[2019] Detective: City of Angels

  • Ich habe bei der von ravn beschriebenen Partie den Chisel gespielt und dabei alle Hände voll zu tun gehabt!


    Während die Einleitung vorgelesen wurde, habe ich nach Anweisung im Chisel-Handbuch ein paar Spielvorbereitungen getätigt (Verdächtige platziert und Karten aufgedeckt).

    Danach haben die Detektive die Einleitung besprochen, damit jeder genau wusste, was passiert war. Im Grunde hätten für die Einleitung zwei Sätze gereicht, aber die Ereignisse wurden sehr stimmungsvoll ausgeschmückt und toll vorgelesen. In dieser Zeit habe ich den Epilog gelesen, damit ich die Lösung kannte und auf die Fragen vorbereitet war.


    Was sind nun die Aufgaben des Chisel? Nun, zunächst mal, die Detektive an der Lösung des Falls zu hindern, und ihnen gleichzeitig ein gutes Spielerlebnis zu bieten.


    Im Laufe des Spiels kann ein Detektiv jeden Verdächtigen über Verdächtige und Gegenstände befragen, von denen er Kenntnis hat. Und hier kommt dann der Chisel ins Spiel: Befragt ein Detektiv z.B. Dee DiCaprio über einen Colt, schaut der Chisel in seiner Matrix nach Dee DiCaprio x Colt. Dort steht auf jeden Fall eine "most useful answer". Die ist auch immer wahr, aber nicht immer so richtig hilfreich - aber das Beste was man bekommen kann. Darüber hinaus gibt es häufig eine oder mehrere Antworten, die einfach gelogen sind, oder die Detektive in eine falsche Richtung führen. Aus den möglichen Antworten sucht der Chisel nun eine aus und gibt sie in einem Umschlag an den Frager. Der liest die Antwort nun, und entscheidet, ob er sie als beste Antwort akzeptiert, oder ob er den Verdächtigen unter Druck setzt und die Antwort anzweifelt.

    In den meisten Fällen ist der Chisel frei in seiner Entscheidung, welche Antwort er gibt. Da man ggf. vom Detektiv unter Druck gesetzt werden kann, sollte man sich als Chisel aber gut überlegen, welche Antwort glaubwürdig ist.

    Besonderen Spaß macht es, wenn man einem Detektiv erfolgreich eine Lüge auftischen konnte, und er später beim Mithören eine andere Aussage hört, die der vorherigen widerspricht - und er nicht weiß, welche wahr ist oder ob überhaupt eine von ihnen wahr ist.


    "Nebenbei" verwaltet der Chisel noch die Search-Karten, die Resultate beim Durchsuchen von Personen und Orten angeben.


    Insgesamt nicht so einfach, da man bei den Antworten schon aufpassen muss, dass man nicht in der Zeile oder Spalte verrutscht und versehentlich die Antwort eines anderen Verdächtigen gibt.


    Hat auf jeden Fall Spaß gemacht und ich brenne auf den nächsten Fall, der wohl mit dem Tutorial Fall zusammenhängt.


    Positiv zu erwähnen ist auch das tolle Spielmaterial! Es sieht nicht nur gut aus, es ist auch gut durchdacht: Jeder Detektiv hat ein Handbuch mit Einleitung, den zu beantwortenden Fragen, die Verdächtigen sind dort aufgelistet, ein Verzeichnis der Noir Begriffe ist dort enthalten. Der Chisel hat in seinem Handbuch auch die Suchergebnisse zu Orten und Personen aufgelistet. Kurzum: Das, was man sich häufig bei Spielen bemängelt oder vermisst (z.B. nur 1 Spielhilfe für alle, wichtige Infos fehlen auf Übersichten etc), ist hier vorhanden!

    2 Mal editiert, zuletzt von Bernd68 ()

  • Was heißt denn jetzt das "lad salad with no dessert"? Hat wohl sicher nichts mit Essen zu tun nehme ich an?

