Dante: Inferno von CGS

  • Ist schon klar, wer die Übersetzung macht?

    Hat Ben2 von Frosted unterschrieben?

    Wir haben gesagt, dass wir es anschauen - aber wenn jemand schon unterschrieben hat, dann sind es nicht wir.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Alexidro ich würde vermuten dass Deutsch freigeschaltet wurde liegt an der Menge an deutschen Backern, die ist nämlich außerordentlich und nachdem ja gestern schon 80% erreicht waren dürfte das Backup-Ziel mit den 900 heute übertroffen worden sein.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Was soll dieses Forteller eigentlich sein? Nur eine (englische) Sprachausgabe der Story in einer App?


    Wird es die auch auf deutsch geben, sollte das Spiel auf deutsch erscheinen?


    Kann man diese App, falls es eine ist, dann auch nachträglich in einem App Store erwerben?

    Forteller ist nicht nur eine Sprachausgabe, sondern je nachdem was der Verlag bestellt eine sehr aufwändige Vertonung in Hörspielqualität mit professionellen Sprechern, Hintergrundmusik, Ambientegeräuschen, Soundeffekten....

    Bei Drunagor ist es richtig gut geworden, sehr stimmungsvoll und immersiv.

    Liebe Grüße

    Cal


    „Das einzige was es zu bekämpfen gibt, ist der nach Kampf strebende Geist in uns.“

    Ō Sensei Ueshiba Morihei

  • Nachdem mir Forteller bei Isofarian Guard eigentlich ganz gut gefallen hat habe ich es dazu genommen. Soweit ich weiß gibt es aber bei Forteller bisher keine deutschen Vertonungen und daher kann ich mir nicht vorstellen, dass es Forteller dann für Dante auf deutsch geben wird. Und das hatte ich leider nicht bedacht. Kann mir jedenfalls schwer vorstellen, dass es gut zusammenpasst das Spiel auf Deutsch zu haben, zu lesen und dabei auf englisch Forteller laufen zu lassen.

  • Alexidro ich würde vermuten dass Deutsch freigeschaltet wurde liegt an der Menge an deutschen Backern, die ist nämlich außerordentlich und nachdem ja gestern schon 80% erreicht waren dürfte das Backup-Ziel mit den 900 heute übertroffen worden sein.

    Freut mich riesig, dass es bei unserer deutschsprachigen Community so gut ankommt.

    Ja ist schon krass das mindestens 21 % der Backer deutsch sind. Glaube die Ratio ist bei anderen Spielen nicht so gegeben. Vielleicht schmoren wir einfach nur gerne in der Hölle?^^

  • Die Nachbarn aus Österreich haben auch ihren Teil beigetragen also die bitte nicht unterschlagen. Aber ja ist ein ungewöhnlich hoher Anteil an deutschen Backern, mich freuts. Bin gespannt wer denn jetzt am Ende die deutsche Lokalisierung macht.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Brettspielmeta laut letztem update sind es immer quadratzahlen, im ersten circle sind es 5x5. Aber es gibt auch 5x5 unterschiedliche Rückseiten für die Counter-Attacks, daher ist jede Bosskarte vorder+Rückseite betrachtet eine individuelle Kombination. Das ganze kann man dann wie im letzten Update nochmal genauer beschrieben mit den Zusätzlichen Aktionskarten aus der Coliseum Box zu einem Individuellen Deck "bauen" oder für erhöhte Schwierigkeit auch ergänzen (weil Karten im Deck = HP des Bosses).

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Bei Forteller ist nur das Audio drinnen kein Text oder? Möchte beim Hörspiel gerne mitlesen.

    Ich kann mal Nate von Forteller Fragen ob sowas bei denen auf der Roadmap steht bzw. grundsätzlich möglich/machbar wäre.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Bei Forteller ist nur das Audio drinnen kein Text oder? Möchte beim Hörspiel gerne mitlesen.

    Ich kann mal Nate von Forteller Fragen ob sowas bei denen auf der Roadmap steht bzw. grundsätzlich möglich/machbar wäre.

    Wenn ich ein deutsches Dante Exemplar kaufe und dann Forteller englische SPrachausgabe hat, kann ich eben nicht mitlesen.

