[2022] Revive - Aporta Games / Pegasus

  • Gestern das erste mal gespielt. Tolles verzahntes Eurogame aber miese Endkontrolle bei Aporta: Es fehlten alle grünen kleinen Meeple, über das Spielbrett verläuft ein tiefer weißer Kratzer und ein großes blaues Haus fehlte, dafür war ein Kleines zuviel. Hat jemand Erfahrungen mit dem Ersatzteilservice?

    Einmal editiert, zuletzt von Jim ()

  • Gestern das erste mal gespielt. Tolles verzahntes Eurogame aber miese Endkontrolle bei Aporta: Es fehlten alle grünen kleinen Meeole, über das Spielbrett verläuft ein tiefer weißer Kratzer und ein großes blaues Haus fehlte, dafür war ein Kleines zuviel.

    Das liest sich eher so, als sei die für den Ersatzteil-Service geöffnete und beiseite gestellte Kiste versehentlich in den Verkauf geraten. :crying:

  • Gestern das erste mal gespielt. Tolles verzahntes Eurogame aber miese Endkontrolle bei Aporta: Es fehlten alle grünen kleinen Meeole, über das Spielbrett verläuft ein tiefer weißer Kratzer und ein großes blaues Haus fehlte, dafür war ein Kleines zuviel. Hst jemand Erfahrungen mit dem Ersatzteilservice?

    Auweh, meins ist für heute angekündigt. Gleich mal alles checken 🙈

  • Es gab da direkt nach Essen einen aktiven thread zu auf boardgamegeek. Dort war es zuletzt still. Hoffe deswegen, dass das Problem nicht allzu häufig ist. Ersatzteile kommen über matagot, soweit ich das verstanden habe.


    Viel Erfolg & (hoffentlich trotzdem) Spass mit dem Spiel

  • Auch dazu schreibt man fleissig auf BGG ?( Ich hab da leider selber keine direkten Kanäle, kann das aber an aporta weitermelden, in der Hoffnung, dass die mit matagot reden. Sorry, das ist jetzt natürlich unbefriedigend

  • Gestern das erste mal gespielt. Tolles verzahntes Eurogame aber miese Endkontrolle bei Aporta: Es fehlten alle grünen kleinen Meeole, über das Spielbrett verläuft ein tiefer weißer Kratzer und ein großes blaues Haus fehlte, dafür war ein Kleines zuviel. Hst jemand Erfahrungen mit dem Ersatzteilservice?

    Auweh, meins ist für heute angekündigt. Gleich mal alles checken 🙈

    So, angekommen, durchgezählt:


    Bei mir ist ein großes grünes Gebäude zu wenig, dafür ein kleines grünes Gebäude zu viel. Der Rest passt soweit.

  • Gestern das erste mal gespielt. Tolles verzahntes Eurogame aber miese Endkontrolle bei Aporta: Es fehlten alle grünen kleinen Meeple, über das Spielbrett verläuft ein tiefer weißer Kratzer und ein großes blaues Haus fehlte, dafür war ein Kleines zuviel. Hat jemand Erfahrungen mit dem Ersatzteilservice?

    hatte Fehlteil bei come together und lief einwandfrei mit deren Service

    Auf Ticket kam eine Mail und auch hier Kommunikation super.

    Teil kam über Post 4 Tage Versandzeit

  • Ich konnte es am Spielewochenende in Schermbeck noch 2 mal spielen und finde es noch besser als vorher. Diesmal wurde auch mit allen Regeln aus der "Kampagne" gespielt einmal zu dritt und einmal zu viert. Die spieldauer bleiebt auch mit 4 Spielern im angenehmen Bereich (um die 2 Stunden)

    Es fühlt sich einfach richtig gut an und jeder hat mal ein paar heftige Kettenzüge wo man gefühlt 20 Sachen bekommt, trotzdem braucht man immer wieder irgendwas und kann nie alles machen was man gerne machen würde.

