Frosthaven [Kickstarter]

  • Die 300€ waren der Maximalpreis, unter dem das Feuerland realisieren will.

    Es wird in der Vorbesteller-Aktion außerdem (nur) ungefähr das Frosthaven-Bundle geliefert (genauer mit Solo-Szenarien, Removable Sticker, Gloomhaven-Comic und Gloomhaven Umschlag X), welches $145 im Kickstarter gekostet hatte (Update: Ohne Versand und VAT, damit wären es ~$200).

    Also „nur“ ca. mal 2 mal 1,5 zum Kickstarter-Preis. Aber ja, schon nicht günstig, aber zur Zeit des Kickstarters waren weder die Krisen mit eingerechnet noch waren die Übersetzungskosten und die Kosten für die Lokalisierung (70.000€) drin.

    Ich werde definitiv dabei sein. :)

    Auch hier noch mal der Hinweis das Du Äpfel mit Birnen vergleichst. 145 Dollar + 18$ Versand plus Mwst. somit bist Dur hier bei circa 200 €.

    Du hast recht, Versand und VAT hatte ich grad komplett verschwitzt. Daher meine Korrekturen oben (und auch hier in dem von dir zitierten Beitrag). :)

    Zum "nochmal": Während du deine erste Nachricht geschrieben hast war ich noch meinen Post am schreiben, daher habe ich die erst jetzt gesehen.

    2 Mal editiert, zuletzt von Bateyes ()

  • 70.000€ für eine Übersetzung?

    Das sind 1,5 - 2 Brutto Jahresgehälter.

    Wer braucht denn so lange für eine Übersetzung?


    300-400€ für ein ~150€ (ich schätze das wird es dann im Retail kosten) ist mal ein neuer Level an Unverschämtheit :(

    Hier bohren für neuen Monitor:

    (X)

  • 70.000€ für eine Übersetzung?

    Das sind 1,5 - 2 Brutto Jahresgehälter

    Die Kosten bestehen nicht nur aus den Lohnkosten, wobei du hier den Arbeitgeberanteil nicht berücksichtigt hast. Außerdem ist nicht nur eine Person daran beteiligt.


    Und wie kommst du drauf, dass es im Retail 150€ kosten wird, wenn der UVP 400€ ist?

  • 70.000€ für eine Übersetzung?

    Das sind 1,5 - 2 Brutto Jahresgehälter

    Die Kosten bestehen nicht nur aus den Lohnkosten, wobei du hier den Arbeitgeberanteil nicht berücksichtigt hast. Außerdem ist nicht nur eine Person daran beteiligt.


    Und wie kommst du drauf, dass es im Retail 150€ kosten wird, wenn der UVP 400€ ist?

    Bei den 150€ bin ich vom Preis der Englischen Version ausgegangen der so auf diversen Shop Seiten gelistet ist.

    Hier bohren für neuen Monitor:

    (X)

  • Die Kosten bestehen nicht nur aus den Lohnkosten, wobei du hier den Arbeitgeberanteil nicht berücksichtigt hast. Außerdem ist nicht nur eine Person daran beteiligt.


    Und wie kommst du drauf, dass es im Retail 150€ kosten wird, wenn der UVP 400€ ist?

    Bei den 150€ bin ich vom Preis der Englischen Version ausgegangen der so auf diversen Shop Seiten gelistet ist.

    hättest du denn Mal ein Beispiel? Aktuell finde ich nur Preise jenseits der 300 Flocken Marke.

  • 70.000€ für eine Übersetzung?

    Das sind 1,5 - 2 Brutto Jahresgehälter.

    Wer braucht denn so lange für eine Übersetzung?


    300-400€ für ein ~150€ (ich schätze das wird es dann im Retail kosten) ist mal ein neuer Level an Unverschämtheit :(

    Wieder diese haarsträubenden Vergleiche. In den 70000€ sind alleine rund 14000 Mwst enthalten. Jetzt kannst Du ja mal runterechnen. Eine Handwerker Stunde kostet zum Bsp 80€ für ein Auto 120 bis 150 €. Jetzt kannst Du ja mal runterrechnen wie lange Du von 54000€ übersetzen lassen kannst.

  • Wieder diese haarsträubenden Vergleiche. In den 70000€ sind alleine rund 14000 Mwst enthalten. Jetzt kannst Du ja mal runterechnen. Eine Handwerker Stunde kostet zum Bsp 80€ für ein Auto 120 bis 150 €. Jetzt kannst Du ja mal runterrechnen wie lange Du von 54000€ übersetzen lassen kannst.

    Ich nehme einmal stark an dass ein Verlag seine eigenen Übersetzer hat, die im Regelfall einen normalen Lohn pro Stunde erhalten sollten, den du nicht mit solchen Summen rechnen kannst.

    Sollte Feuerland das von einem Übersetzungsdienstleister erledigen lassen dann hast du natürlich recht, aber das käme mir bei einem Verlag schon sehr komisch vor!