    Wäre der EN Text ebenfalls in Forteller integriert könnte ich mitlesen und ein deutsches Exemplar unterstützen. Gipsnacken

  • Ich kann mal Nate von Forteller Fragen ob sowas bei denen auf der Roadmap steht bzw. grundsätzlich möglich/machbar wäre.

    Wenn ich ein deutsches Dante Exemplar kaufe und dann Forteller englische SPrachausgabe hat, kann ich eben nicht mitlesen.

    Wäre der EN Text ebenfalls in Forteller integriert könnte ich mitlesen und ein deutsches Exemplar unterstützen. Gipsnacken

    Hast halt nix von deutsch geschrieben in deiner frage :)

    Aber jo dann gehts nicht. Aktuell.

  • Möchte so eine Übersetzung, s.U.

    Weil? Für Hr. Pawterson hätte man sich schon noch eine nette Übersetzung einfallen lassen können. Hr Tatzerich oder was weiß denn ich... :)


    Zum eigentlichen Thema, bin natürlich auch dabei, aber habe auch keine Idee welchen Pledge.

    Standees oder All-In, der Miniaturen Pledge hat für mich keinen Sinn, entweder optisches Vergnügen mit allem drum und dran oder eben nicht. Dabei wollte ich doch aufhören so große Dinger zu holen... :loudlycrying:

  • Möchte so eine Übersetzung, s.U.

    Weil? Für Hr. Pawterson hätte man sich schon noch eine nette Übersetzung einfallen lassen können. Hr Tatzerich oder was weiß denn ich... :)

    Da scheiden sich ja immer die Geister Eigennamen zu Übersetzen oder nicht. Bei Game of Thrones fand ich es z.B. gut, bei Arkham Horror, fänd ich es wahrscheinlich passender die Namen in englisch zu belassen, da es ja klar ein englischsprachliches Setting ist.

    Aber insgesamt hoffe ich auch auf eine vernünftige Übersetzung von Dante:)

  • Ich fände es auch super spannend, wenn man bei Foreteller mitlesen könnte. Oathsworn war hier bisher die meiste Erfahrung mit der vertonten App

  • Bei Forteller ist nur das Audio drinnen kein Text oder? Möchte beim Hörspiel gerne mitlesen.

    Ich kann mal Nate von Forteller Fragen ob sowas bei denen auf der Roadmap steht bzw. grundsätzlich möglich/machbar wäre.

    ganz verrückte Idee. Kannst du den Mal fragen ob generell auch Mal Teams für fremdsprachige Vertonungen (deutsch!) In Planung sind? So generell, allgemein und überhaupt? :S

    Incoming (18 Spiele):
    Street Masters, Stormsunder, USS Freedom, Chronicles of Drunagor, Green Hell, Tidal Blades 2, Batman Gotham City Chronicles, Robomon, Nanolyth, Nova Aetas: Renaissance, Fate Forge, Teburu, Elder Scrolls, 20 Strong, Stonesaga, The Last Spell, Dragon Eclipse

  • Habe ich und das hat Nate von Forteller auch schon in der Kampagne kommentiert, grundsätzlich wären sie schon interessiert, aber finanziell ist das nicht wirklich abbildbar. Dafür gibts zuwenig Backer in anderen Sprachen.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Habe ich und das hat Nate von Forteller auch schon in der Kampagne kommentiert, grundsätzlich wären sie schon interessiert, aber finanziell ist das nicht wirklich abbildbar. Dafür gibts zuwenig Backer in anderen Sprachen.

    Ich würde das schon hart herbeiwünschen, wenn es Foreteller auch in deutsch gäbe. Aber kann schon verstehen, wenn es sich nicht lohnt.

    Ich hab ja auch nichts gegen englisch bei "normalen" Spielen, aber finde Kampagnenspiele in deutsch einfach viel viel angenehmer und weine jedes mal innerlich diese großartige Vertonung nicht richtig genießen zu können.

  • Ich bin auch ziemlich interessiert an dem Spiel und jetzt da es auf deutsch kommt noch mehr.


