Beiträge von Calwer im Thema „The Elder Scrolls - Betrayal of the Second Era von Chip Theory Games“

    Mich hat vorhin der Q2/25 Eintrag bei Frosted Games etwas irritiert. Ich dachte, dass alle Sprachversionen zeitgleich erscheinen - also Q4/24. Oder ist Frosted Games nur realistischer?

    Wie es hier im speziellen Fall ist, weiß ich nicht.

    Aber Frosted geht mit ihren zeitlichen Prognosen immer recht vorsichtig um, weshalb ich mir durchaus vorstellen kann, dass da eine Spure mehr Realismus mit dabei ist.

    Und für mich ist es eben genau anders herum:

    Für mich ist das Englische oft null immersiv (oder zumindest deutlich weniger). Das liegt mit Sicherheit an meinen durchschnittlichen Englisch-Kenntnissen. Ich kann zwar englische Videos schauen und verstehe das Meiste, aber eben nur den Sinn. Details oder gar feinsinniger Wortwitz entgeht mir da schnell.

    Mal zum WoW-Beispiel von oben:

    Beim Wort Donnerfels hatte ich gleich eine Immersion, konnte mir was darunter vorstellen.

    Dann das englische Thunderbluff. Thunder war mir klar, aber bei bluff dachte ich an einen Bluff, eine Täuschung. Da soll jemand durch Donner getäuscht werden? Was hat das mit Donnerfels zu tun? Der Google-Übersetzer verriet mir dann, das thunderbluff ein Donnerkeil ist. Wusste ich nicht und daher war ich gedanklich in einer komplett anderen Richtung unterwegs.

    Ich fand den Service der deutschen Übersetzung toll.

    Da ich es immer ganz genau wissen will, ende ich bei solchen Texten dann doch häufig damit, dass ich das punktuell übersetze, um nichts falsch zu verstehen.

    Da war das immer sehr hilfreich, dass am Anfang auf die deutsche Übersetzung am Ende hingewiesen wurde. So konnte ich bequem lesen und Zeit sparen.


    Danke!

    Ich bin kurz vor Ende auch wieder am überlegen einfach auf EN umzusteigen..

    Darf ich fragen warum?

    Nur aus Interesse - ich will deine Entscheidungen nicht schlecht reden.


    Wie Huutini schon sagte, wird es alles komplett auch auf deutsch geben.

    Liegt es daran, dass es dann "nur" eine Übersetzung ist, die keine 1:1 Wiedergabe des Originals ist, nur eine "Annäherung"?

    In diesem Falle würde ich ganz auf Frosted vertrauen. Die haben bereits mehrfach bewiesen, wie gut deren Übersetzungen sind.

    Nach derzeitigem Stand sollen alle Sprachversionen zusammen mit der englischen produziert werden.

    Hier wäre ich allerdings vorsichtig mit der Erwartungshaltung, da dann alle Übersetzungen fristgerecht fertig werden müssten, was bei so vielen Sprachen zumindest fragwürdig ist.

    Dann schreib das unbedingt in die Kommentare auf Gamefound - die Entwickler hören zu...

    Nur mal so hier für alle, die die Entweder-Oder-Frage stellen: TMB oder TES? TES ist ja ein etwas erweitertes TMB:

    Ein Entwickler antwortete gerade darauf in den Kommentaren:


    Frage:

    "I haven't played TMB but I've heard a lot about it. This looks pretty similar at a glance - is this game mechanically based on TMB or is it completely different?"


    LoganCTG, CREATOR:

    "If I had to give you a percentage, I'd say this has like 15% Too Many Bones' DNA in it. It's a very, very different game. Even though it features character customization, as does Bones, it does it very differently."

    Eine Versicherung wäre sicher nicht schlecht. Ich habe mal meinen Versicherungsvertreter angefragt ob es einen Crowdfunding Zusatz gäbe.

    Und was ist mit einer Ich-verschulde-mich-hier-über-beide-Ohren-aber-das-ist-mir-total-egal-das-ist-es-mir-wert - Versicherung?

    Und einer Ehegattin-tödlicher-Blick-beim-Anblick-der-riesigen-Boxen - Versicherung?

    Und einer... ach-was-weiß-ich - Versicherung

    Und wie oder was?

    Und überhaupt.... ???