    Hier bohren für neuen Monitor:

    (X)

  • hättest du denn Mal ein Beispiel? Aktuell finde ich nur Preise jenseits der 300 Flocken Marke.

    Ich hoffe der Link funktioniert so, ansonsten einfach auf der Seite nach Frosthaven suchen :)


    https://brettspielpreise.de/it…93/frosthaven?sid=2464709

    Und bei keinem davon kann man es wirklich vorbestellen. Man kann sich aber informieren lassen, wenn es los geht. Mal sehen, ob der Preis dann noch gleich bleibt. :)

  • Oder es ist ein halbes Brutto-Jahresgehalt für 4 Personen. :)

    Genau :) ...welche die Arbeit dann auch 4x so schnell erledigen können.

    Ja, in einem halben Jahr. Und vier mal ein halbes Jahersgehalt wären dann so viel wie zwei Jahresgehälter.
    Und zack, zwei Jahresgehälter aber nur ein halbes Jahr arbeit. :) Womit deine Frage doch beantwortet ist.

  • Seid doch lieber froh, dass sich überhaupt ein Verlag dieser kolossalen Boxen annimmt. Bei Gloomhaven haben sie ja schon ganz transparent kommuniziert was für ein großes Risiko das dargestellt hat.


    Entweder man bezahlt den hohen Preis oder eben nicht. Aber sich um den Lohn oder das Gehalt der Übersetzter zu streiten - wofür? Für ein am Ende 20€ günstigeres Spiel?


    Manchmal verstehe ich die Diskussion hier wirklich überhaupt nicht ;)

  • Entweder man bezahlt den hohen Preis oder eben nicht. Aber sich um den Lohn oder das Gehalt der Übersetzter zu streiten - wofür?

    Du bist doch schon ne Weile hier im Forum oder nicht?
    Bei jeder Preisinformation kommt irgendwer daher und erklärt, warum die Behauptungen der Verlage grober Unfug sind, und man als Forenuser viel besser Bescheid weiß. Beliebtes Hobby hier. :)

  • Ich hoffe der Link funktioniert so, ansonsten einfach auf der Seite nach Frosthaven suchen :)


    https://brettspielpreise.de/it…93/frosthaven?sid=2464709

    Und bei keinem davon kann man es wirklich vorbestellen. Man kann sich aber informieren lassen, wenn es los geht. Mal sehen, ob der Preis dann noch gleich bleibt. :)

    habe auch geschaut.


    Wer oder was für ein neues Licht in der Welt der Brettspielhändler ist Kurtami ?

    Never heard.


    Sieht für mich dort nach : Einfach irgendwann mal reingestellt, irgendeinen mutmaßlichen Preis aus den ersten Infos drangeklatscht, aber eine Verkaufsaussage, also Bestellaussage aus Konsumentensicht, mit Substanz ist eine andere Gütekategorie.

    Besucht uns auf unserer Seite unter "www.mister-x.de"

  • Die Preisangaben in den Shops sind ganz sicher von früher.

    Die Kickstarter Kampagne hatte ja auch Anfang 2020 gestartet - da war die Welt irgendwie noch eine andere

    ... und ein Shop, der seither zwar die Bestellmöglichkeit überarbeitet, es aber nicht geschafft hat den Preis ebenso nachzubereiten, fällt bei mir in die Kategorie "nicht vertrauenserweckend".

    Besucht uns auf unserer Seite unter "www.mister-x.de"

  • Wird es Frosthaven eigentlich auch als App geben, wie Gloomhaven?

    Also zumindest Pranken des Löwen gibt es in der digitalen Umsetzung ja seit kurzen als DLC. Das deutet für mich doch darauf hin, dass es sich weiterhin lohnt zusätzlichen Content zu produzieren. Würde mich also nicht überraschen, wenn Frosthaven irgendwann ebenfalls umgesetzt wird.

  • Wer sagt, dass es von Festangestellten übersetzt wird und nicht von Freien?

    Und selbst dann zahlt Feuerland keine MwSt, sondern kann sie als durchlaufenden Posten behandeln.


    Wobei ich nicht sagen will, dass der Betrag zu viel ist. Wenn man normale Stundensätze annimmt, dann dürfte damit nicht einmal ein Mannjahr rauskommen und das ist für den Umfang des Spiels nicht viel.

    Einmal editiert, zuletzt von theSealion ()

  • Ein Spiel GUT zu übersetzen ist eine richtig schwierige Aufgabe, die viel Zeit und Know How in Anspruch nimmt. Zum Glück ist man sich bei Feuerland dessen bewusst.

    „Der Mensch spielt nur, wo er in voller Bedeutung des Wortes Mensch ist,

    und er ist nur da ganz Mensch, wo er spielt.“


    Friedrich Schiller

    aus: „über die ästhetische Erziehung des Menschen“ (1795)

  • Der Händler heißt Kutami und den gibt es schon seit Jahren. Ist im Bereich des Tabletops immer einer der Shops, der die Sachen mit am günstigsten anbietet. Absolut zuverlässig, da habe ich schon tausende Euros gelassen und never ever irgendwelche Probleme gehabt.