    Was mich gerade irgendwie abhält ist die Angst, dass es wieder so läuft wie bei vielen anderen Projekten auch. Es wird deutsch versprochen und dann priorisiert man englisch und die Sprachversionen lassen dann 2 Jahre auf sich warten und man ärgert sich.


    Dann regt man sich auf, sagt sich nie wieder und beim nächsten Projekt geht man wieder rein. Keine Ahnung wie man da Vertrauen gewinnen kann, aber sowas kommt halt viel zu oft vor und ist eher die Regel als Ausnahme. Es ist wie immer: Man geht immer voll ins Risiko und der Projektersteller halt nicht. Ich will sicher sein, dass zeitnahe die Sprachversion kommt und aktiv auch daran gearbeitet wird. Bei den meisten Projekten hat man immer den Eindruck: USA und englisch zuerst, dann kümmern wir uns um den Rest und die Community wird ignoriert und die bösen Posts nicht kommentiert.


    Wenn ein vernünftiger Verlag dahinter stehen wird(Frosted,Pegasus, etc) bin ich aber dabei und dann All In natürlich.

    Dann muss sich keiner Sorgen machen ob die Playertrays in die Schachtel passen - die machen wir dann selber passend 😀. Aber ich hoffe doch, dass hier gute Designer für Inserts am Werk waren bzw. Sind.

  • Fozzybear natürlich wird bei den Projekten die nicht gerade auf deutsch entwickelt werden englisch priorisiert behandelt. Wie soll das denn auch anders gehen? Das ist ja die einzige Sprache wo der Entwickler selbst involviert ist und welche am Ende die Vorlage für die anderen Sprachen ist.


    Man kann bei so einem Projekt halt kaum anfangen etwas zu übersetzen bevor die englische Entwicklung abgeschlossen ist, denn Änderungen daran können sich bis zum Ende großflächig auf das Spielmaterial auswirken. Würde man also schon vorher mit der Übersetzung anfangen würde man riskieren, dass es noch Anpassungen an der Vorlage gibt, die man verpaßt bzw sich auf diese Weise noch Fehler einschleichen. Und dann dauert natürlich die Lokalisierung von so einem Brocken an Text und Material natürlich auch erstmal seine Zeit. Gerade bei Spielen die dann noch in mehreren Sprachen erscheinen ist es oft so dass gewartet werden muss, bis alle Sprachen fertig sind, damit man sie in einem Produktionslauf herstellen kann. Ein separater Produktionslauf für einzelne Sprachversionen, die für sich genommen deutlich geringere Stückzahlen als die englische Version haben, wäre viel zu teuer. Und so kommt es dann das eine Sprachversion eines umfangreichen Projektes mindestens 6 Monate, oft auch mehr nach dem original erscheint. Das wird auch hier nicht anders sein.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Btw neues Update mit ein paar interessanten Themen ist gerade fertig: https://gamefound.com/en/projects/wearecgs/dante/updates/14

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Wo lässt sich denn die Sprache auswählen?

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Habe mir jetzt auch endlich Mal die Story Phase angeguckt. Himmel. Sie Ordeal phase (oder wie die heisst) ist ja wirklich richtig öde. Karten umdrehen, Karten zusammenzählen, Karten weglegen. Maximale Langeweile!

    Ich mag das Prinzip, dass das Spiel einem fiese Karten für den nächsten Kampf reinwürgt, aber wie es das macht... :sleeping:


    Die Karte finde ich hingegen sehr cool und die Storyanteile finde ich seit Oathsworn auch nicht mehr so schlimm. Auf deutsch wären sie gut vorlesbar und auf Englisch kommen sie ja mit fetter Forteller Vertonung daher.

    Hauptsache deutsch dann von einem guten Team umgesetzt. Und gerne Mal nicht der platzhirsch Frosted. Geile Übersetzung aber manchmal ermüdende Kommunikation nach aussen.