    Der einzige kleine Kritikpunkt ist nach wie vor das die Karten und Plättchen auslagen nicht rotieren.

    Wäre ganz einfach gewesen da zu sagen das immer wenn einer Hibernation macht das unterste/rechteste Plättchen jeder Auslage und die 2 rechten Karten vom Markt abgeworfen und ersetzt werden.

    So kann es manchmal dazu kommen das nur recht unattraktive Maschinen, Karten oder Bonus Plättchen ausliegen und keiner die so richtig nehmen will und sobald dann eine neue bessere kommt quasi immer nur die gekauft wird und der Rest des Marktes einfach nicht rotiert. Werde evtl. versuchen es mit rotierender Auslage als Hausregel zu spielen auch wenn ich sonst gar kein Freund von Hausregeln bin. (evtl. auch wie Praga das man wenn man etwas nimmt eine Ressource zahlen kann um 2 neue Karten Plättchen aufzudecken oder sowas.. halt irgendwas um Rotation rein zu bringen)

  • Ich konnte es am Spielewochenende in Schermbeck noch 2 mal spielen und finde es noch besser als vorher. Diesmal wurde auch mit allen Regeln aus der "Kampagne" gespielt einmal zu dritt und einmal zu viert. Die spieldauer bleiebt auch mit 4 Spielern im angenehmen Bereich (um die 2 Stunden)

    Es fühlt sich einfach richtig gut an und jeder hat mal ein paar heftige Kettenzüge wo man gefühlt 20 Sachen bekommt, trotzdem braucht man immer wieder irgendwas und kann nie alles machen was man gerne machen würde.

    Der einzige kleine Kritikpunkt ist nach wie vor das die Karten und Plättchen auslagen nicht rotieren.

    Wäre ganz einfach gewesen da zu sagen das immer wenn einer Hibernation macht das unterste/rechteste Plättchen jeder Auslage und die 2 rechten Karten vom Markt abgeworfen und ersetzt werden.

    So kann es manchmal dazu kommen das nur recht unattraktive Maschinen, Karten oder Bonus Plättchen ausliegen und keiner die so richtig nehmen will und sobald dann eine neue bessere kommt quasi immer nur die gekauft wird und der Rest des Marktes einfach nicht rotiert. Werde evtl. versuchen es mit rotierender Auslage als Hausregel zu spielen auch wenn ich sonst gar kein Freund von Hausregeln bin. (evtl. auch wie Praga das man wenn man etwas nimmt eine Ressource zahlen kann um 2 neue Karten Plättchen aufzudecken oder sowas.. halt irgendwas um Rotation rein zu bringen)

    Das darfst du gerne mit meinem Segen mit Hausregeln spielen! Tatsächlich haben wir Auffrisch-Mechanismen in der Entwicklung immer mal wieder diskutiert. Es sollten nur Regeln im Spiel bleiben, wenn sie ihren Mehraufwand durch bessere Erfahrung belohnen. Und hier waren wir lange im Zweifel. Letztendlich haben wir das Rotieren aus 2 Gründen rausgeschmissen: Die Unwägbarkeit, was man auswählen können wird, wird grösser. Und das Spiel ist ohnehin schon auf dem taktischeren Ende der Strategiespiele. Und da Spieler praktisch immer Maschinen nehmen, einfach weil sie Gebäude bauen, gibt es ja nie einen totalen Stillstand. Aber das Spiel geht nicht kaputt, wenn ihr Auffrischen wollt!

    Was übrigens nachweislich auch funktioniert: Aus einer 2. Kopie und anderen Spielen die Materialien für weitere Spieler nehmen und zu 6. spielen. Getestet ist es!