    Ravn hat sich vertippt, es heißt "Lead salad". Lead = Blei. Die Dame wurde in einer Bar erschossen, hat also einen "Blei Salat" zu sich genommen. Da sie dabei starb, gab es keinen Nachtisch :)

    Oh dann hätt ichs sogar verstanden 8-))


    Aber ich kapiere wo das hinführt, also nichts für Gruppen mit Englisch-Basis-Kenntnissen.


    Danke!

    Hier bohren für neuen Monitor:

    (X)

  • Klingt schon sehr interessant, ich habe auch teilgenommen und wäre auf alle Fälle dabei. Eine vollständige Version in einer Box fände ich am besten, aber wenn der Rest als Erweiterung kommt bin ich auch zufrieden. :)


    darkpact Besteht die Option, die Spielbox des Basisspiel so groß zu gestalten, dass die Erweiterung bei Erscheinen auch gut hineinpasst? Also z.B. die Box der großen Version zu nehmen, auch wenn ein Teil davon erstmal leer bleibt?

  • Vermutlich nicht, weil es Zuviel Luft wäre das transportiert werden müsste.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Ich habe mich auch für die Übersetzung registriert und wollte mal nachfragen wie der Stand der Dinge ist.

    Wie siehts aus, besteht noch Hoffnung?

  • Ich würde euch gerne was sagen, muss aber abwarten was der Lizenzgeber mir erlaubt euch mitzuteilen. Bei solchen Sachen hat man nicht immer das Recht der vollen Kommunikationskontrolle.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Zur Info: Alle die an der Umfrage teilgenommen haben, habe ich nun eine Mail mit einem Update rausgeschickt.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Für alle die es nicht bekommen haben:


    Hallo,


    du hast bei unser Umfrage bezüglich Detective - City of Angels teilgenommen. Dafür erstmal vielen Dank. Da der Kickstarter für den neuen Druck nun in die letzten 48 Stunden gegangen ist, wollen wir euch ein Update geben, was der aktuelle Stand bei diesem Projekt ist.


    Folgendes steht schon mal fest: Es haben mehr als genug teilgenommen, dass wir

    von unserer Seite aus das Projekt jetzt angehen würden. Das hat uns wirklich sehr glücklich gemacht und wir danken euch für diese rege Teilnahme!


    Aber: Ein anderer Verlag hat in der Zwischenzeit ebenso Interesse an dem Spiel bekundet. Und dieser möchte die große Box komplett machen. Etwas was wir cool finden, aber ja leider nicht die Ressourcen haben, um es selber anzugehen.


    Wie geht es nun weiter?


    Van Ryder Games ist nun in Verhandlungen mit dem anderen Verlag. Sobald die sich einigen, wird es also die große Box mit allen 9 Fällen auf Deutsch geben, was ich natürlich für alle, die daran Interesse haben ganz toll finde. Es kann aber auch passieren, das die Verhandlungen scheitern. In dem Moment wären wir zur Stelle und würde die kleinere Box auf jeden Fall auf Deutsch machen. Mit einer Erweiterung im zweiten Print Run, um den gesamten Inhalt der großen Box auch auf Deutsch anzubieten.

    Das Ergebnis ist also: Es kommt auf Deutsch nur nicht gesichert bei uns.


    Wir danken euch dennoch für euer großes Interesse und das Vertrauen das ihr uns damit gegeben habt.


    Euer Frosted Games-Team.

    Einmal editiert, zuletzt von Urbisan ()

  • Bitte, freuen wir uns doch lieber, dass diese hoch interessante Spiel überhaupt in die dt. Sprache lokalisiert wird, anstatt schon wieder vorab zu heulen oder zu stänkern.

  • Letzte Woche am Feiertag den zweiten Fall mitgespielt und sogar gewonnen, weil am Ende richtig gelöst. Hat wieder herausfordernd Spass gemacht. Allerdings ist der englischsprachige Slang nicht ohne. Für einen flüssigen Spielablauf empfehle ich eine Runde mit entweder gutem Englischgrundwissen oder eine ausreichend entspannte Grundhaltung, dass man nicht alles haarklein verstehen muss, wenn der Sinn schon reicht. Was in Details dann aber bei freier Deduktion auch nach hinten losgehen kann.