    Incoming (18 Spiele):
    Street Masters, Stormsunder, USS Freedom, Chronicles of Drunagor, Green Hell, Tidal Blades 2, Batman Gotham City Chronicles, Robomon, Nanolyth, Nova Aetas: Renaissance, Fate Forge, Teburu, Elder Scrolls, 20 Strong, Stonesaga, The Last Spell, Dragon Eclipse

  • BastiBargeld die Ordeals werden zu 95% nicht mehr so sein wie in den Reviews gezeigt. Es besteht die Chance dass die aktuelle Variante oder eine verbesserte Version davon als optionale Auswahl erhalten bleibt, weil nachdem wir verkündet haben daran etwas ändern zu wollen gab es natürlich, wie soll es anders sein auch direkt wieder stimmen die gesagt haben, ne uns gefällt das so, ändert das nicht komplett. Ich könnte mir also vorstellen dass es am Ende 2 varianten gibt wie man die Ordeals angeht oder vielleicht auch noch tiefgreifendere Änderungen an dem system. Das mit dem Abwägen von Ressourcen ausgeben oder sogar Boss Stärker machen um bei einer Probe erfolgreich zu sein soll als Aspekt erhalten bleiben, weil das wurde grundsätzlich als gute Mechanik empfunden.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Anlässlich der Halbzeit der toll laufenden Kampagne hab ich nochmal in den Gamefound-Kommentaren nach einer Sundrop-Option für die Eternal Edition gefragt.

    Wenn von euch auch jemand Interesse daran hat, gerne mitkommentieren, mehr Leute die Interesse daran bekunden können da sicher nicht verkehrt sein. :)

    Einmal editiert, zuletzt von Bateyes ()

  • Bateyes ich bewundere deinen enthusiasmus, aber bisher schätze ich die Chancen eher gering ein. Es haben sich so ~5 Backer in den Kommentaren gemeldet, bisher wegen Sundrop, einige davon aber 10x oder häufiger, dadurch entsteht natürlich schnell der Eindruck das wäre gewichtiger als es tatsächlich ist. Und bei einem eh schon relativ kostspieligen Pledge schreckt ein zusätzlicher Aufpreis für Sundrop natürlich ab. Das viel größere Problem an Sundrop ist allerdings, das man dadurch mehrere SKUs erzeugt. Sagen wir mal man bietet das nur für Eternal an (was vermutlich direkt zum nächsten Aufschrei führen würde). Dann würde man da statt einer 2 unterschiedliche Boxen haben. Diese müssten im Produktionsprozess unterschiedlich behandelt werden, man müsste es im Lieferprozess beachten, man muss für beide Varianten unabhängig Reserve vorhalten um die Inhalte passend austauschen zu können bei Beschädigung oder fehlteilen. Über sowas kann man bei richtig richtig hohen auflagen nachdenken, aber hier würde das nicht nur zu einer Preissteigerung in der Produktion für die Sundrop Box führen sondern auch für alle normalen Eternal Boxen, da geringere Auflage für die Box. Alles was in der Produktion mit geringerer Stückzahl verbunden ist bedeutet höhere Produktionskosten. Daher versucht man auch immer möglichst viele gleiche Sachen zu produzieren und nicht viele verschiedene individuelle.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound

  • Fozzybear natürlich wird bei den Projekten die nicht gerade auf deutsch entwickelt werden englisch priorisiert behandelt. Wie soll das denn auch anders gehen? Das ist ja die einzige Sprache wo der Entwickler selbst involviert ist und welche am Ende die Vorlage für die anderen Sprachen ist.


    Man kann bei so einem Projekt halt kaum anfangen etwas zu übersetzen bevor die englische Entwicklung abgeschlossen ist, denn Änderungen daran können sich bis zum Ende großflächig auf das Spielmaterial auswirken. Würde man also schon vorher mit der Übersetzung anfangen würde man riskieren, dass es noch Anpassungen an der Vorlage gibt, die man verpaßt bzw sich auf diese Weise noch Fehler einschleichen. Und dann dauert natürlich die Lokalisierung von so einem Brocken an Text und Material natürlich auch erstmal seine Zeit. Gerade bei Spielen die dann noch in mehreren Sprachen erscheinen ist es oft so dass gewartet werden muss, bis wird alle Sprachen fertig sind, damit man sie in einem Produktionslauf herstellen kann. Ein separater Produktionslauf für einzelne Sprachversionen, die für sich genommen deutlich geringere Stückzahlen als die englische Version haben, wäre viel zu teuer. Und so kommt es dann das eine Sprachversion eines umfangreichen Projektes mindestens 6 Monate, oft auch mehr nach dem original erscheint. Das wird auch hier nicht anders sein.