  • Danke für die Hinweise mit den möglicherweise fehlenden teilen.

    meins kam heute an, war zum Glück aber vollständig :)

    Wuschel wartet aktuell noch auf folgende Kickstarter: Primal - The Awakening, Legend Academy, Tanares RPG, Honey Buzz Expansion, Darkest Doom, The Dark Quarter, Tidal Blades 2, Death may die Season 3&4, Empire's End, Arydia, Kavango, Critter Kitchen, Nocturne, Dracula's Curse:saint:

  • Langsam beschleicht mich der Eindruck, das unterm Strich eigentlich jedes Spiel, das kein 300-Seiten-Abenteuerjournal mitbringt, als "unterm Strich eigentlich sprachneutral" bezeichnet wird, scheißegal, wie viele Kartentexte, Tableautexte oder Regelheftchen da drin liegen. Zumindest dehnt sich der Begriff "Sprachneutral" inzwischen spürbar auf wahllos jedes Spiel aus, das Aktionen und Ressourcen irgendwie über Symbole darstellt, anstatt "Holz", "Stein" oder "Eisen" oder "Nimm 3 Holz" zu schreiben. :whistling:

  • Langsam beschleicht mich der Eindruck, das unterm Strich eigentlich jedes Spiel, das kein 300-Seiten-Abenteuerjournal mitbringt, als "unterm Strich eigentlich sprachneutral" bezeichnet wird, scheißegal, wie viele Kartentexte, Tableautexte oder Regelheftchen da drin liegen. Zumindest dehnt sich der Begriff "Sprachneutral" inzwischen spürbar auf wahllos jedes Spiel aus, das Aktionen und Ressourcen irgendwie über Symbole darstellt, anstatt "Holz", "Stein" oder "Eisen" oder "Nimm 3 Holz" zu schreiben. :whistling:

    Dann würde ja einfach ein übersetztes Regelheft reichen, oder? Aber statt dessen produzieren wir schön nachhaltig neu ;).

  • Langsam beschleicht mich der Eindruck, das unterm Strich eigentlich jedes Spiel, das kein 300-Seiten-Abenteuerjournal mitbringt, als "unterm Strich eigentlich sprachneutral" bezeichnet wird, scheißegal, wie viele Kartentexte, Tableautexte oder Regelheftchen da drin liegen. Zumindest dehnt sich der Begriff "Sprachneutral" inzwischen spürbar auf wahllos jedes Spiel aus, das Aktionen und Ressourcen irgendwie über Symbole darstellt, anstatt "Holz", "Stein" oder "Eisen" oder "Nimm 3 Holz" zu schreiben. :whistling:

    Hast du Revive bereits gespielt? Die Tableaus der Völker haben ein bisschen Text, ansonsten hat kein Material, dass im Spiel benötigt wird Text. Es beschränkt sich auf die Anleitung und die Karten der Kampagne. Es ist hier also durchaus als sprachneutral zu bezeichnen.

    Das ändert aber auch immer noch nichts daran, dass es Menschen gibt, die dem englischen nicht so mächtig sind, dass sie mit einer englischen Regel klar kommen.

  • Moki

    Sobald Text auf dem Spielmaterial ist, ist ein Spiel leider nicht spielneutral!

    Da muss ich Huutini Recht geben.

    Es gibt genug Menschen, denen auch zwei kurze Sätze in der nicht Muttersprache auf einer Karte "zuviel" sind.

    Man stelle sich mal vor auf der Karte steht der (kurze) Text auf chinesisch....dann ist es ja auch nicht sprachneutral wenn man chinesich nicht gerade als Muttersprache hat. Dasselbe gilt auch für Viele mit der englischen Sprache.

    Wobei "sprachneutral" für mich impliziert, KEIN Text auf Spielmaterial. (Boards, Karten, usw.)

