Vampire: The Masquerade – CHAPTERS

  • Ich wäre ja schon froh, wenn ich als Backer der deutschen Version mal mein Spiel bekommen würde. Was das ganze Thema Shipping angeht hat sich Flyos leider nicht gerade mit Ruhm bekleckert 😅.

    Ich bin „leider“ bei Werewolf drin - da könnte mich das dann im nächsten Jahr auch erwarten.

    Aber mal sehen. Vielleicht habe ich Glück.

    Hoffe, dass alle VTM Spiele bald ausgeliefert werden.

  • Ich wäre ja schon froh, wenn ich als Backer der deutschen Version mal mein Spiel bekommen würde. Was das ganze Thema Shipping angeht hat sich Flyos leider nicht gerade mit Ruhm bekleckert 😅.

    Ich bin „leider“ bei Werewolf drin - da könnte mich das dann im nächsten in 2-3 Jahren auch erwarten.

    Aber mal sehen. Vielleicht habe ich Glück.

    Hoffe, dass alle VTM Spiele bald ausgeliefert werden.

    So ist es wahrscheinlich realistischer 😅

  • Gestern Abend haben wir zu dritt das erste Kapitel gespielt. Hätte dazu noch ein/zwei Fragen:


  • 1. Ja, behalten

    2. Größter Schaden und dann Initiative aus meiner Sicht.


    Wir haben jetzt die ersten sechs Kapitel gespielt und für mich ist das einfach nur eine frustrierende Spielerfahrung. Die vielen Fehler, ein mieses und unklares Regelbuch und Kapitel, in denen fast nichts passiert. Für Rollenspiele mag das ok sein, aber für mich - als Brettspieler - ist das alles viel zu wenig. Ich könnte niemandem raten das Spiel zu kaufen und bin auch von Pegasus enttäuscht, dass die sowas abliefern.

  • Hallo in die Runde,

    ich habe das Thema hier jetzt eine Weile verfolgt und mir anschließend das Spiel secondhand, englische Version gekauft. Nachdem ich das Spiel erhalten habe und die Komponenten sortierte, musste ich fehlende bzw. gedoppelte Bücher und Karten feststellen. Bisher konnte ich dazu nichts finden (z.B. in den errata), hoffe hier auf Hilfe und habe parallel bei bgg nachgefragt:


    1. Buch Nr. 40 ist bei mir doppelt vorhanden und dafür fehlt Buch Nr. 39.

    2. Charakter/NPC State Karte Nr. 24 fehlt.

    3. (Evtl. schon beantwortet, ein Buch ist anscheinend ein replacement) Buch Nr. 13 auch doppelt vorhanden, eines mit Deutscher Übersetzung auf den letzten Seiten.


    Ich frage mich nun, ob die Fehler nur individuell in meiner secondhand Kopie aufkommen oder bei allen Kopien der englischen Variante so auftraten?

    Ich habe etwas von Fehlern bei der Nummerierung gelesen- sind das fehlende Buch Nr. 39 und die fehlende Charakter state Karte Nr. 24 evtl. nur Fehler der Nummerierung?


    Vielen Dank in Voraus für eure Unterstützung!

  • 1. Buch Nr. 40 ist bei mir doppelt vorhanden und dafür fehlt Buch Nr. 39.

    2. Charakter/NPC State Karte Nr. 24 fehlt.

    3. (Evtl. schon beantwortet, ein Buch ist anscheinend ein replacement) Buch Nr. 13 auch doppelt vorhanden, eines mit Deutscher Übersetzung auf den letzten Seiten.

    Hab' die englische Version im Kickstarter unterstützt, und bei dieser

    1. sind Buch 39 und 40 je einmal vorhanden - das ist also wohl ein Fehler

    2. ist keine Karte 24 vorhanden - das könnte also gewollt sein

    3. lag das korrigierte Buch 13 als Replacement mit Erläuterung bei - das gemischtsprachige Buch habe ich dann gleich entsorgt

  • Ich könnte niemandem raten das Spiel zu kaufen und bin auch von Pegasus enttäuscht, dass die sowas abliefern.

    Ich kann deine Enttäuschung verstehen, möchte aber dennoch darauf hinweisen, dass Pegasus nur den Vertrieb dieses Produkts macht, nicht jedoch der herausgebende Verlag ist. Das Spiel kommt komplett von Flyos Games, Pegasus hatte keinen Einfluss auf den Inhalt (bis auf einen sehr kurzfristigen Korrekturlauf, bei dem im Prinzip nur Rechtschreib- und Grammatik-Korrekturen möglich waren, ohne das Spiel überhaupt einmal spielen zu können).

