Blood Bowl Team Manager Legendary Edition Druck

  • Welche Regeln meinst du? Falls das im Regelheft für die Fanerweiterung steht... das habe ich noch gar nicht gefunden oder gelesen. Aus dem deutschen Kartentext geht jedenfalls nicht hervor, dass ein gleichnamiger Spieler ersetzt werden muss. Da steht ja aktuell nur "lege einen Spieler aus deinem Team zurück". Wenn die Upgrades wirklich nur einen gleichnamigen Spieler erstzen sollen, müsste man m. E. einen neuen Fähigkeitsnamen als Alternative zu "Söldner" überlegen (bitte nicht "Freibeuter" :lachwein: ) und dann die Formulierung konsistent dazu wählen und nur das "beliebigen anderen Spieler" mit "gleichnamigen anderen Spieler" ersetzen.


    Ich wäre auch gerne dabei. Für die Sonderregeln hab ich auch schon einmal einen Druck für mich gemacht, vielleicht gefällt der euch. Ist eine etwas reduzierte und abgespeckte Variante der Regeln von BGG. Die Formulierungen sind momentan natürlich noch nicht angepasst und die Grafiken müssten auch noch einmal geändert werden.


    Odaion hat hier auf Seite 4 eine meiner Meinung nach gute PDF mit den Spezialregeln gepostet. Jetzt beim lesen sehe auch ich, dass dort steht er hat den Druck für sich gemacht. Sry, dachte das wäre die Datei für die Anleitung die in die Box kommen soll, sah so professionell aus^^

    Darin heißt es jedenfalls, dass man statt Teamverbesserungen die Veteranenkarten zieht (bei Auswahl eine davon aussucht) und den gleichnamigen (Grund-)Spieler aus dem Team damit ersetzt. Passt ja auch zum Prinzip des Teams.

    Hab hier aufm PC einmal die PDF die Odaion hier hochgeladen hat und eine abgespeckte Variante wo ich gar nicht weiß wo ich die her habe o0

    Ich füge mal beide hier an, hoffe das ist ok (die mit neu ist die gute Variante die Odaion hochgeladen hat).

    Die Variante von Odaion gefällt mir soweit sehr gut und habe ich jetzt auch durchkontrolliert und hätte folgende Korrekturen.:

    (Wenn das nicht die Variante für die Box sein soll dann wars natürlich für die Katz^^)



    1. Das erste was gleich auffällt sind die 3 Teamnamen der OWA aus der Grundbox auf: Elfheim Eagles (Menschen), Norsca Rampagers (Wald und Praag Changelings (Zwerge). Hier wurden die Teamnamen der Cabal-Liga genommen (die später ja nochmal richtig auftaucht). Wäre natürlich zu ersetzen durch die Reikland Reavers, Athelorn Avengers und Grudgebearers sowie auch deren korrekter Date, da bis auf das Symbol hier alles von den Teams der Cabal steht (auch der Schwierigkeitsgrad). Sonst kann ich leider nichts groß zur Lore der Teams beitragen, ob da alles so richtig ist und so heißt weiß ich nicht.


    2. Elfheim Eagles

    a. Generell die Frage der Bezeichnung „Veteran“ und dessen Einheitlichkeit zur aufgedruckten Bezeichnung auf den Karten. Auch die gezeigte Beispielkarte muss nach Änderung natürlich geändert werden.

    b. Zeile 1: „ Das Elfheim Eagles-Team“ (Bindestrich)

    c. Zeile 4: „…eine höhere Spielstärke (nicht Spielerstärke), mehr Eigenschaften und neue Fähigkeiten haben.“

    d. Im „Beispiel“ zum Bild: nicht falsch, aber man würde als Spieler links noch zusätzlich einen weiteren Veteranen durch die Teilnahmebelohnung erhalten.


    3. Greenfield Grasshuggers

    a. Zeile 1: …“neue Spielmechanik: die Essensmarker.“ (Doppelpunkt statt Komma)

    b. Letzte Zeile: „…ignoriere die Fähigkeit.“ (Die Marker kommen nur über Fähigkeiten, nicht Eigenschaften)


    4. Bruendar Grimjacks

    a. Spielaufbau Zeile 2: Komma nach Stapel entfernen

    b. vorletzte Zeile Seite 1 (Beispiel): „Einsetzen“ statt Einsetzten

    c. letzte Zeile Seite 1: „…die Eigenschaften Passen und Sprinten nutzen, aber nicht Tackling und die Fähigkeit RASEND.“

    d. Seite 2 Titel: hier steht „Mutationen“, soll sicher heißen „Mondphasenwechsel“

    e. Seite 2 Beispiel: auch hier steht „Einsetzten“ und muss durch „Einsetzen“ ersetzt werden.