    Man kann sich natürlich oftmals mit Übersetzungen helfen....das bringt dann aber halt manchmal den Spielfluß zum Stocken.


    ps: ich warte auf die Pegasus Version ! ;)

    Einmal editiert, zuletzt von turbo ()

  • Langsam beschleicht mich der Eindruck, das unterm Strich eigentlich jedes Spiel, das kein 300-Seiten-Abenteuerjournal mitbringt, als "unterm Strich eigentlich sprachneutral" bezeichnet wird, scheißegal, wie viele Kartentexte, Tableautexte oder Regelheftchen da drin liegen. Zumindest dehnt sich der Begriff "Sprachneutral" inzwischen spürbar auf wahllos jedes Spiel aus, das Aktionen und Ressourcen irgendwie über Symbole darstellt, anstatt "Holz", "Stein" oder "Eisen" oder "Nimm 3 Holz" zu schreiben. :whistling:

    Dann würde ja einfach ein übersetztes Regelheft reichen, oder? Aber statt dessen produzieren wir schön nachhaltig neu ;).

    Nein. Würde es nicht. Weil das Spiel NICHT gänzlich sprachneutral ist. Die Sprachbarriere ist einfach (Tableaus) bis hinzu mittel (Mini-"Kampagne"). Man kann das Spiel durchaus damit spielen, wenn man grundlegende Englischkentnisse hat und der Regelerklärer es erklärt hat.


    Wenn das hier ein chinesisches Spiel wäre, das chinesische Schriftzeichen hätte, dann würde auch keiner schreiben, dass es sprachneutral wäre.

  • Langsam beschleicht mich der Eindruck, das unterm Strich eigentlich jedes Spiel, das kein 300-Seiten-Abenteuerjournal mitbringt, als "unterm Strich eigentlich sprachneutral" bezeichnet wird, scheißegal, wie viele Kartentexte, Tableautexte oder Regelheftchen da drin liegen. Zumindest dehnt sich der Begriff "Sprachneutral" inzwischen spürbar auf wahllos jedes Spiel aus, das Aktionen und Ressourcen irgendwie über Symbole darstellt, anstatt "Holz", "Stein" oder "Eisen" oder "Nimm 3 Holz" zu schreiben. :whistling:

    Hast du Revive bereits gespielt? Die Tableaus der Völker haben ein bisschen Text, ansonsten hat kein Material, dass im Spiel benötigt wird Text. Es beschränkt sich auf die Anleitung und die Karten der Kampagne. Es ist hier also durchaus als sprachneutral zu bezeichnen.

    Das ändert aber auch immer noch nichts daran, dass es Menschen gibt, die dem englischen nicht so mächtig sind, dass sie mit einer englischen Regel klar kommen.

    ist halt leider Quatsch, ich hatte mich auch auf das "das Spiel ist eigentlich sprachneutral gerade hier verlassen aber es ist halt einfach nicht sprachneutral wenn es Karten ohne Symbole und Text im Spiel enthalten sind und ich meine nicht die Kampagnenkarten....plus die Playerboads. Zu behaupten das Spiel wäre sprachneutral ist einfach Mumpitz.

  • Man stelle sich mal vor auf der Karte steht der (kurze) Text auf chinesisch....dann ist es ja auch nicht sprachneutral wenn man chinesich nicht gerade als Muttersprache hat.

    Wenn auf der Karte über dem Text "2x <3 " abgebildet ist und der chinesische Text sagt "Nehme 2 <3 Ressourcen" würde ich das Spiel trotzdem als sprachneutral bezeichnen weil der Text total irrelevant ist und nur eine Erklärung der Symbole.

  • Man stelle sich mal vor auf der Karte steht der (kurze) Text auf chinesisch....dann ist es ja auch nicht sprachneutral wenn man chinesich nicht gerade als Muttersprache hat.

    Wenn auf der Karte über dem Text "2x <3 " abgebildet ist und der chinesische Text sagt "Nehme 2 <3 Ressourcen" würde ich das Spiel trotzdem als sprachneutral bezeichnen weil der Text total irrelevant ist und nur eine Erklärung der Symbole.

    Da stünde dann halt nicht "2x ❤", sondern "二❤". 😏

  • Man stelle sich mal vor auf der Karte steht der (kurze) Text auf chinesisch....dann ist es ja auch nicht sprachneutral wenn man chinesich nicht gerade als Muttersprache hat.