  • Dennoch erwarten Kunden mE zu Recht ein gewisses Maß an Qualität, wenn Pegasus auf dem Karton steht.

    Ja, natürlich. Dass das Pegasus-Logo auch bei Produkten im Exklusiv-Vertrieb auf die Schachtel kommt, hat für den Vertrieb einige Vorteile, zugleich dann aber eben auch Nachteile, wenn ein Produkt vom Verlag fehlerhaft umgesetzt wurde, weil dies aufgrund des Logos dann leider auf Pegasus zurückfällt, obwohl Pegasus für den Inhalt gar nicht verantwortlich ist. Dieses Risiko besteht halt leider, gerade wenn man einen Verlag erstmals in den Vertrieb aufnimmt.

  • Dennoch erwarten Kunden mE zu Recht ein gewisses Maß an Qualität, wenn Pegasus auf dem Karton steht.

    Ja, natürlich. Dass das Pegasus-Logo auch bei Produkten im Exklusiv-Vertrieb auf die Schachtel kommt, hat für den Vertrieb einige Vorteile, zugleich dann aber eben auch Nachteile, wenn ein Produkt vom Verlag fehlerhaft umgesetzt wurde, weil dies aufgrund des Logos dann leider auf Pegasus zurückfällt, obwohl Pegasus für den Inhalt gar nicht verantwortlich ist. Dieses Risiko besteht halt leider, gerade wenn man einen Verlag erstmals in den Vertrieb aufnimmt.

    Für den deutschen Inhalt des Spiels siehst du Pegasus auch nicht verantwortlich? das Spiel wird ja nicht nur vertrieben, sondern lokalisiert. Es ist sicher blöd, wenn da soviele Fehler drin sind, aber es zwingt ja auch niemand niemanden, das Spiel zu übersetzen. was ich damit sagen will: Alle Verantwortung an den Ursprungsverlag abzuschieben finde ich krass.

  • Ja, natürlich. Dass das Pegasus-Logo auch bei Produkten im Exklusiv-Vertrieb auf die Schachtel kommt, hat für den Vertrieb einige Vorteile, zugleich dann aber eben auch Nachteile, wenn ein Produkt vom Verlag fehlerhaft umgesetzt wurde, weil dies aufgrund des Logos dann leider auf Pegasus zurückfällt, obwohl Pegasus für den Inhalt gar nicht verantwortlich ist. Dieses Risiko besteht halt leider, gerade wenn man einen Verlag erstmals in den Vertrieb aufnimmt.

    Für den deutschen Inhalt des Spiels siehst du Pegasus auch nicht verantwortlich? das Spiel wird ja nicht nur vertrieben, sondern lokalisiert. Es ist sicher blöd, wenn da soviele Fehler drin sind, aber es zwingt ja auch niemand niemanden, das Spiel zu übersetzen. was ich damit sagen will: Alle Verantwortung an den Ursprungsverlag abzuschieben finde ich krass.

    Er sagte ja, dass Pegasus NICHT für die Übersetzung verantwortlich war😉

    - In Progress -


    Lieblingsorte für den nächsten Urlaub:

    Arkham, Innsmouth, Newberryport und Dunwich

    Lieblingsessen: Calamares fritti (eigentlich Lasagne)


    Nichts ist tot, was ewig stinkt. Bis Seife den Geruch bezwingt.

  • Ich könnte niemandem raten das Spiel zu kaufen und bin auch von Pegasus enttäuscht, dass die sowas abliefern.

    Ich kann deine Enttäuschung verstehen, möchte aber dennoch darauf hinweisen, dass Pegasus nur den Vertrieb dieses Produkts macht, nicht jedoch der herausgebende Verlag ist. Das Spiel kommt komplett von Flyos Games, Pegasus hatte keinen Einfluss auf den Inhalt (bis auf einen sehr kurzfristigen Korrekturlauf, bei dem im Prinzip nur Rechtschreib- und Grammatik-Korrekturen möglich waren, ohne das Spiel überhaupt einmal spielen zu können).


    Für den deutschen Inhalt des Spiels siehst du Pegasus auch nicht verantwortlich? das Spiel wird ja nicht nur vertrieben, sondern lokalisiert. Es ist sicher blöd, wenn da soviele Fehler drin sind, aber es zwingt ja auch niemand niemanden, das Spiel zu übersetzen. was ich damit sagen will: Alle Verantwortung an den Ursprungsverlag abzuschieben finde ich krass.