    Vielleicht ist mein Kommentar etwas falsch rübergekommen.


    Selbstverständlich wird bei einem Projekt zunächst die Sprache bevorzugt, in der sie auch ursprünglich geplant ist, das ist doch klar. Man muss nur schauen wie dann die weitere Vorgehensweise ist. Gibt es Dinge die parallel schon laufen können (ein Spiel wird doch sicher schon einen bestimmten Status haben und nicht mehr von Grund auf neu entwickelt und geschrieben etc.)? Wie sehr treibt man diesen Entwickungsschritt nach Beendigung der Kampagne und Auslieferung der ursprünglichen Sprachversion? Wie ist die Kommunikation gegenüber den Unterstützern? Usw. usf.


    Gerade der Punkt Kommunikation kommt bei sehr vielen Projekten halt viel zu kurz und wenn z.B. ein neues Projekt gestartet wird, obwohl die Übersetzung des vorherigen Projekts noch nicht abgeschlossen ist, fühlen sich viele als Unterstützer 2. Klasse - obwohl das vielleicht sogar legitim ist, da die Arbeiten dazu bei jemand Anderem liegen. Aber hier spielt auch wieder Transparenz usw. eine große Rolle.


    Du schreibst es in Deinem text ja auch, wie es bei fast allen Projekten mit Übersetzung der Fall ist. Man geht von ca. 6 Monaten aus. Man zeige mir ein Projekt wo das der Fall war - gut das wird es bestimmt geben, aber von denen, die ich unterstützt habe sind es realistisch eher 1-2 Jahre. Kommuniziert man das sofort ist es doch gut und jeder weiß woran man ist. Es werden nur Begehrlichkeiten geweckt und Erwartungen und in meinen Augen dient das dem Zweck des Marketings, um bei der Kampagne noch mehr Unterstützer zu bekommen, die eine lokalisierte Version haben wollen. Wenn man aber schon vorher weiß, dass solche Termine nicht einzuhalten sind wird es schwierig und man verliert Vertrauen - insgesamt gesehen vor allem bei anderen Projekten auch.


    Kurzum: Offen, transparent und ehrlich kommunizieren und gut ist. Ich möchte nicht mehr das Gefühl haben "belogen" zu werden (mir fällt kein anderes Wort ein, aber Ihr wisst was gemeint ist).


    Ich nehme mein schlimmstes Beispiel mal wieder: Oathsworn.

    Da wurde auch während der Kampagne gesagt (in einem offiziellem Update), wir übersetzen Regeln, Story und App auf deutsch. Sie haben sogar noch die Backer angesprochen und geschrieben: Wenn Interessierte nur wegen der nicht vorhandenen deutschen Sprache das Spiel nicht unterstützten wollten und abwarten wollten, dann können diese nun bedenkenlos einsteigen.


    Bis heute warten wir darauf, dass diese Versprechen eingehalten wurden, denn die App ist immer noch nicht vollständig übersetzt und wenn man nachfragt (auf BGG), dann schreiben die Entwickler: Wir haben uns nie committed eine deutsche Lokalisierung zu erstellen. Das ist nur ein Goodie weil so viele deutsche es unterstützt haben. Es wird also so dargestellt, als sei es eine extra freiwillige Leistung, quasi ein Gefallen der man der Community macht.


    Und so etwas ist einfach nicht in Ordnung.


    Nochmal: Das kann hier alles anders sein, nur würden mich klare Aussagen, klare Kommunikation wie oben schon erwähnt überzeugen und keine Überoptimistischen Annahmen.