    Deshalb meine Empfehlung: Wer meint, sich bei englischsprachigen Spiel unwohl zu fühlen, sollte eher einen Bogen um diese Version machen. Das Spiel lebt eben von seiner Sprache.


    Wissenswert ist noch, dass der zweite Fall thematisch auf den ersten Fall aufbaut. Man also die Lösung von Fall 1 kennt, wenn man Fall 2 mitspielt. Man braucht aber nicht zwingend vorab Fall 1 gespielt zu haben, kann es aber nachher auch nicht mehr sinnvoll als Ermittler. Höchestens als Spielleiter für eine andere Runde.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Zur Info: Alle die an der Umfrage teilgenommen haben, habe ich nun eine Mail mit einem Update rausgeschickt.

    Hab auch nichts bekommen

    Ich leider auch nicht :(

    Da war ja auch schon mal was bei euch mit dem Newsletter bezüglich Nemos War oder Dawn of the Zeds. Glaube ihr müsst nochmal euer Verteilerprogramm überprüfen. Wäre jedenfalls schön und ja auch für eure Seite wünschenswert, dass immer alle Fans alle Updates bekommen.

    Lg

  • Da war ja auch schon mal was bei euch mit dem Newsletter bezüglich Nemos War oder Dawn of the Zeds. Glaube ihr müsst nochmal euer Verteilerprogramm überprüfen. Wäre jedenfalls schön und ja auch für eure Seite wünschenswert, dass immer alle Fans alle Updates bekommen.

    Wir versenden mit Absicht nicht einfach als Massen-E-mail sondern mit Newletter-Versand-Anbietern wie Mailchimp oder in diesem Fall Mailer Lite.
    Da haben wir wenig Optionen das zu verhindern. Vielleicht könntest du bitte eher auf deiner Seite prüfen ob diese vielleicht von deinem Server geblockt oder als Spam markiert werden? Danke.

    Konkret erhalten haben die mail auch nur diejenigen die mit Ja geantwortet haben. Wer mit Nein geantwortet hat, wurde von uns nicht behelligt.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Da war ja auch schon mal was bei euch mit dem Newsletter bezüglich Nemos War oder Dawn of the Zeds. Glaube ihr müsst nochmal euer Verteilerprogramm überprüfen. Wäre jedenfalls schön und ja auch für eure Seite wünschenswert, dass immer alle Fans alle Updates bekommen.

    Wir versenden mit Absicht nicht einfach als Massen-E-mail sondern mit Newletter-Versand-Anbietern wie Mailchimp oder in diesem Fall Mailer Lite.
    Da haben wir wenig Optionen das zu verhindern. Vielleicht könntest du bitte eher auf deiner Seite prüfen ob diese vielleicht von deinem Server geblockt oder als Spam markiert werden? Danke.

    Konkret erhalten haben die mail auch nur diejenigen die mit Ja geantwortet haben. Wer mit Nein geantwortet hat, wurde von uns nicht behelligt.

    Bei mir hatte Googlemail die Mail als Spam markiert... veilleicht auch bei ein paar anderen noshows?

    Ansonsten drücke ich die Daumen, dass ihr das macht, ich finde eine nicht ganz so teure "Startbox" irgendwie besser als gleich ein riesen "all-in" Sarg... :)

  • Ich frage mal anders:


    Wer bringt es denn nun auf Deutsch heraus?

    Sicher ist nur: nicht wir.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ich freue mich, dass die Info raus ist. Und vor allem freue ich mich für alle Fans die drauf warten, das die gesamte Box auf einmal kommt und nicht wie es bei mir gewesen wäre verteilt auf 2 Boxen.

    Pegasus ist natürlich ein sehr guter Partner für Frosted Games und daher habe ich da auch gerne dem Team den Vortritt gelassen.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Pegasus scheint sich in letzter Zeit an deutlich gewagtere Spiele zu wagen, find ich gut.