    Er sagte ja, dass Pegasus NICHT für die Übersetzung verantwortlich war😉

    So oft passiert das wahrscheinlich nicht, dass die Übersetzung so viele Fehler hat, aber der Kunde sieht allerdings ja auch nicht, ob Pegasus rein den Vertrieb oder auch die Lokalisierung vorgenommen hat. Und selbst wenn dann müsste der Kunde auch noch den Unterschied kennen.

  • Für den deutschen Inhalt des Spiels siehst du Pegasus auch nicht verantwortlich? das Spiel wird ja nicht nur vertrieben, sondern lokalisiert. Es ist sicher blöd, wenn da soviele Fehler drin sind, aber es zwingt ja auch niemand niemanden, das Spiel zu übersetzen. was ich damit sagen will: Alle Verantwortung an den Ursprungsverlag abzuschieben finde ich krass.

    Er sagte ja, dass Pegasus NICHT für die Übersetzung verantwortlich war😉

    achsooooooo. aber woher soll man das wissen? :D und mein Punkt steht noch, ich finde es nicht schön da die Verantwortung von sich zu schieben. auch wenn man nur den Vertrieb macht, kann man ja QC betreiben und gucken, was man sich da ins Portfolio holt.

  • Für den deutschen Inhalt des Spiels siehst du Pegasus auch nicht verantwortlich? das Spiel wird ja nicht nur vertrieben, sondern lokalisiert.

    Die deutsche Version kommt komplett von Flyos Games. Pegasus hat das Spiel nicht lokalisiert, es ist nur ein Vertriebsprodukt.

    So oft passiert das wahrscheinlich nicht, dass die Übersetzung so viele Fehler hat, aber der Kunde sieht allerdings ja auch nicht, ob Pegasus rein den Vertrieb oder auch die Lokalisierung vorgenommen hat.

    Theoretisch könnte man es sehen, indem man auf dem Schachtelboden auf das Kleingedruckte schaut. Das macht halt nur fast niemand.

    und mein Punkt steht noch, ich finde es nicht schön da die Verantwortung von sich zu schieben. auch wenn man nur den Vertrieb macht, kann man ja QC betreiben und gucken, was man sich da ins Portfolio holt.

    Das ist eine nachvollziehbare Sichtweise, die nur leider ab einem gewissen Punkt nicht sehr realitätsnah ist. Natürlich werden Spiele, die man in den Exklusiv-Vertrieb nimmt, vorher angeschaut. Meist arbeitet man ja mit Verlagen über längere Zeit kontinuierlich zusammen und kann dann auf die Qualität der Verlagsarbeit vertrauen, wie zum Beispiel bei den Partnern von Deep Print Games, Edition Spielwiese, Frosted Games oder Hall Games. Du wirst nachvollziehen können, dass wir diesen Verlagen nicht permanent auf die Finger schauen.

    Bei einem Verlag, mit dem man erstmals zusammenarbeitet, wäre es sicher vom Prinzip her sinnvoll, dort erst mal etwas genauer hinzusehen. Aber wir reden hier halt nicht von einem "normalen" Spiel im Bereich von 30, 50 oder 70 Euro, wo man bei einem üblichen Lektorat einen Großteil der Fehler finden und korrigieren kann. Sondern wir reden von einem vielfach komplexeren Produkt, wo man vermutlich mehrere Wochen in ein Lektorat hätte stecken müssen, um einen Großteil der Fehler zu finden. Diese Ressourcen hat man als Vertrieb aber nicht, weil wir dann schon wieder in die Verlagsarbeit rutschen. Deshalb kann man hier nur darauf vertrauen, dass der Verlag seine Arbeit gut gemacht hat.

    Generell ist der Einfluss eines Vertriebs auf ein Produkt nur sehr gering. Mehr als ein einfaches Textlektorat kann man da als Vertrieb kaum leisten, weil ansonsten die Kosten in keinem sinnvollen Verhältnis zum Ertrag stünden. Für die Qualität der Materialien, Illustrationen, Texte etc. ist nun mal der Verlag verantwortlich, nicht der Vertrieb. Ansonsten müsste man auch über eine ganz andere Kostenstruktur nachdenken.

    André Zottmann / Thygra Spiele - u. a. viel für Pegasus Spiele tätig
    Ich gebe hier generell immer meine eigene, ganz persönliche Meinung von mir.