    5. Orcland-Raiders

    a. Titel CHOMP-MARKER: hier fehlt das Ausrufezeichen nach CHOMP

    b. Zeile 2: „Wettkampf“ statt Duell (sonst würden ja Turniere nicht zählen

    c. Letzte Zeile: „sie stehen“ (statt stehe, das n fehlt)


    6. Evil Gitz

    a. Verzehren Zeile 1: „Evil Gitz-Squigs“ (Bindestrich)

    b. Verzehren Zeile 3: „Spielstärke“ statt Spielerstärke

    c. Verzehren Zeile 4: „Stehend-Spielstärke“ statt Spielerstärke

    d. Beispiel Zeile 3: „Spielstärke“ statt Spielerstärke

    e. Beispiel Zeile 5: „Spielstärke“ statt Spielerstärke

    f. Beispiel Zeile 7: „Spielstärke“ statt Spielerstärke

    g. Beispiel Zeile 9: „Spielstärke“ statt Spielerstärke


    7. Drakwald Beasts

    a. Mutationen Haupttext Zeile 2: „…ziehe eine Mutationskarte von dem Mutationsdeck und weise…“ (das „aus“ entfernen)

    b. Pinke Horror und Blaue Horror Zeile 2: „Drakwald Beasts-Spieler“ (statt Drakwald Biest Spieler)

    c. Pinke Horror und Blaue Horror Zeile 4: „…sobald sie zu Boden gehen.“

    d. Pinke Horror und Blaue Horror Zeile 5: „Wenn einer dieser Spieler…“

  • Vielen Dank Squall47 fürs Durchlesen und korrigieren. Ich hab alles übernommen und hoffentlich nichts übersehen.

    d. Im „Beispiel“ zum Bild: nicht falsch, aber man würde als Spieler links noch zusätzlich einen weiteren Veteranen durch die Teilnahmebelohnung erhalten.

    Deswegen wird im Beispiel nur von der Hauptbelohnung gesprochen, da man nicht weiß, wo dein Team gespielt hat. Grundsätzlich hast du natürlich recht. Ich war leider etwas begrenzt, was die Bilder angeht, da es nicht so viele gute Scans von den Wettkämpfen gibt. Es ist einfach ein Bild aus der Anleitung.

    Freibeuter funktioniert tatsächlich anders als Söldner, da hier gleichnamige Spieler ersetzt werden. Hier noch meine Vorschläge für einen adäquaten Ersatz von Freibeuter: AUFSTIEG oder BEFÖRDERUNG.

    Hinweis: Die Anleitung ist für das A4 Format ausgelegt (wenn gedruckt und gebunden). Die Schriftgröße ist mit 13pt etwas größer als der Standard mit 12pt, lässt sich dadurch aber sehr angenehm lesen. Eine korrigierte Version ist im Anhang.

    2 Mal editiert, zuletzt von Odaion ()

  • Vielen Dank Squall47 fürs Durchlesen und korrigieren. Ich hab alles übernommen und hoffentlich nichts übersehen.

    Hey cool, sieht echt super aus soweit. Das einzige was immernoch ist sind die Beschreibungen der 3 OWA-Teams. Da sind jetzt zwar neben den korrekten Symbolen auch die richtigen Namen, alles andere sind aber immernoch die Daten der Cabal-Teams, da müsste man die korrekten Daten einsetzen (die ich leider aufgrund von Unkenntnis nicht bieten kann. Also aktiv seit, Stadion und Heimat. Und bei Schwierigkeit sowie Spielstil muss natürlich auch das passende gewählt werden.


    Aber mal ne ganz blöde Frage: Ist das jetzt die Anleitung die mit in die Box kommt so wie von Tantis auf Seite 3 geschrieben? Oder ist damit noch was etwas anderes gemeint? Von der Aufmachung her ist sie auf alle Falle genug :)


    Freibeuter funktioniert tatsächlich anders als Söldner, da hier gleichnamige Spieler ersetzt werden. Hier noch meine Vorschläge für einen adäquaten Ersatz von Freibeuter: AUFSTIEG oder BEFÖRDERUNG.

    Jup, wären 2 gute Varianten. "PROFISPIELER" wäre auch ne Möglichkeit.

    Oder man nimmt einfach das VETERAN und benennt die Fähigkeit beim Hochelfen-Blitzer um (war glaube ich eh der einzige mit dieser Fähigkeit oder? Sollte man in dem Fall aber dennoch sicherheitshalber nochmal prüfen)

  • Ich hatte auch an PROFI gedacht und würde das einsetzen.


    Da ich aktuell krank bin komm ich gerade nicht so schnell dazu das alles zusammen zu tragen.

