Ich kann mich an keine gravierenden Fehler in der Erstauflage der alten Version von GMT erinnern. Die Ausgangssituation war also extrem gut für UGG. Die Übersetzung von UGG hatte hingegen etliche Fehler in der Anleitung und zudem einige Bedeutungen durcheinandergewürfelt, so dass man das Spiel damit falsch spielen musste. So wie damals selbst erlebt, als ich die deutschsprachige Version mitgespielt hatte und mich wunderte, wie da so einige Details erklärt wurden sind - regelgerecht, aber falsch vermittelt. Details dazu müsste man in dem alten Forenthread nachlesen können.
Aus diesen Problemen mit der UGG-Version und auch den ganzen Flüchtigkeitsfehler bei Gleichgewicht des Schreckens und anderen Übersetzungen hätte man bei UGG lernen können und Gegenmassnahmen ergreifen, um solche Fehler zu vermeiden. GMT hat es da vorgemacht. Zumal ausreichend Zeit war, um alles x-fach auch extern prüfen zu lassen, wenn man die Zeit der Neuauflage-Übersetzung seit erster Ankündigung bis Auslieferung bedenkt.
Ich finde es immer wieder erstaunlich, was für eine mangelhafte Qualitätskontrolle sich einige Verlage über Jahre hinweg leisten können und trotzdem weiterhin ihre Spiele verkaufen können. In anderen Branchen machst Du solche Fehler nur genau ein einziges Mal.