    Ja, ich glaube auch, dass sich in der Spieleszene mitlerweile sehr viel bewegt und viele, auch größere Verlage, gut beraten sind auch abseits der Komfortzone ein paar Wagnisse bei Spielen einzugehen. Insofern scheint Pegasus da auf einem sehr guten Weg zu sein (Tainted Grail). Als Verlag haben Sie bei mir ebenso wie z.B. Feuerland einen sehr hohen Stellenwert. Freundlich, korrekt und kundenorientiert, da könnten sich leider einige andere Verlage immer noch eine Scheibe abschneiden.

  • Hi mal wieder,

    sitze gerade übersetzungstechnisch an Fall 3... wobei ich mir die Gesamt-Arbeit dieses Mammutprojekts mit der Redaktion teile. Von Pegasus direkt kommt die Spielregel und alle "Anweisungstexte" - das kann dort in der Runde besser ausprobiert und abgeglichen werden. Ich übersetze die ganze "Prosa" - also alle erzählerischen Texte / Dialoge / Zeugenaussagen in den diversen Heften/Büchern, auf en Karten, etc. Gegenseitig lektorieren wir dann unsere Texte, ich die Regel, sie die Erzähltexte und Dialoge. Undsoweiter.


    Macht Spaß, weil es eher wie Drehbuchschreiben ist... :) Allerdings muss ich immer heftig drauf achten, dass der Platz doch sehr begrenzt ist. Die Amis sparen natürlich wie immer nicht mit 4-letter-words, ultrakurzem Slang, etc. - was besonders knifflig ist, da es keine deutsche Entsprechung gibt. Mafia- und Gangster-Umgangssprache war hier in dern 1940ern schlicht nicht vorhanden - und irgendein Berliner Ganovensprech klingt erst recht falsch. Aber ich finde jedes Mal einen guten Weg - hoffe ich.

    Wer sich ein bisschen mental vorbereiten möchte: Die neue Chandler-Übersetzung von Frank Heibert bei Diogenes ist herausragend (ich klaue hier und da einen sehr schönen Begriff).

    So, jetzt aber weiter, Mrs. Swanson muss zum Banküberfall befragt werden...

    Es gibt keine guten oder schlechten Spiele. Nur Spiele, die mir liegen und welche, die nicht meine Tasse Tee sind.

    3 Mal editiert, zuletzt von duchamp ()

  • Gibt es hier denn was Neues?

    Mit freundlichen kollegialen Grüßen


    Syrophir


    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


    "Die Menschen hungern nach der Wahrheit, doch wissen sie selten ihren Geschmack zu schätzen."

  • [Mafia- und Gangster-Umgangssprache war hier in dern 1940ern schlicht nicht vorhanden - und irgendein Berliner Ganovensprech klingt erst recht falsch.

    Dann ist ja „wenn du’s zu was bringen willst in dieser Stadt, kommste blitzsauber nich weit.“, hoffentlich nur ein kleiner Patzer, weil richtig: bei L.A. Gaunern stockt man ein bissl, wennse Berlinern.


    Freu mich schon wie ein Schnitzel aufs fertige Spiel!

    Mit der Nase auf meinem smarten Device getippt.

    Und im Übrigen bin ich der Meinung, dass das :?: entfernt werden muss

  • [Mafia- und Gangster-Umgangssprache war hier in dern 1940ern schlicht nicht vorhanden - und irgendein Berliner Ganovensprech klingt erst recht falsch.

    Dann ist ja „wenn du’s zu was bringen willst in dieser Stadt, kommste blitzsauber nich weit.“, hoffentlich nur ein kleiner Patzer, weil richtig: bei L.A. Gaunern stockt man ein bissl, wennse Berlinern.


    Freu mich schon wie ein Schnitzel aufs fertige Spiel!

    Wenns umgangssprachlich wird ("wennse" oder "kommste" klingt für mich z.B. nicht zwingend nach Berlin), klingt es rasch ein bisschen wie Berlin. Und wenns mal bisschen so klingen tut, is das nich soo schlimm. Also so was wie "det", "icke" oder "Kleener" wirste nich hörn, aber wir wolln da jetz auch nich zuu pingelig wer'n, oder? ;)


    Kurze Anmerkung noch der Vollständigkeit halber, falls Fragen zur deutschen Regel aufkommen: Die habe ich tatsächlich NICHT übersetzt. Meine Aufgabe waren die Verhör-Schnipsel, Dialoge, etc. pp - also quasi alles, außer der eigentlichen Spielregel.