    Gebt mir etwas.


    Zur Anleitung kann ich wenig sagen, meines Wissens wollte Flo die englische Anleitung übersetzen sobald wir die Kartenkorrekturen liefern, damit die Begrifflichkeiten passen.


    Ich habe jetzt in eure Anleitung noch nicht reingeschaut. Ist der Aufbau identisch zu den 50-60 Seiten der englischen?

    Die fand ich grundsätzlich nämlich gut.

  • In meiner Version hab ich den Flavor extrem eingedampft und nur eine kurze Übersicht zu den Teams gemacht. Alle wichtigen Regeln sind mit entsprechenden Beispielen dabei und ein bisschen Artwork ist auch dabei.

  • 25/23 für Englisch

    So, die Umfrage ist abgelaufen und es werden

    die englischen Starspieler Namen gewünscht.


    Find ich persönlich schade, hätte gern eine Legendary Edition mit verrückten Namen wie im Grundspiel gehabt, werde mich aber natürlich beugen und nur "Beinamen" , wie "the slice" anpassen.


    Für alle die noch Interesse haben, es wird eine Google Form Umfrage geben und ich fasse dann alles im Hauptpost zusammen sobald wir soweit sind.


    Ziel ist Bestellung bis Mitte Mai an den Drucker, da ich danach in den Urlaub fliege.

    Es wird also voraussichtlich nur einen kurzen Ausfüll und Zahlungszeitraum geben.

  • So, die Umfrage ist abgelaufen und es werden

    die englischen Starspieler Namen gewünscht.

    Die ist dann offenbar glatt an mir vorbei gegangen. :/ Wurde die hier im Thread gepostet? :huh:

    Ach verdammt, bei den ganzen Korrekturen habe ich vergessen darauf zu reagieren X(

    Bin auch definitiv für deutsche Namen passend zum Grundspiel, vor allem wenn sich dadurch ein gewisser Wortwitz ergibt.

    Zählen wir beide noch als die 2 fehlenden Stimmen für den Gleichstand?^^ Denn dann entscheidet der Startspieler, also Tantis ;)

  • Es ist doch dein Projekt, also entscheide du gerne selbst, wie du es lieber hättest. Wenn du es Schade findest, dann nimm die meiner Ansicht nach durchaus gut gelungenen Übersetzungen in gleichem Stil wie im Grundspiel mit rein. Oder übersetze zumindest einen Teil der Namen, bei dem es besonders sinnvoll ist (ca. 50% der Voter waren ja durchaus auch für eine deutsche Übersetzung analog zum Grundspiel). Du bist hier völlig unabhängig von dem Vote niemandem Rechenschaft schuldig. Jedem, dem deine Übersetzung nicht passt, steht es frei, sich selbst um eine bessere zu kümmern.


    Davon abgesehen fand ich die Umfrage dazu ehrlich gesagt wenig representativ, wie schon angemerkt. Die finalen Übersetzungsvorschläge waren zu dem Zeitpunkt noch gar nicht bekannt und die sehr verallgemeinerte Formulierung zu generellen Deutschübersetzungen von Namen ja/nein half ebenfalls wenig. Bei "Cain l'inextinguible" z. B. wurde einfach vergessen, den für das Französische angepassten Namen wieder zurück zu übersetzen und der so bestehende Mix aus Englisch und Französisch auch innerhalb der Fraktion würde sehr seltsam klingen in einer deutschen Version. Zu vielen Namen gibt es auch bereits offizielle deutsche Varianten in der Warhammer Lore, wie z. B. "Black Gobbo" -> "Schwarzer Gobbo" und da wäre es Quatsch, in einer Deutschübersetzung den englischen Begriff zu nutzen. Bei anderen Namen wiederum kann man durchaus auch bei Englisch bleiben. Geazer Geargrinder z. B. bekommt man nicht so gut ins Deutsche übersetzt ohne die Klangkomponente kaputt zu machen und da stört es m. E. weniger, wenn der so bleibt, wie er ist. Denn umgekehrt heißt Gretchen Wächter im Englischen ja ebenfalls Gretchen Wächter und nicht Gretchen Guardian, sodass sicher auch ein wenig Einfluss auf die Namen durch andere Sprachen und Kulturen gut vertretbar ist, um die bestehende Warhammer Lore abzubilden.

    2 Mal editiert, zuletzt von danom ()

  • Sehe ich auch so. Wenn du als Initiator der Meinung bist, dass sie in Deutsch sein sollten, dann mach sie in Deutsch. 50 % versus 50 % klingt nach: Du entscheidest selbst ;) :lachwein:

  • Es ist doch dein Projekt, also entscheide du gerne selbst, wie du es lieber hättest.