    Wenn auf der Karte über dem Text "2x <3 " abgebildet ist und der chinesische Text sagt "Nehme 2 <3 Ressourcen" würde ich das Spiel trotzdem als sprachneutral bezeichnen weil der Text total irrelevant ist und nur eine Erklärung der Symbole.

    Im Chinesischen steht aber nicht "Nehme 2 <3 Ressourcen" ! :)

    Stünde irgendwo nur "2x <3" , so weiß man dadurch noch nicht genau was es bedeutet.

    2 Herzen nehmen?

    2 Herzen ausgeben?

    Hier müsste dann durch die Regeln oder eine Spielübersicht, die Erklärung erfolgen....

    Einmal editiert, zuletzt von turbo ()

  • wenn es Karten ohne Symbole und Text im Spiel enthalten sind.

    Welche Karten sollen denn da enthalten sein außer die für die Kampagne wo nur Story drauf steht?

    die graue Karte die dir erlaubt den Effekt der Karten oben bzw unten zu kopieren ist eine reine Textkarte. Und ja es ist einfaches Englisch aber es ist einfach nicht sprachneutral.

  • wenn es Karten ohne Symbole und Text im Spiel enthalten sind.

    Welche Karten sollen denn da enthalten sein außer die für die Kampagne wo nur Story drauf steht?

    Na die Karten die die Story beinhalten! Nur weil jemand sagt, "nimm direkt alles mit rein" heißt das nicht, dass man jedem diese Weise aufdrücken muss. Die Designer sehen es ja vor, dass du das Spiel so erlernst.


    Man stelle sich mal vor auf der Karte steht der (kurze) Text auf chinesisch....dann ist es ja auch nicht sprachneutral wenn man chinesich nicht gerade als Muttersprache hat.

    Wenn auf der Karte über dem Text "2x <3 " abgebildet ist und der chinesische Text sagt "Nehme 2 <3 Ressourcen" würde ich das Spiel trotzdem als sprachneutral bezeichnen weil der Text total irrelevant ist und nur eine Erklärung der Symbole.

    Nur das die Fraktionsfähigkeiten auf den Boards teilweise durchaus etwas mehr Text haben als "Gain X".

  • :popcorn:

    nehmt doch meine KSR:

    deutsche Kurzspielregel | Revive
    deutsche Kurzspielregel | Revive
    boardgamegeek.com

    auf das Pferd warten lohnt wirklich nicht

  • Welche Karten sollen denn da enthalten sein außer die für die Kampagne wo nur Story drauf steht?

    Na die Karten die die Story beinhalten! Nur weil jemand sagt, "nimm direkt alles mit rein" heißt das nicht, dass man jedem diese Weise aufdrücken muss. Die Designer sehen es ja vor, dass du das Spiel so erlernst.


    Wenn auf der Karte über dem Text "2x <3 " abgebildet ist und der chinesische Text sagt "Nehme 2 <3 Ressourcen" würde ich das Spiel trotzdem als sprachneutral bezeichnen weil der Text total irrelevant ist und nur eine Erklärung der Symbole.

    Nur das die Fraktionsfähigkeiten auf den Boards teilweise durchaus etwas mehr Text haben als "Gain X".

    In dem von mir zitierten Teil ging es gar nciht um einen Bezug auf Revive sonder lediglich um die zitierte Aussage.

    Das die Karten mit Story drauf sprachneutral sind hat glaube ich nie jemand behauptet und selbst wenn jemand behauptet das eine Karte voller Text Sprachneutral ist sollte einem der gesunde Menschenverstand sagen das dass wohl nicht stimmen kann...

    Die Story wird aber im übrigen nicht benötigt um die Kampagne zu spielen.

