Für mich wird es Englisch. Ausschlaggebend waren für mich tatsächlich die deutschen Spotlights, denn ich kann nach vielen Jahren Spielens englischer Brettspiele überraschenderweise mit Begriffen wie Abklingzeit, Fertigkeitswürfeln und Regions-Begegnung-Stapel nur sehr mühselig etwas anfangen, da sie sich für mich so wahnsinnig sperrig anfühlen. Da muss ICH für mich dann wieder in Englisch zurückübersetzen, damit ich den Begriff intuitiv erfasse 😅 Einfach weil ich die englischen Begriffe so sehr gewohnt bin. Nachteil: Beim Spielen herrscht allerdings bei uns natürlich immer schlimmstes Denglisch, wenn ich dann bei TMB „die bäddis ätäcke, und dann riroulen muss, weil ich mal wieder zuviele bouns gewürfelt habe“ 😁
HIER fühle ich mich tatsächlich etwas angegriffen.
Das tut mir sehr leid, das war sicherlich nicht meine Intention.
Wie schriebst du selbst:
ZitatIch habe EBENfalls meine Meinung kundgetan. Und es erläutert.
Ich habe nur beschrieben, wie ich es empfunden habe, das hat snoggle1981 ja auch ganz richtig interpretiert.
Abgestraft würde ich es nun nicht nennen, ihr habt mir mit den deutschen Übersetzungen geholfen, die für MICH richtige Entscheidung rechtzeitig zu treffen, statt es hinterher zu bereuen. Und dafür sage ich ehrlich Danke! Ich schätze euren Übersetzungsservice nämlich sehr, auch wenn er für mich persönlich nicht das Richtige ist, ist er es doch für viele begeisterte deutsche Spieler und Familien.