    Das führt dann aber ja die Umfrage ad absurdum!

    Die Umfrage war, so wie sie gestellt war, auch einfach Quatsch.


    Es geht um eine Deutschübersetzung der Fanerweiterung. Wenn man die Möglichkeit dazu hat, ist es doch klar, dass man versucht, dem von Profis übersetzten Stil des Grundspiels in der gleichen Sprache treu zu bleiben.


    Ich hätte eher gefragt, bei welchen Namen eine Übersetzung ins Deutsche keinen Sinn macht oder welche aktuell noch nicht ausreichend gut übersetzt sind und wo entsprechend nachgebessert werden muss.

  • Zu vielen Namen gibt es auch bereits offizielle deutsche Varianten in der Warhammer Lore, wie z. B. "Black Gobbo" -> "Schwarzer Gobbo"

    Außer dem schwarzen Gobbo konnte ich leider keine Referenzliste finden mit deutschen Starspieler Namen und auf den Hilfegesuch nach Referenzen, egal ob aus dem Tabletop oder PC Spiel hab ich keine Rückmeldung bekommen. Wenn möglich würde ich immer in der Lore bleiben.


    Die Umfrage als Quatsch zu bezeichnen finde ich hart. Es gab einen Einblick in die Art der Übersetzung und mit Hinweis, dass dies nicht final sei.

    Aber für einen guten Eindruck sollten die Namen schon reichen, sind immerhin 2/3 der zu ändernden Namen gewesen.


    Die Umfrage ad adsurdum führen möchte ich nicht, da mir die Meinung und Unterstützung hier zu dem Projekt wichtig ist.

  • Außer dem schwarzen Gobbo konnte ich leider keine Referenzliste finden mit deutschen Starspieler Namen und auf den Hilfegesuch nach Referenzen, egal ob aus dem Tabletop oder PC Spiel hab ich keine Rückmeldung bekommen. Wenn möglich würde ich immer in der Lore bleiben.

    Eine solche Liste gibt es leider nicht. Zumindest konnte ich keine finden. Du kannst nur jeden Namen einzeln googlen.


    Einige wenige sind überhaupt so bekannt, dass sie in (allerdings wieder nur von Fans geschriebenen) deutschen Wikis auftauchen, wie Da Schwarze Gobbo, den ich in meinen Korrekturen verlinkt hab.


    Zu einigen Namen findet man gar nichts. Die haben sich zum Teil die französischen Creator der Fanerweiterung ausgedacht, dann wurden sie für die englische Version einge-englischt und sollen laut Unfrageergebnis jetzt so bleiben.


    Das fänd ich auch angesichts der bereits geleisteten Übersetzungsarbeit etwas lahm und auch Schade, insbesondere für diejenigen Interessenten, die des Englischen nicht mächtig sind und dadurch die Wortspiele, z. B. bei "Yukanadoozat", gar nicht mitbekommen.


    Aber wie gesagt, du bist der Initiator und entscheidest. Wenn du findest, dass alle Namen auf Englisch bleiben sollen, dann ist das halt so.

  • Zählen wir beide noch als die 2 fehlenden Stimmen für den Gleichstand?^^

    Sorry Leute, aber ich habe nur nach der Umfrage gefragt!


    Ich hätte für englische Namen plädiert, wie waren also bei 26 zu 24!

    Oh sry, dachte du hast dich ebenfalls geärgert die Umfrage übersehen zu haben weil du dir auch ein anderes Ergebnis gewünscht hättest. Tut mir leid, mein Fehler.



    Finde das nachvollziehbar. Wenn die Umfrage ein Ergebnis gebracht hat, dann dass es keine eindeutige Tendenz gibt.

    Wenn man dann noch berücksichtigt, dass bei vielen Namen wie von danom gut zusammengefasst die finale deutsche Variante gar nicht bekannt war, wäre es vermutlich schon verkehrt davon auszugehen, dass es da beste wäre alle Namen auf englisch zu lassen.

    Manch vereinzelte zu simple Übersetzung die nicht gut klang hat bestimmt schon allein für den einen oder anderen Haken beim englischen gesorgt.

    Ich selbst war anfangs auch noch unsicher und fand manchen Namen etwas cringe, aber wenn man sich die ganzen Namen aus der deutschen Grundbox+Erweiterungen mal durchliest ist das bei vielen so und passt dann irgendwie doch wieder und vor allem zum Gesamtwerk. Und auch hier gibt es ja durchaus Namen, die englisch geblieben sind, selbst im Sinne der Kontinuität wäre man nicht angehalten wenn dann alles zu übersetzen..


