Beiträge von sNice24 im Thema „[2022] Revive - Aporta Games / Pegasus“

    Bei meinem Exemplar ist leider in Spielertableau defekt. Jemand Erfahrungen mit dem Ersatzteilservice von Pegsaus und kann abschätzen, ob sowas unter Ersatzteile fällt? Habe mal das Formular ausgefüllt und hoffe sie melden sich, bevor bei Thalia die Rückgabefrist abläuft. Retoure muss ja nich sein.

    Der Pegasus Ersatzteilservice ist hervorragend. Mach dir keine Sorgen, du wirst es bestimmt ersetzt bekommen.
    Denk dran, momentan ist Urlaubszeit, weshalb die Mitarbeiter dort vielleicht nicht ganz so flott sind wie sonst.

    Mal abgesehen davon, ob ein Spiel "lokalisiert" werden muss, bringt ein Vertrieb über Pegasus im deutschsprachigen Raum eben auch noch mal eine weitaus bessere Verfügbarkeit. Bisher lässt sich das Spiel afaik nur bei Matagot bestellen und es gibt vielleicht hier und da den ein oder anderen Laden der es darüber erworben hat und vertreibt. Wenn es allerdings bei Pegasus kommt, dann ist es vermutlich in jedem kleineren bis größerem Brettspielladen zu finden. Und das ist doch grundsätzlich erst mal was gutes.

    wenn es Karten ohne Symbole und Text im Spiel enthalten sind.

    Welche Karten sollen denn da enthalten sein außer die für die Kampagne wo nur Story drauf steht?

    Na die Karten die die Story beinhalten! Nur weil jemand sagt, "nimm direkt alles mit rein" heißt das nicht, dass man jedem diese Weise aufdrücken muss. Die Designer sehen es ja vor, dass du das Spiel so erlernst.


    Man stelle sich mal vor auf der Karte steht der (kurze) Text auf chinesisch....dann ist es ja auch nicht sprachneutral wenn man chinesich nicht gerade als Muttersprache hat.

    Wenn auf der Karte über dem Text "2x <3 " abgebildet ist und der chinesische Text sagt "Nehme 2 <3 Ressourcen" würde ich das Spiel trotzdem als sprachneutral bezeichnen weil der Text total irrelevant ist und nur eine Erklärung der Symbole.

    Nur das die Fraktionsfähigkeiten auf den Boards teilweise durchaus etwas mehr Text haben als "Gain X".

    Langsam beschleicht mich der Eindruck, das unterm Strich eigentlich jedes Spiel, das kein 300-Seiten-Abenteuerjournal mitbringt, als "unterm Strich eigentlich sprachneutral" bezeichnet wird, scheißegal, wie viele Kartentexte, Tableautexte oder Regelheftchen da drin liegen. Zumindest dehnt sich der Begriff "Sprachneutral" inzwischen spürbar auf wahllos jedes Spiel aus, das Aktionen und Ressourcen irgendwie über Symbole darstellt, anstatt "Holz", "Stein" oder "Eisen" oder "Nimm 3 Holz" zu schreiben. :whistling:

    Dann würde ja einfach ein übersetztes Regelheft reichen, oder? Aber statt dessen produzieren wir schön nachhaltig neu ;).

    Nein. Würde es nicht. Weil das Spiel NICHT gänzlich sprachneutral ist. Die Sprachbarriere ist einfach (Tableaus) bis hinzu mittel (Mini-"Kampagne"). Man kann das Spiel durchaus damit spielen, wenn man grundlegende Englischkentnisse hat und der Regelerklärer es erklärt hat.


    Wenn das hier ein chinesisches Spiel wäre, das chinesische Schriftzeichen hätte, dann würde auch keiner schreiben, dass es sprachneutral wäre.

    sNice24: umgekehrt muss ich dazu sagen, dass wir sehr schnell in Arche Nova hineingefunden haben schon im ersten Drittel der ersten Partie - ist vielleicht auch zusätzlich dem Unterschied geschuldet zwischen spiele ich nach einem längeren Arbeitstag unter Zeitdruck (morgen früh raus) oder gemütlich am Wochenende. 😎

    Da bin ich bei dir. Trotzdem war Revive für uns nicht annähernd expertig. Aber ist ja auch eigentlich egal.
    Hauptsache euch hats getaugt! Und danach hört es sich ja an. :)

    Insgesamt hat uns die Komplexität des Spiels etwas überrascht. Nach dem drüber schlafen würden wir es oberhalb von Arche Nova einordnen.

    Krass. Revive hätte ich instinktiv ein gutes Stück darunter eingeordnet, da wir es sehr eingängig fanden und die Aktionen nicht sonderlich komplex sind. Für mich wirkte es beim ersten Mal spielen wie ein (sehr gutes) Kennerspiel. Aber manchmal sind es die kleinen, individuellen Nuancen. Bin gespannt, was die zusätzlich Regeln an Komplexität reinbringen.