    Man kann auch so die 5 Spiele mit absolut minimalsten Regeländerungen nacheinander spielen. (aka "Kampagne")


    Im Chinesischen steht aber nicht "Nehme 2 <3 Ressourcen" ! :)

    Stünde irgendwo nur "2x <3 " , so weiß man dadurch noch nicht genau was es bedeutet.

    2 Herzen nehmen?

    2 Herzen ausgeben?

    Es gibt mehr als genug Spiele in denen nur ein Symbol + Zahl auf den Karten ist. (oder ähnliche Symbolsprache)

    Diese Spiele werden dann als sprachneutral bezeichnet.

    Meiner Meinung nach ist es absoluter Blödsinn Spiele die genau das machen , dann aber noch einen Text ergänzen der das Symbol erklärt als nicht mehr sprachneutral zu bezeichnen. Ob der Text gar nicht da ist oder ob man den Text nicht versteht weil er auf chinesisch oder hinterugurisch ist macht einfach keinen Unterschied solange das Symbol allein ausreicht um zu verstehen was die Karte macht.

    Mehr wollte ich mit meinem Zitat nicht sagen.

    Auf deine Korinthen.... bezüglich der ausformulierung meines Beispiels gehe ich dann auch noch ein: Stell dir neben dem "2x <3 " noch einen roten Pfeil nach unten oder grünen Pfeil nach oben vor. Aber wahrscheinlcih bräuchtest du auch dafür dann noch eine ausformulierte Spielerhilfe die erklärt was genau das bedeutet. Einfach typisch Unknowns.

  • IamSalvation

    Das hat mit Korithen absolut nichts zu schaffen!

    Zumal ich hier, glaube ich, einer von der "entspannten Sorte" bin.

    Aber es geht ja auch hier nicht nur um 2 Herzchen...es geht um das Prinzip, sobald irgendwo ein Text erscheint, ist es nicht mehr sprachneutral.

    Zwei Herzchen und ein (roter Pfeil nach unten) kann natürlich auch als eindeutig angesehen werden aber oftmals gibt es auch bei

    Symbolsprache Unklarheiten. (hatten wir z.B. auch kurz mal bei Golem).

    Wenn mein Charakter Board oder irgendeine Übersichtskarte mit Text versehen ist....klar kann man den vielleicht schnell lernen.

    Es gibt aber auch abseits unserer "Blase" Viele, die das einfach nicht möchten und die greifen dann zur, später erscheinenden, deutschen Version.

    Ich habe selbst auch früher geschrieben, "wofür eine DE Version?" sind doch nur die Regeln.

    Wenn es die Regeln auf DE gibt und eben keine Text im Spiel, so ist das für mich in Ordnung....andere fühlen sich aber vielleicht falsch informiert....oder so.

  • sobald irgendwo ein Text erscheint, ist es nicht mehr sprachneutral.

    Und ohne Text ist es sprachneutral?

    <3 = sprachneutral

    <3 (Herz) = nicht sprachneutral

    ja?

    Die Logik dahinter will sich mir absolut nicht erschließen.

    Warum ist es denn soviel besser wenn da nichts steht?

    Wo ist der unterschied ob da nichts steht und du in die Anleitung schaust was die Karte macht oder ob da zusätzlich etwas steht das du nicht verstehst und du dann in die Anleitung schaust um zu sehen was die Karte macht?

    In beiden Fällen schaust du in die Anleitung.

    Ist denn ein Anachrony Sprachneutral wo nur die Namen einiger Plättchen auf Englisch sind die man aber absolut nicht braqucht um das Spiel zu spielen und es mehr oder weniger auch nur Eigennamen sind?

    Wäre ein Game of Thrones Spiel in dem eine Karte die sonst keinen Text hat den Namen John Snow hat? oder müsste der Name einfach ganz weg?

    Man könnte auch sagen das Spiele mit unklarer Symbolsprache für niemanden auf der Welt sprachneutral sind weil man die Symbolsprache des Spiels erst erlenen muss?