    Wo nun ein vernünftiger Kompromiss zu finden ist welche Übersetzungen gut/witzig/passend ist und welche man lieber lassen sollte kann natürlich durchaus etwas schwierig werden. Aber ausgehend von der Umfrage (vor allem unter den Bedingungen) wäre es an sich nicht richtig nun gleich alle Namen auf englisch zu lassen.


    Und klar, das letzte Wort hat im Zweifelsfall ohnehin der, der die ganze Arbeit hat. Aber dass der mit seiner Entscheidung nicht einen Teil verprellen möchte ist auch verständlich. Schwierig.

  • Ich habe ehrlich gesagt keinen Plan mehr, ob und wie ich abgestimmt habe. Mich persönlich würde eine Mischung aus Englisch und Deutsch nicht stören. Ich würde es sogar bevorzugen, wenn einige Namen angepasst werden. Es sind welche dabei, die sind absoluter Käse, die würde ich unabhängig von jeder Umfrage verändern, beispielsweise Cain l'inextinguible -> Cain der Unauslöschbare. Bei Namen wie Zolcath The Zoat -> Zolcath der Zoat, ist es mir eigentlich vollkommen egal. Zumal einige Spielernamen schon in den jetzigen Files übersetzt und angepasst sind.

    Beispiele:

    ALL - Kemath die Hartnäckige

    AFI - Jules der Bergerac - Die Swift Brüder

    WOA - Thrud der Barbar

    NAF - Fuggit und Biter - Snotling Pumpenwagen uvm.

    Ich nehme mal an, dass die meisten sich nicht ausführlich mit allen Files auseinandergesetzt haben und nicht wissen, dass sie keine sauberen einheitlichen englischen Namen bekommen, selbst wenn sie für die Englischen abgestimmt haben. Den Teil der Namen, die sich gut einfügen, wenn man sie übersetzt, würde ich ändern, aber nicht unbedingt zwanghaft alle Namen anpassen. Die gesunde Mischung macht es, daher: 50/50 übersetzen.

  • Selbst im deutschen Grundspiel + Erweiterungen finden sich "Denglische" Namen (Hack Enslash - Wilhelm Chaney - Ripper), wobei sonst radikal eingedeutscht wurde.

  • Als einer derjenigen, der für englisch beibehalten gestimmt hat, würde ich sagen, die Abstimmung hat gezeigt, dass es grob 50/50 ist und du als Initiator entscheiden darfst...

    Dito - Ich hab bei der Frage "entweder oder" auch Englisch genommen, war aber selbst Zwiegespalten...Eigentlich hätte ich eine Kombination am besten gefunden, die Möglichkeit gabs aber garnicht. Ich habe auch noch eine weiterführende Liste gesucht, aber mehr als das was ich geschrieben hatte, auch nicht gefunden. Selbst in den offiziellen Regelbüchern sind es auch mal deutsche und mal englische Spieler...


    Bei 50:50 ist auch für mich auch absolut ok, dass Du als Initiator mit mehr Überblick entscheiden solltest, was das Sinnvollste wäre...und ich wäre nicht traurig, wenn meine Stimme für englisch dann doch nicht durchgeht. Mach wie Du meinst :)

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

    2 Mal editiert, zuletzt von Harry2017 ()

  • An mir ging die Umfrage leider auch vorbei. Aber ich bin auch für eine Eindeutschung im Stile des Grundspiels, die mit "denglisch" den Wortwitz wahrt :)

    Vielen Dank an Alle, die hier Herzblut und Zeit investieren!

  • Auf Grund von Krankheit komme ich nicht so schnell hinterher wie ich mir das gewünscht habe, aber hier schonmal die erste komplett korrigierte Liga.


    AFI:

    AFI Korrektur.xlsx

    Alle gelb markierten Felder haben Änderungen.


    In Spalte A-F findet ihr die finalen Texte und in den Spalte F...(ff) die angemerkten Korrekturen. Nicht alle Änderungen sind in Spalten F...(ff) gelistet.


    Alle Fähigkeiten sind durch die Texte des Grundspiels ersetzt, das heißt auch, dass bei den Amazonen der ALL alle "Spielerin" in den Fähigkeiten durch den Standard Spieler ersetzt wurden. Das hat nichts mit Genderfeindlichkeit zu tun, sondern allein mit der Einheitlichkeit zum Grundspiel.


    Außerdem werden, auf Grund der vielen Kommentare die noch zur Umfrage kamen, viele Starspieler Übersetzt oder zumindest angepasst. Es wird ein denglisch Mix wie im Grundspiel, denke das passt am besten in die Lore von Blood Bowl.


    Ich werde sobald eine Liga fertig ist, diese posten ohne jedes Mal den obigen Text dazu zu schreiben.

