler zu finden.

    Ich wäre erstaunt, wenn wir weniger als 9 Monate bräuchten.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Worin besteht denn genau der extreme Übersetzungsaufwand? Gehts da hauptsächlich um die Booklets? Weil Karten sind es jetzt ja nicht so viele.

    Es dürften so zwischen 300 und 400 Karten sein, davon knapp 150 Encounter-Karten (also ca. 150 von den TMB-Karten mit Texten vorne und hinten), dazu nochmal knapp 80 Game-Sheets mit Skills, Fähigkeiten, Rassen und Klassen, außerdem 6 Regionen-Gazeteers, in denen für jeweils neun Gilden mehrstufige Quests und pro Region gut zwei Dutzend Orte jeweils mit Flavortext und Regelschnipseln aufgeführt sind. Ich denke, das dürften pro Heft so 40 Seiten sein.
    dazu das Regelheft und die "learn to play" Anleitung.

  • Hab ihr deutsch oder englisch gebacked?
    Habe bisher alles von CTG auf englisch, aber bei TES auf deutsch gesetzt, um für dieses doch weniger komplexe Spiel eventuell leichter Mitspieler finden zu können.
    Bin aber immer noch am überlegen eventuell doch auf englisch zu switchen.
    Wie ist das bei euch?

  • Hab ihr deutsch oder englisch gebacked?
    Habe bisher alles von CTG auf englisch, aber bei TES auf deutsch gesetzt, um für dieses doch weniger komplexe Spiel eventuell leichter Mitspieler finden zu können.
    Bin aber immer noch am überlegen eventuell doch auf englisch zu switchen.
    Wie ist das bei euch?

    bisher habe ich auch Deutsch. Meine Frau liebt TMB aber ist der englische Sprache nicht so mächtig. Nun überlege ich noch, ob ich mir das mit übersetzen und helfen „antun“ möchte oder ob ich dann doch beim Deutschen bleibe. Ich persönlich mag es gerne, Spiele auf Englisch zu spielen.

    Einmal editiert, zuletzt von Cleinlish ()

  • Ich habe auf englisch geswitched.

    Liegt aber viel daran das ich keine Lust habe wieder so ein Drama wie bei 20 Strong zu erleben.

    So habe ich nur einen Ansprechpartner (CTG) und der kann dann nicht die Schuld wegschieben wie das „gefühlt“ gerade bei 20 Strong passiert.

    Meine Sammlung


    Meine 10er : High Frontier 4all - Hoplomachus - Labyrinth-War on Terror - Obsession - Space Empires 4x - Uprising

    Meine 9+er: Abomination - BIOS-Megafauna - BIOS-Origins - Burncycle - Captain’s Log - Cloudspire - Dark Domains - Dinosaur World - Empires of the Void II - Kingdom Rush - Nemos War - Pax Pamir - SpaceCorp - On Mars - Space Infantry:Resurgence - Star Trek-Ascendancy - Stellar Horizons - Teotihuacan - Volters Lead the Way! - Yedo - Zero Leader

  • Ich habe auf englisch geswitched.

    Liegt aber viel daran das ich keine Lust habe wieder so ein Drama wie bei 20 Strong zu erleben.

    So habe ich nur einen Ansprechpartner (CTG) und der kann dann nicht die Schuld wegschieben wie das „gefühlt“ gerade bei 20 Strong passiert.

    habe ich auch so gemacht. Habe zudem TMB und Hoplo auf Englisch und finde es dann irgendwie einfacher bei Englisch zu bleiben. Kann mir auch vorstellen, dass man manche Keywords dann auch schon kennt.

  • Es dürften so zwischen 300 und 400 Karten sein, davon knapp 150 Encounter-Karten (also ca. 150 von den TMB-Karten mit Texten vorne und hinten), dazu nochmal knapp 80 Game-Sheets mit Skills, Fähigkeiten, Rassen und Klassen, außerdem 6 Regionen-Gazeteers, in denen für jeweils neun Gilden mehrstufige Quests und pro Region gut zwei Dutzend Orte jeweils mit Flavortext und Regelschnipseln aufgeführt sind. Ich denke, das dürften pro Heft so 40 Seiten sein.
    dazu das Regelheft und die "learn to play" Anleitung.

    Irgendwie liest sich das für mich nicht so als wäre die Einstiegshürde gegenüber TMB wirklich niedriger. Aber ich werde nicht backen und warte entspannt bis Frosted was zum Erzählen/Zeigen hat.

  • Ich habe auf englisch geswitched.

    Liegt aber viel daran das ich keine Lust habe wieder so ein Drama wie bei 20 Strong zu erleben.

    So habe ich nur einen Ansprechpartner (CTG) und der kann dann nicht die Schuld wegschieben wie das „gefühlt“ gerade bei 20 Strong passiert.

    Die Logik verstehe ich nicht.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ich habe auf englisch geswitched.

    Liegt aber viel daran das ich keine Lust habe wieder so ein Drama wie bei 20 Strong zu erleben.