    Es gibt keine guten oder schlechten Spiele. Nur Spiele, die mir liegen und welche, die nicht meine Tasse Tee sind.

    Einmal editiert, zuletzt von duchamp ()

  • Dann ist ja „wenn du’s zu was bringen willst in dieser Stadt, kommste blitzsauber nich weit.“, hoffentlich nur ein kleiner Patzer, weil richtig: bei L.A. Gaunern stockt man ein bissl, wennse Berlinern.


    Freu mich schon wie ein Schnitzel aufs fertige Spiel!

    Wenns umgangssprachlich wird ("wennse" oder "kommste" klingt für mich z.B. nicht zwingend nach Berlin), klingt es rasch ein bisschen wie Berlin. Und wenns mal bisschen so klingen tut, is das nich soo schlimm. Also so was wie "det", "icke" oder "Kleener" wirste nich hörn, aber wir wolln da jetz auch nich zuu pingelig wer'n, oder? ;)

    Ich sehe da auch nicht zwangsweise Berlinerisch drin. Das ist eigentlich normale Umgangssprache. Nich statt nicht gibt's auch anderswo, wenn's nicht zu sehr in die Dialektecke gehen soll. Gewöhnungsbedürftig, ja, aber wenn das Original an der Stelle auch kein reines Englisch benutzt, wäre es ja genauso kritisiert worden, hätte man sich auf Hochdeutsch geeinigt.


    Lediglich Chisel/Stichel finde ich beide unschöne Wörter. Wieso man sich da nicht bereits in der Vorlage auf etwas Gängigeres geeinigt hat, ist die Frage. So ist mir die Rolle des Stichels immer noch nicht ganz klar. Soll das ein Informant sein?

    wartet derzeit auf: Zombicide 2nd Edition, Masters of the Night, Zombicide Comics, Twilight Imperium 4 Erweiterung, Insel der Katzen, Kill Doctor Lucky, Etherfields, Tapestry, Tainted Grail Wave 2, Resident Evil 3, Momiji, SHEOL, ISS Vanguard, Human Punishment - The Beginning. :saint:

    Einmal editiert, zuletzt von Taxy ()

  • Man sollte nicht vergessen, dass das Ganze nicht in der Jetztzeit sondern ein paar Jährchen zurück angesiedelt ist und dass damals gerade hier in Deutschland ganz anders gesprochen und nur in Bestimmten Kreisen und zu bestimmten Anlässen auf das reine hochdeutsche zurückgegriffen wurde. Insofern kann man sich das eher so vorstellen, dass im nicht unbedingt hochgebildeten (deutschen) Gauner-Milieu so gesprochen wurde.

  • Man sollte vor allem zu jedem Zeitpunkt bedenken: man spielt ein Spiel. Noch viel mehr als in einem Film muss man also verständlich bleiben. Man kann sich ein paar Späßchen erlauben, aber es nützt nichts, wenn man es nicht mehr lesen kann (obwohl es dann akkurat wäre).

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Man sollte nicht vergessen, dass das Ganze nicht in der Jetztzeit sondern ein paar Jährchen zurück angesiedelt ist und dass damals gerade hier in Deutschland ganz anders gesprochen und nur in Bestimmten Kreisen und zu bestimmten Anlässen auf das reine hochdeutsche zurückgegriffen wurde. Insofern kann man sich das eher so vorstellen, dass im nicht unbedingt hochgebildeten (deutschen) Gauner-Milieu so gesprochen wurde.

    Man sollte vor allen Dingen nicht vergessen, dass das Spiel in den 40er Jahren in den USA spielt. Was das damit zu tun hat, wie hier in Deutschland vielleicht früher einmal gesprochen wurde, erschließt sich mir nicht. :/