    Sollte noch jemand etwas finden, schnell melden, die Dateien werde ich schon an Flo übergeben bevor alles komplett fertig ist, da die Änderungen schon EINIGES an Umfang haben.

    Einmal editiert, zuletzt von Tantis ()

  • Alle Fähigkeiten sind durch die Texte des Grundspiels ersetzt, das heißt auch, dass bei den Amazonen der ALL alle "Spielerin" in den Fähigkeiten durch den Standard Spieler ersetzt wurden. Das hat nichts mit Genderfeindlichkeit zu tun, sondern allein mit der Einheitlichkeit zum Grundspiel.

    Kurze Anmerkung hierzu: im Grundspiel ist durchaus auch schon von "Spielerin" die Rede. Bsp: Königin Nefaria wird bei Ihren Fähigkeiten (Schweres Gerät und Hass) als Spielerin bezeichnet.


    Einmal editiert, zuletzt von danom ()

  • Sollte noch jemand etwas finden, schnell melden, die Dateien werde ich schon an Flo übergeben bevor alles komplett fertig ist, da die Änderungen schon EINIGES an Umfang haben.
    • team-upgrade-breto-04.jpg: "aufstehen" -> "hinstellen"
    • team-upgrade-breto-05.jpg: Komma setzen nach "versucht" bzw. aus Konsistenzgründen Fähigkeitentext umformulieren zu "Wenn einer deiner Spieler ein Tackling gegen einen Gegenspieler mit einer höheren Spielstärke ansagt, erschöpfe diese Karte, ..."
    • team-upgrade-breto-06.jpg: "eine Spieler" -> "einen Spieler"
    • Halflings 02.jpg: "Habling-Koch" -> "Halbling-Koch" und "Daach" -> "Danach" und "Mitspiler" -> "Mitspieler"
    • Halflings SP-01.jpg: Fähigkeitentext ändern zu (für Konsistenz und Regelkonformität zum Grundspiel): "AUFLAUF Beim Ausspielen: Decke die oberste Karte deines Teamstapels auf. Wenn der aufgedeckte Spieler eine Stehend-Spielstärke von höchstens 2 hat, setzt du ihn in diesem Wettkampf ein und wendest sofort seine Eigenschaften an. Ist die Spielstärke höher, wirfst du ihn ab und dieser Spieler erhält [Betrugmarker]." Diese Änderung betrifft auch die identische Fähigkeit beim Goblin-Team. (Anmerkung: ich bin mir auch nach der Korrektur noch unsicher, wie es die Fanautoren hier genau meinen. Er soll in dem Wettkampf eingesetzt werden, was im Regelheft als Spieler hinlegen, "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten ausführen und Eigenschaften anwenden definiert wird. Im nächsten Satz steht dann nochmal, dass die Eigenschaften ausgeführt werden, was sich schon aus der Definition von "im Wettkampf einsetzen" ergibt und nichts zu den "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten. Ob der neu gezogene Spieler also ausgespielt werden soll, ohne dass die "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten triggern, ist unklar. Leider ist das in der französischen und englischen Version identisch formuliert.)
    • team-upgrade-halfling-03.jpg: "seben" -> "selben"
    • Highelves 05.jpg: "in miteinem" -> "ihn mit einem"
    • SP-hauts-elfes-01.jpg: "gegnerische Spieler" -> "tacklende Gegenspieler" (2x)
    • SP-hauts-elfes-03.jpg: "Spielstärker-Marker" -> "Spielstärke-Marker"
    • SP-hauts-elfes-04.jpg: "den fallen lässt" -> "den Ball fallen lässt"
    • team-upgrade-haut-elfe-01.jpg: "gegnerischen Spieler" -> "Gegenspieler"
    • team-upgrade-haut-elfe-02.jpg: "aufgestellt" -> "hingestellt", "Betrugmarker statt das er verletzt wird" -> "Betrugmarker, anstatt verletzt zu werden"
    • team-upgrade-haut-elfe-03.jpg: "gegnerischen Spieler" -> "Gegenspieler"
    • team-upgrade-haut-elfe-04.jpg: "Bring einen deiner Spieler zu Boden" -> "Lasse einen deiner Spieler zu Boden gehen"
    • team-upgrade-haut-elfe-05.jpg: Komma setzen nach "Wettkämpfen", außerdem: "dein Gegner" -> "jeder deiner Gegner" (Anmerkung: Gegner ist auch auf Englisch und Französisch in Einzahl geschrieben, was allerdings keinen Sinn ergibt, da bis zu 4 verschiedene Teams in einem Wettbewerb vertreten sein können)
    • team-upgrade-haut-elfe-06.jpg: "Wetkampf" -> "Wettkampf" und "dein Gegner" -> "jeder deiner Gegner" (Anmerkung: wie im Punkt davor)