    So habe ich nur einen Ansprechpartner (CTG) und der kann dann nicht die Schuld wegschieben wie das „gefühlt“ gerade bei 20 Strong passiert.

    habe ich auch so gemacht. Habe zudem TMB und Hoplo auf Englisch und finde es dann irgendwie einfacher bei Englisch zu bleiben. Kann mir auch vorstellen, dass man manche Keywords dann auch schon kennt.

    Das würde ich stark bezweifeln. In der Version die ich gespielt habe, gab es nur ES spezifische Keywords.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Hab ihr deutsch oder englisch gebacked?
    Habe bisher alles von CTG auf englisch, aber bei TES auf deutsch gesetzt, um für dieses doch weniger komplexe Spiel eventuell leichter Mitspieler finden zu können.
    Bin aber immer noch am überlegen eventuell doch auf englisch zu switchen.
    Wie ist das bei euch?

    Für mich hier eindeutig: DEUTSCH! FG liefert im Normalfall wirklich geile Übersetzungen und da hier doch eine Menge Text ansteht, hätte ich das gerne in DE.....auch wenn es dann ein paar Monate länger dauern sollte. :)

  • habe ich auch so gemacht. Habe zudem TMB und Hoplo auf Englisch und finde es dann irgendwie einfacher bei Englisch zu bleiben. Kann mir auch vorstellen, dass man manche Keywords dann auch schon kennt.

    Das würde ich stark bezweifeln. In der Version die ich gespielt habe, gab es nur ES spezifische Keywords.

    Bei 20 Strong bliebt ich aus dem Grund auch noch bei englisch, weil ich eben schon Hoplo und TMB auf englisch habe und es halt auch ein reines Solo-Spiel ist.

    Bei TES würde ich da aber auch keine Querverbindungen zu den anderen Games vermuten.

  • Es dürften so zwischen 300 und 400 Karten sein, davon knapp 150 Encounter-Karten (also ca. 150 von den TMB-Karten mit Texten vorne und hinten), dazu nochmal knapp 80 Game-Sheets mit Skills, Fähigkeiten, Rassen und Klassen, außerdem 6 Regionen-Gazeteers, in denen für jeweils neun Gilden mehrstufige Quests und pro Region gut zwei Dutzend Orte jeweils mit Flavortext und Regelschnipseln aufgeführt sind. Ich denke, das dürften pro Heft so 40 Seiten sein.
    dazu das Regelheft und die "learn to play" Anleitung.

    Irgendwie liest sich das für mich nicht so als wäre die Einstiegshürde gegenüber TMB wirklich niedriger. Aber ich werde nicht backen und warte entspannt bis Frosted was zum Erzählen/Zeigen hat.

    Ich halte es auch nicht für SEHR viel zugänglicher. Ich glaube der Unterschied ist, dass TMB halt nur eine Form von Kampf hat, und ES sehr viel mehr Möglichkeiten von Spiel hat, und sehr viel mehr Varianz. Davon brauchst du ja nie alles auf einmal, aber eben alles irgendwann mal. Von daher musst du nicht wie bei TMB alles sofort lernen, sondern kannst dir die Elemente nochmal gezielt anlesen, wenn sie relevant werden. (Z.B. brauchst du die Dungeon-Regeln ja erst, wenn du mal in einen Dungeon kommst.)
    Aber insgesamt ist es halt ein weiteres sehr komplexes und vor allem großes CTG-Spiel.

  • Hab ihr deutsch oder englisch gebacked?
    Habe bisher alles von CTG auf englisch, aber bei TES auf deutsch gesetzt, um für dieses doch weniger komplexe Spiel eventuell leichter Mitspieler finden zu können.
    Bin aber immer noch am überlegen eventuell doch auf englisch zu switchen.
    Wie ist das bei euch?

    Englisch. Spiele öfter mal mit ein paar italienischen Freunden die nicht so gut deutsch können, insofern gab's da nicht viel zu überlegen für mich.

  • Hab ihr deutsch oder englisch gebacked?
    Habe bisher alles von CTG auf englisch, aber bei TES auf deutsch gesetzt, um für dieses doch weniger komplexe Spiel eventuell leichter Mitspieler finden zu können.
    Bin aber immer noch am überlegen eventuell doch auf englisch zu switchen.
    Wie ist das bei euch?

    Englisch. Spiele öfter mal mit ein paar italienischen Freunden die nicht so gut deutsch können, insofern gab's da nicht viel zu überlegen für mich.

    Wäre Italienisch dann nicht sinnvoller?

  • Wenn ich eine deutsche Version von Frostedgames bekommen kann brauche ich erst gar nicht darüber nachdenken, natürlich diese dann.

    Mit der deutschen Version habe ich einfach mehr Mitspieler. Kommt viel wahrscheinlicher auf den Tisch. Außerdem halte ich viel von der Arbeit von Frostedgames - alleine was da schon an Fehlern gefunden wurde und im Vergleich zur Orginal Version verbessert wurde.

    Was nicht heißen soll dass die Versionen von Frostedgames perfekt sind. Den Anspruch habe ich auch gar nicht - aber die Transparenz die es da für uns Kunden gibt kenne ich sonst von keinem Verlag.