    Einmal editiert, zuletzt von Thygra ()

  • Dann sollte die Pegasus-Shop Seite angepasst werden. Da steht als Verlag Pegasus und nicht wie in der Anleitung FLYOS Games und Pegasus als Vertrieb. :)

  • Dann sollte die Pegasus-Shop Seite angepasst werden. Da steht als Verlag Pegasus und nicht wie in der Anleitung FLYOS Games und Pegasus als Vertrieb. :)

    Darum hat Thygra empfohlen auf die Schachtelrückseite zu sehen. Dort siehst du es.

    Vergleiche einfach die Rückseiten von Vampire Chapter und Revive.

    Bei Revive erkennst du das die Redaktion bei Pegasus liegt.

    Klar könnte man das Qualitätsmerkmal Redaktion Pegasus deutlicher herrausstellen aber erkennen tut man es

  • Der Pegasus eigene Onlineshop hat einen extra Punkt "Verlag" in der Beschreibung und dort steht bei dem Spiel "Pegasus Spiele" als Verlag drin.

  • Der Pegasus eigene Onlineshop hat einen extra Punkt "Verlag" in der Beschreibung und dort steht bei dem Spiel "Pegasus Spiele" als Verlag drin.

    Das weiß ich. Das dies so ist wird dem ursprünglichen Verlag auch eine Stange Geld kosten. Die bezahlen ja dafür das es Pegasus im Vertrieb hat. Weil dadurch die Absatzmenge im deutschen Markt stark erhöht wird.

    Aber klar das es ein Imageschaden für Pegasus ist wird nicht von der Hand zu weisen sein.


    Was sind denn eigentlich die Fehler was an der deutschen Version auszusetzen sind?

    Einmal editiert, zuletzt von s3chaos ()

  • Dann sollte die Pegasus-Shop Seite angepasst werden. Da steht als Verlag Pegasus und nicht wie in der Anleitung FLYOS Games und Pegasus als Vertrieb.

    Das ist bei allen Produkten im Exklusiv-Vertrieb so, auch bei allen Spielen von Deep Print Games, Edition Spielwiese etc. steht als Verlag immer "Pegasus Spiele".

    Du kannst gerne selbst bei Pegasus anfragen, weshalb das so ist, falls es dich interessiert, aus diesem Thema halte ich mich raus.

  • War auch sehr interessiert an dem Produkt. Auch dass es mehr Lesen als Spiel ist - wäre mal was anderes in meiner Sammlung.

    Aber ich habe einfach keinen Bock mehr auf unausgereifte, massiv fehlerbehaftete Produkte.

    Das Geld spare ich mir dann wirklich lieber für andere Spiele, bei denen sich die Verlage mehr Mühe gegeben haben.

  • Vielen Dank @ Woosh für die Mühe! :)

  • Gerade von Parcelforce einem Mail bekommen, dass meine Sendung (deutsche KS Version) heute verschickt wird. Allerdings stimmt die PLZ so überhaupt nicht mehr mit dem überein was ich angeben hatte und mir Gamesquest so auch zur Verifizierung geschickt hatte. Bin mal gespannt ob das ankommt. Soll mit GLS geliefert werden.

  • Nox : Das Spiel ist ja sehr umfangreich. Das ist mit den vielen Fehlern zwar nicht schön, aber es ist trotzdem spielbar.


    Sehr wichtig ist an der Stelle eine vernünftige Errata und die gibt es ja.


    Ich habe auch vor das Spiel zu spielen und werde mir dann vor der Partie die entsprechenden Passagen im Errata Dokument durchlesen.


    Deutschland ist kein großer Markt für solche Spiele. Die Verlage müssen abwegen, ob sich das Risiko lohnt, so ein Spiel auf den Markt zu bringen. Ich freue mich, dass es in deutsch erschienen ist, auch wenn Fehler vorhanden sind.

  • Sehr wichtig ist an der Stelle eine vernünftige Errata und die gibt es ja.

    die Errata gibts in Deutsch?

    Hier wurde zumindest schon mal was von der Community bereitgestellt.

    Hier die ERRATA im original Design VTMC_Errata_DE_V2.pdf

    Offiziell soll die Website laut dem letzten Kickstarter-Update noch mit einer deutschen Errata aktualisiert werden. Hier der übersetzte Inhalt.

    Was die Online-Errata betrifft, möchten wir die Spieler, die sich für die deutsche und spanische Version entschieden haben, darüber informieren, dass die Website bald mit den übersetzten Erratas aktualisiert wird, was mit dem Erhalt eurer Exemplare zusammenfallen sollte.