    5 Mal editiert, zuletzt von danom ()

  • Sollte noch jemand etwas finden, schnell melden, die Dateien werde ich schon an Flo übergeben bevor alles komplett fertig ist, da die Änderungen schon EINIGES an Umfang haben.
    • team-upgrade-breto-04.jpg: "aufstehen" -> "hinstellen"
    • team-upgrade-breto-05.jpg: Komma setzen nach "versucht" bzw. aus Konsistenzgründen Fähigkeitentext umformulieren zu "Wenn einer deiner Spieler ein Tackling gegen einen Gegenspieler mit einer höheren Spielstärke ansagt, erschöpfe diese Karte, ..."
    • team-upgrade-breto-06.jpg: "eine Spieler" -> "einen Spieler"
    • Halflings 02.jpg: "Habling-Koch" -> "Halbling-Koch" und "Daach" -> "Danach" und "Mitspiler" -> "Mitspieler"
    • Halflings SP-01.jpg: Fähigkeitentext ändern zu (für Konsistenz und Regelkonformität zum Grundspiel): "AUFLAUF Beim Ausspielen: Decke die oberste Karte deines Teamstapels auf. Wenn der aufgedeckte Spieler eine Stehend-Spielstärke von höchstens 2 hat, setzt du ihn in diesem Wettkampf ein und wendest sofort seine Eigenschaften an. Ist die Spielstärke höher, wirfst du ihn ab und dieser Spieler erhält [Betrugmarker]." Diese Änderung betrifft auch die identische Fähigkeit beim Goblin-Team. (Anmerkung: ich bin mir auch nach der Korrektur noch unsicher, wie es die Fanautoren hier genau meinen. Er soll in dem Wettkampf eingesetzt werden, was im Regelheft als Spieler hinlegen, "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten ausführen und Eigenschaften anwenden definiert wird. Im nächsten Satz steht dann nochmal, dass die Eigenschaften ausgeführt werden, was sich schon aus der Definition von "im Wettkampf einsetzen" ergibt und nichts zu den "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten. Ob der neu gezogene Spieler also ausgespielt werden soll, ohne dass die "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten triggern, ist unklar. Leider ist das in der französischen und englischen Version identisch formuliert.)
    • team-upgrade-halfling-03.jpg: "seben" -> "selben"
    • Highelves 05.jpg: "in miteinem" -> "ihn mit einem"
    • SP-hauts-elfes-01.jpg: "gegnerische Spieler" -> "tacklende Gegenspieler" (2x)
    • SP-hauts-elfes-03.jpg: "Spielstärker-Marker" -> "Spielstärke-Marker"
    • SP-hauts-elfes-04.jpg: "den fallen lässt" -> "den Ball fallen lässt"
    • team-upgrade-haut-elfe-01.jpg: "gegnerischen Spieler" -> "Gegenspieler"
    • team-upgrade-haut-elfe-02.jpg: "aufgestellt" -> "hingestellt", "Betrugmarker statt das er verletzt wird" -> "Betrugmarker, anstatt verletzt zu werden"
    • team-upgrade-haut-elfe-03.jpg: "gegnerischen Spieler" -> "Gegenspieler"
    • team-upgrade-haut-elfe-04.jpg: "Bring einen deiner Spieler zu Boden" -> "Lasse einen deiner Spieler zu Boden gehen"
    • team-upgrade-haut-elfe-05.jpg: Komma setzen nach "Wettkämpfen", außerdem: "dein Gegner" -> "jeder deiner Gegner" (Anmerkung: Gegner ist auch auf Englisch und Französisch in Einzahl geschrieben, was allerdings keinen Sinn ergibt, da bis zu 4 verschiedene Teams in einem Wettbewerb vertreten sein können)
    • team-upgrade-haut-elfe-06.jpg: "Wetkampf" -> "Wettkampf" und "dein Gegner" -> "jeder deiner Gegner" (Anmerkung: wie im Punkt davor)

    Danke dir für die Anmerkungen, habe ich angepasst.

    Bei der Änderung zu "AUFLAUF" müsste dann ja jeder Karte die AUFLAUF hat die Änderung erfahren? Würde das Wort AUFLAUF ja überflüssig machen.
    Bin aber ziemlich sicher, das es im Grundspiel die Fähigkeit AUFLAUF gibt. Muss ich morgen mal checken.
    Ich gehe davon aus, dass bei AUFLAUF sowohl Eigenschaften als auch Fähigkeiten angewendet werden. Als würde die Karte in den Wettkampf ausgespielt.