  • Deutsch - wenn es nur um den klassischen Text auf Karten geht, nehmen wir ab und an auch mal englisch. Dann übersetze ich die Regel meist selber mit DeepL.


    Was die Auslieferung angeht, da sind wir flexibel. Klar freuen wir uns drauf, aber jedes umfangreiche Spiel, welches in 2024 kommt, liegt eh erstmal nur im Regal.


    Da ist noch mehr als genug zum Spielen 😏

  • Ich habe auf englisch geswitched.

    Liegt aber viel daran das ich keine Lust habe wieder so ein Drama wie bei 20 Strong zu erleben.

    So habe ich nur einen Ansprechpartner (CTG) und der kann dann nicht die Schuld wegschieben wie das „gefühlt“ gerade bei 20 Strong passiert.

    Die Logik verstehe ich nicht.

    Die Logik ist

    a) bekomme ich mein Spiel so oder so früher da englisch first

    b) wart Ihr als Frosted zu erst NICHT für auf Gamefound gepledgte Versionen zuständig, dann doch, dann wieder nicht und das war mir am Ende viel zu blöd und habe 20 Strong stinkend verkauft


    Das was ihr und AUCH CTG da abgeliefert habt war definitiv kacke und wenn ich nur noch einen Ansprechpartner an den ich mich wenden muss wird das halt einfacher bei Beschwerden/Austausch/etc.

    Meine Sammlung


    Meine 10er : High Frontier 4all - Hoplomachus - Labyrinth-War on Terror - Obsession - Space Empires 4x - Uprising

    Meine 9+er: Abomination - BIOS-Megafauna - BIOS-Origins - Burncycle - Captain’s Log - Cloudspire - Dark Domains - Dinosaur World - Empires of the Void II - Kingdom Rush - Nemos War - Pax Pamir - SpaceCorp - On Mars - Space Infantry:Resurgence - Star Trek-Ascendancy - Stellar Horizons - Teotihuacan - Volters Lead the Way! - Yedo - Zero Leader

  • Was genau meinst du mit "Was ihr (...) abgeliefert habt"?

  • Die Logik verstehe ich nicht.

    b) wart Ihr als Frosted zu erst NICHT für auf Gamefound gepledgte Versionen zuständig, dann doch, dann wieder nicht und das war mir am Ende viel zu blöd und habe 20 Strong stinkend verkauft

    Das was ihr und AUCH CTG da abgeliefert habt war definitiv kacke und wenn ich nur noch einen Ansprechpartner an den ich mich wenden muss wird das halt einfacher bei Beschwerden/Austausch/etc.

    Für 20 Strong waren IMMER wir zuständig. Nichts anderes haben wir jemals kommuniziert. Ich habe NUR gesagt, ihr sollt euch zunächst bei CTG melden, um den Gestank zu melden.

    Wo du hier meinst, das wir geflip-flopped wären, würde ich gerne wissen.

    Und was wir "da abgeliefert" haben, wüsste ich auch super gerne. Das meine ich nicht passiv-aggressiv, sondern inquisitiv.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Hab ihr deutsch oder englisch gebacked?


    Habe mich auch für Deutsch entschieden. :fahnede:
    Englisch wäre auch okay gewesen, da früher sehr viele in meiner Spielegruppe gut Englisch konnten. :teach:

    Nun habe ich zwar nur mehr eine kleine, aber umso feinere Runde, wo wir einfach gerne mit deutschen Regeln und Komponenten spielen! :headbang:


    Und ich habe eigentlich auch von vielen gehört, dass TMB eigentlich sehr gut übersetzt worden ist... :cheer:

    Oder hat irgend jemand sehr schlechte Erfahrungen mit Frosted Games gemacht? :rotkart: :kotz:

  • Ich denke, mit FG machst du nichts falsch. Paar Fehler hier und da, was aber selbst bei Produkten ohne Übersetzung vorkommt, also daher alles gut.

    Glaube, rein von der Arbeit her, hat keiner schlechte Erfahrungen gemacht.

    Bei Townsfolk Tussle haben sie aber selbst die Bilder / Zeichnungen übersetzt. Das ist Bombe.

    2 Mal editiert, zuletzt von Cleinlish ()

  • Habe mich auch für Deutsch entschieden. :fahnede:
    Englisch wäre auch okay gewesen, da früher sehr viele in meiner Spielegruppe gut Englisch konnten. :teach:

    Nun habe ich zwar nur mehr eine kleine, aber umso feinere Runde, wo wir einfach gerne mit deutschen Regeln und Komponenten spielen! :headbang:


    Und ich habe eigentlich auch von vielen gehört, dass TMB eigentlich sehr gut übersetzt worden ist... :cheer:

    Oder hat irgend jemand sehr schlechte Erfahrungen mit Frosted Games gemacht? :rotkart: :kotz:

    Da machst du sicher nichts falsch.

    Mir selber hat die Übersetzung von TMB z.B nicht gefallen.

    Frostpunk und was man bisher von Townsfolk Tussle sieht fand ich aber gut.

    Daher für mich auch eine Überlegung wert! Sicher bin ich mir aber auch noch nicht ^^