    Würde dann vermutlich hier zum Download bereitstehen.

  • Ich bin extrem verwirrt grade.

    Gut.. das ist nichts Neues und es ist schon spät und morgen vielleicht klarer..🤪


    Auf jeden Fall sollte man wohl trotz der Prologe (Prolöge, Prologse, Prologanten, Prologösen..) das Regelwerk studieren right?


    Denn:


    Ich „baue“ grade den ersten Prolog auf und habe die erste Entscheidung getroffen und soll eine Probe absolvieren..


    Gerne. Aber da ich ja noch ein Mensch bin (was einige Bankkunden anders sehen dürfen), dürfte ich ja noch keinen Hungerpunkt besitzen und somit (anders als zu Beginn der Anleitung erläutert) nur schwarze Würfel nutzen. Korrekt? Auch werden die Symbole der Würfel ja erst später erläutert.


    Aber nun (ich habe natürlich die Probe versammelt und blute aus dem Bein..) soll ich das Kampfdeck zusammenstellen. Ich nehme also das Basisdeck zur Hand und stelle fest: Die Karten die ich wählen soll gibbet nicht.. Heißen die nur anders? Ich war kurzzeitig versucht das Menschendeck zu nehmen.. aber da ja explizit darauf bestanden wird ich solle „Biss“ aussortieren.. Die Karte gibt es im Menschendeck ja nicht.


    Wo also finde ich beispielsweise „Sprung“ und Kinnhaken? Ist der Kinnhaken der „Hieb“?


    Ich habe ja keine Probleme Errata zu nutzen.

    Und ich bin leiderprobt was Anleitungen aus der Hölle anbelangt (Look at you „Day Night Z“.. ¿Comprende Amigo?)


    Aber hier scheinen Regelwerk-Team und Material-Team so gar nicht zusammengearbeitet zu haben 😆


    Das Ganze hat auch gar nichts mit der Lokalisierung zu tun. Was man ja daran erkennt, dass die Fehler sich überlappen. Die haben einfach stumpf 1 zu 1 übersetzt die Schlingel.

    - In Progress -


    Lieblingsorte für den nächsten Urlaub:

    Arkham, Innsmouth, Newberryport und Dunwich

    Lieblingsessen: Calamares fritti (eigentlich Lasagne)


    Nichts ist tot, was ewig stinkt. Bis Seife den Geruch bezwingt.

  • Ich nehme also das Basisdeck zur Hand und stelle fest: Die Karten die ich wählen soll gibbet nicht.. Heißen die nur anders? Ich war kurzzeitig versucht das Menschendeck zu nehmen.. aber da ja explizit darauf bestanden wird ich solle „Biss“ aussortieren.. Die Karte gibt es im Menschendeck ja nicht.


    Wo also finde ich beispielsweise „Sprung“ und Kinnhaken? Ist der Kinnhaken der „Hieb“?

    Du hast im Kampf auch Zugriff auf andere Karten außerhalb des Basisdecks, abhängig von Deinen Fertigkeiten (Sportlichkeit, Handgemenge, etc.). Karten wie "Sprung" oder "Kinnhaken" gibt es, aber eben nicht im Basisdeck. Gerade in diesem ersten Prolog muss man sich diese speziellen Karten aus dem Stapel an Kampfkarten raussuchen. Wenn Du später einen Charakter wählst, wirst Du dessen Kampfdeck auch aus Basiskarten + den zur Verfügung stehenden Karten gemäß Startwerten der Fertigkeiten zusammen bauen.

  • Das Regelwerk musst du für die Prologe nicht gelesen haben. Ich finde sogar, das es verwirrt, wenn man das Regelwerk schon vorher studiert und dann die Prologe liest, bzw. spielt. Man ist dann versucht, Dinge/Fähigkeiten anzuwenden (Willen ausgeben, um Würfel neu zu würfeln), bei denen es im Prolog eigentlich gar nicht geht. Jeder einzelne Prolog bringt dir einzelne Regeln...... bei.

    Zu deinen Fragen :

    Nur schwarze Würfel, richtig.

    Die Karten gibt es, sind teilweise aber nicht im Basisdeck. Es gibt ja noch jede Menge andere Kampfdecks, auf die man Zugriff hat. Dort sind dann die Karten "Sprung" , "Kinnhaken"... zu finden. Auf welche Karten du aus dem gesamten Kampfdeck zugriff hast, hängt von deinem Charakter ab und wie viele EP du bei den entsprechenden Fähigkeiten hast. Erhöhung deiner Fähigkeiten schaltet meist auch den Zugriff auf weitere Kampfkarten frei.