  • Bateyes ich bewundere deinen enthusiasmus, aber bisher schätze ich die Chancen eher gering ein. Es haben sich so ~5 Backer in den Kommentaren gemeldet, bisher wegen Sundrop, einige davon aber 10x oder häufiger, dadurch entsteht natürlich schnell der Eindruck das wäre gewichtiger als es tatsächlich ist. Und bei einem eh schon relativ kostspieligen Pledge schreckt ein zusätzlicher Aufpreis für Sundrop natürlich ab. Das viel größere Problem an Sundrop ist allerdings, das man dadurch mehrere SKUs erzeugt. Sagen wir mal man bietet das nur für Eternal an (was vermutlich direkt zum nächsten Aufschrei führen würde). Dann würde man da statt einer 2 unterschiedliche Boxen haben. Diese müssten im Produktionsprozess unterschiedlich behandelt werden, man müsste es im Lieferprozess beachten, man muss für beide Varianten unabhängig Reserve vorhalten um die Inhalte passend austauschen zu können bei Beschädigung oder fehlteilen. Über sowas kann man bei richtig richtig hohen auflagen nachdenken, aber hier würde das nicht nur zu einer Preissteigerung in der Produktion für die Sundrop Box führen sondern auch für alle normalen Eternal Boxen, da geringere Auflage für die Box. Alles was in der Produktion mit geringerer Stückzahl verbunden ist bedeutet höhere Produktionskosten. Daher versucht man auch immer möglichst viele gleiche Sachen zu produzieren und nicht viele verschiedene individuelle.

    Na ok, wenn es tatsächlich nur so wenige sind, die es interessiert, dann macht es natürlich wirklich wenig Sinn… auch wenn es z.B. für den Austausch keine wirkliche Dopplung der Item-Vorhalte und nur ein doppelter Vorhalt der Miniaturen bedeuten würde (weil alles andere identisch ist), muss es natürlich auch in lohnender Zahl gewollt sein.

    Hab nochmal geschaut, manche Posts zu Sundrop sind knapp 10x geliked worden, aber das ist natürlich auch keine Größenordnung für eine Produktion. Überrascht mich, dass es so wenige sind, weil es bei AR immer richtig gut ankommt und sehr viele Leute das nehmen.

    Manche wie ich sind vielleicht da etwas verwöhnt, weil AR immer ca. 6 Sprachen, Items im hohen zweistelligen Bereich und diese alle jeweils mit oder ohne Sundrop anbietet. Wenn man es für wirklich jede Kombi anbietet habe ich mich auch schon gefragt, wie die es machen.

    Sehr schade finde ich es trotzdem. Für mich ist es eines der besten Upgrades von Miniaturenspielen überhaupt. Da hätte man wie gesagt höchstens von Anfang an standardmäßig nur Sundrop beim Eternal Pledge anbieten können und diesen entsprechend höher bepreisen können, so wie manche Verlage das tun.

    2 Mal editiert, zuletzt von Bateyes ()

  • Sehr schade finde ich es trotzdem. Da hätte man wie gesagt höchstens von Anfang an standardmäßig nur Sundrop beim Eternal Pledge anbieten können und diesen entsprechend höher bepreisen können, so wie manche Verlage das tun.

    Mit dem Risiko dass insgesamt deutlich weniger überhaupt den Pledgelevel nehmen wegen höherem Basispreis? Allein an solchen Entscheidung kann ein Projekt und ein kleiner Creator kaputtgehen. Man versucht vieles möglich zu machen, aber alles geht nun mal nicht. AR hat da als Platzhirsch und mit ihren Auflagestärken natürlich wesentlich mehr Möglichkeiten.

    auch wenn es z.B. für den Austausch keine wirkliche Dopplung der Item-Vorhalte und nur ein doppelter Vorhalt der Miniaturen bedeuten würde

    So funktioniert das nicht es gibt keine einzelnen Ersatzteile. Für Ersatzteile werden vollständige Spiele aufgemacht und dort der fehlende Kram entnommen und der Rest aufbewahrt falls die anderen Teile davon als Ersatzteil angefordert werden. Von daher hätte man wie ich beschrieben habe entsprechend von beiden Varianten Boxen vorhalten müssen.

    Ausstehende Crowdfunding-Projekte:

    Arydia, Bad Karmas (Teburu), HEL - The Last Saga, Into The Godsgrave, Kingdoms Forlorn, Nanolith, Nova Aetas: Renaissance, Peacemakers: Horrors of War, RoboMon, Sword & Sorcery Abyssal Legends, Tainted Grail - Kings of Ruin, The Elder Scrolls (CTG), Unlikely Heroes, Vampire: Milan Uprising (Teburu), Warcrow Adventures, Witchbound