  • Bei denen steht auch das sie die Auslieferung im März- April 2021 erwarten.. 😂

    „Der Mensch spielt nur, wo er in voller Bedeutung des Wortes Mensch ist,

    und er ist nur da ganz Mensch, wo er spielt.“


    Friedrich Schiller

    aus: „über die ästhetische Erziehung des Menschen“ (1795)

  • Also der Preis einer professionellen Übersetzung liegt ca bei 2€ pro Zeile wenn etwas höher kommt. Somit wären gut 28000 Zeilen im Spiel.

    Edit: Zum Vergleich die Biebel hat nicht mal das doppelte an Zeilen. ^^"

    ...ich will doch nur Spiele(n).

    3 Mal editiert, zuletzt von eyyojung ()

  • Natürlich. Vertippt. ca 53000 Zeilen.


    Edit: Ich wollte damit sagen, dass zumindest nach dem groben Preisangaben eine halbe Biebel an Text im Spiel stecken müssten, was ich einfach mal zu bezweifeln wage.^^"

    ...ich will doch nur Spiele(n).

    2 Mal editiert, zuletzt von eyyojung ()

  • Also ich nehme an, dass Feuerland schon wissen wird, wie da die Kosten liegen. Mir kommt das auch hoch vor, aber ich hab ja auch keinen Einblick in die Materie. Einen Roman kann man scheinbar für deutlich weniger Geld übersetzen lassen, aber vielleicht stellt kontinuierlicher Fließtext auch andere Herausforderungen als ein verzweigtes Kampagnen-Brettspiel mit weit versprenkeltem Text und Regelwerk und allem.

    Einmal editiert, zuletzt von verv ()

  • , dass der Schwerkraft-Verlag

    Das Thena passt zwar zu den, was hier gerne zu Schwerkraft gegreint wird, in diesem Falle ist aber trotzdem Feuerland der Verlag, der unrealistische, völlig überzogene Preise angibt und nicht weiß, was Übersetzungen kosten. 😊

    Ups, wo kommt das denn her?! Gedacht hatte ich definitiv Feuerland. Das muss mentales Auto-Correct gewesen sein. 😙

  • Also der Preis einer professionellen Übersetzung liegt ca bei 2€ pro Zeile wenn etwas höher kommt.

    I wish.

    Bei einer Normseite wären das 60 Euro pro Seite. 😍😍

    Würde ich aber sofort nehmen, wenn mir das jemand anböte.


    Im technischen Bereich kommen deine Preise durchaus hin, bei Literaturübersetzern eher nicht. 😊


    Darum gilt: Es gibt nicht "den" Preis für Übersetzungen. 🤷🏻‍♂️

    Einmal editiert, zuletzt von Huutini ()

  • Es gibt nicht "den" Preis für Übersetzungen.

    Doch, liegt grob bei 0,80 - 4€ pro Zeile oder auch 0,08 bis 0,28 Pro Wort afaik.


    Ich glaube noch mehr werden sie Wissen was man ihren Kunden erzählen muss und bei steigender Gewinnmaximierung zu bleiben.

    Wir reden hier immerhin noch von Brettspielen, dem Hobby wo man für Promos bares Geld bezahlt.

    ...ich will doch nur Spiele(n).

    2 Mal editiert, zuletzt von eyyojung ()

  • Das Thena passt zwar zu den, was hier gerne zu Schwerkraft gegreint wird, in diesem Falle ist aber trotzdem Feuerland der Verlag, der unrealistische, völlig überzogene Preise angibt und nicht weiß, was Übersetzungen kosten. 😊

    Ups, wo kommt das denn her?! Gedacht hatte ich definitiv Feuerland. Das muss mentales Auto-Correct gewesen sein. 😙

    Ach, man denkt doch bei den Posts automatisch, dass man im SK-Thread ist. 😊

  • Ich glaube noch mehr werden sie Wissen was man ihren Kunden erzählen muss und bei steigender Gewinnmaximierung zu bleiben.

    Wir reden hier immerhin noch von Brettspielen, dem Hobby wo man für Promos bares Geld bezahlt.

    Absolut! Und wir wissen ja, dass die Verlagsleute alle in Gold baden. Im Pool auf ihren Jachten aus purem Gold. Mit Diamant-Ankern. Ultra-Gewinnmaximierung muss sich ja auch lohnen. 😊

  • Ich glaube noch mehr werden sie Wissen was man ihren Kunden erzählen muss und bei steigender Gewinnmaximierung zu bleiben.

    Wir reden hier immerhin noch von Brettspielen, dem Hobby wo man für Promos bares Geld bezahlt.

    Absolut! Und wir wissen ja, dass die Verlagsleute alle in Gold baden. Im Pool auf ihren Jachten aus purem Gold. Mit Diamant-Ankern. Ultra-Gewinnmaximierung muss sich ja auch lohnen. 😊

    So wie du das schreibst, könnte man meinen, die meinst das nur ironisch.