    Daher empfehle ich, einfach an das halten , was im Prolog steht. Bau deines Kampfdecks kommt eigentlich erst später nach den Prologen, wenn du in die Kapitel eintauchst.

  • Danke Dir erst mal und auch themountainsnake


    Was mir etwas aufstößt ist, dass der Part mit „mindestens einen Hungerpunkt nehmen“ in der Vorbereitung und der Charaktervorbereitung steht BEVOR man mit den Prologen loslegt. Und den muss man lesen, da man im ersten Prolog ja nun mal auch Schaden nimmt. Und wie man den darstellt. Dieser Punkt steht NUR in den Regeln. Den Part, was man alles benötigt, steht in den Prologen nicht. Auch einen Hinweis, dass man mehr Kampfkarten aus Basis- und dem Rest der Kampfkartenstapel benötigt wird explizit erst in den Regeln erwähnt.


    Andere Dinge, als die in den Prologen erwähnten Aktionen, auszuwählen wäre ich eigentlich nicht gekommen. Dafür werden in verschiedenen Prologen nun ja auch verschiedene Dinge der Mechanik eingeführt. Darüberhinaus wird ja darauf hingewiesen Disziplinen beispielsweise NICHT zu nutzen. Und genau WEIL man ja quasi nur das auszuführen hat, was in den Prologen steht, wäre hier ein Hinweis zur Charaktervorbereitung (wenn auch beschnitten) und eine Erläuterung wo ich welche Kampfkarte herbekomme eklatant gewesen meines Erachtens nach.

    - In Progress -


    Lieblingsorte für den nächsten Urlaub:

    Arkham, Innsmouth, Newberryport und Dunwich

    Lieblingsessen: Calamares fritti (eigentlich Lasagne)


    Nichts ist tot, was ewig stinkt. Bis Seife den Geruch bezwingt.

  • FalcoBaa Da hast Du auf jeden Fall recht, das ist alles etwas unglücklich. Regelheft und Prologe sind auch aus meiner Sicht nicht besonders gut aufeinander abgestimmt. Für mich waren und sind auch nach dem Durchspielen aller Prologe noch immer Fragen offen. Bin aktuell rund um Kapitel 13 und spiele manches eher "intuitiv", was die Regeln für mich nicht eindeutig genug erklären.

  • Gerade von Parcelforce einem Mail bekommen, dass meine Sendung (deutsche KS Version) heute verschickt wird. Allerdings stimmt die PLZ so überhaupt nicht mehr mit dem überein was ich angeben hatte und mir Gamesquest so auch zur Verifizierung geschickt hatte. Bin mal gespannt ob das ankommt. Soll mit GLS geliefert werden.

    Da bin ich ja fast schon erleichtert, dass ich nicht die Einzige bin. Schauen wir mal.

  • FalcoBaa : was muss man denn aus deiner Sicht beachten, wenn man das Spiel startet?

    Eine sehr gute Frage 🤪

    Nein im Ernst.. ich beginne jetzt in diesem Moment die Prologe ordentlich zu starten und habe vorher die Kampfkarten nach Kategorie sortiert, um da eine Art Logik reinzubringen.


    Ich würde empfehlen das Regelbuch MINDESTENS soweit zu lesen, bis der Start der Kampagne erläutert wird und wie die vorbereitet wird. Ab da sollte es gut laufen.


    Ich berichte nachher oder morgen mal.

    - In Progress -


    Lieblingsorte für den nächsten Urlaub:

    Arkham, Innsmouth, Newberryport und Dunwich

    Lieblingsessen: Calamares fritti (eigentlich Lasagne)


    Nichts ist tot, was ewig stinkt. Bis Seife den Geruch bezwingt.

  • Gerade von Parcelforce einem Mail bekommen, dass meine Sendung (deutsche KS Version) heute verschickt wird. Allerdings stimmt die PLZ so überhaupt nicht mehr mit dem überein was ich angeben hatte und mir Gamesquest so auch zur Verifizierung geschickt hatte. Bin mal gespannt ob das ankommt. Soll mit GLS geliefert werden.

    Da bin ich ja fast schon erleichtert, dass ich nicht die Einzige bin. Schauen wir mal.

    Ist es bei dir auch zufälligerweise auf 36224 geändert wurden?

    Heute kam nochmal eine Mail von Gamesquest mit der Übersicht, was alles verschickt wird, da war die PLZ wieder richtig.