    Ebenso habe ich bei allen Spielerinnen den Text auf di weibliche Form angepasst.
    Erhöht etwas die Fehleranfälligkeit, aber da es im Grundspiel auch gemacht wird, bleiben wir dabei.


    Anbei die korrigiert AFI und die eben fertig gewordene ALL:

    AFI Korrektur.xlsx

    ALL Korrektur.xlsx


    Gern weiter gucken, sind bestimmt noch einige Fehler drin, aber mit jeder Schleife wirds besser.

  • Dagegen spräche, dass das Regelheft bei der Beschreibung zum Einsetzen eines Spielers nur von dem Abhandeln von "Beim Ausspielen:"-Fähigkeiten und dem Anwenden der Eigenschaften (Symbole) spricht. AUFLAUF würde streng nach RAW also nicht triggern. Auch zur Erläuterung der verschiedenen Fähigkeitstypen im Rulebook passt die Fähigkeit so nicht. Außerdem eben meine Regelfrage in grün. Wenn wirklich alles so auslösen soll, als hätte ich die Karte gerade gespielt, welchen Sinn hat dann der Part mit "und wendest sofort seine Eigenschaften an", außer um für Verwirrung zu sorgen (Lasse ich die "beim Ausspielen:"-Fähigkeiten hier komplett weg? Spiele ich sie in dem Fall erst nach den Eigenschaften wegen der Formulierung "sofort"? ...)?


    Aber okay, ich hatte nicht mehr auf dem Schirm, dass es den Effekt schon so im offiziellen Spiel gibt (ich dachte erst, das Goblin-Team ist auch fanmade), daher kann man die Formulierung aus Konsistenzgründen schon so lassen. Es wurde dann eben im offiziellen Spiel schon versiebt, das vernünftig zu formulieren. Das war noch die FFG-Zeit von Arkham Horror 2 und Co, wo die Spiele selbst zwar episch waren, es aber auch massenhaft Regelfragen aufgrund des recht freien und inkonsistenten Formulierungsstils gab ;)

    7 Mal editiert, zuletzt von danom ()

  • Dagegen spräche, dass das Regelheft bei der Beschreibung zum Einsetzen eines Spielers nur von dem Abhandeln von "Beim Ausspielen:"-Fähigkeiten und dem Anwenden der Eigenschaften (Symbole) spricht. AUFLAUF würde streng nach RAW also nicht triggern. Auch zur Erläuterung der verschiedenen Fähigkeitstypen im Rulebook passt die Fähigkeit so nicht. Außerdem eben meine Regelfrage in grün. Wenn wirklich alles so auslösen soll, als hätte ich die Karte gerade gespielt, welchen Sinn hat dann der Part mit "und wendest sofort seine Eigenschaften an", außer um für Verwirrung zu sorgen (Lasse ich die "beim Ausspielen:"-Fähigkeiten hier komplett weg? Spiele ich sie in dem Fall erst nach den Eigenschaften wegen der Formulierung "sofort"? ...)?


    Aber okay, ich hatte nicht mehr auf dem Schirm, dass es den Effekt schon so im offiziellen Spiel gibt (ich dachte erst, das Goblin-Team ist auch fanmade), daher kann man die Formulierung aus Konsistenzgründen schon so lassen. Es wurde dann eben im offiziellen Spiel schon versiebt, das vernünftig zu formulieren. Das war noch die FFG-Zeit von Arkham Horror 2 und Co, wo die Spiele selbst zwar episch waren, es aber auch massenhaft Regelfragen aufgrund des recht freien und inkonsistenten Formulierungsstils gab ;)

    Verstehe was du meinst mit den nur "Beim Ausspielen"-Fähigkeiten laut Regelheft, aber vor allem in den Erweiterungen wurde das inkonsequent. "Krankheitsmarker" der Nurgle wäre ein weiteres Beispiel.

    Dieses "Beim Ausspielen" muss man wohl eher dahin deuten, dass es nicht zwingend mit der Bezeichnung kenntlich sein muss sondern sich auch aus dem Text bzw. der Beschreibung der Fähigkeit ergeben kann.

    Wie definiert sich obendrein "Ausspielen"? Im Regelbuch werden Spieler in Wettkämpfen "eingesetzt" indem sei von der Hand gespielt werden. Dies wäre bei der Fähigkeit Auflauf nicht der Fall da sie direkt vom Team-Stapel gezogen und angelegt wird.


    Ist also ganz gut (und auch konsequent) die Auflauf-Fähigkeit wie bei den Goblins zu übernehmen. So hatte ich es ja auch in meiner Korrektur aufgeführt (die Fähigkeit taucht ja mehrfach und in verschiedenen Teams auf. Und meist sind es trotzdem auch Goblins^^)

    Denke dass es nicht verkehrt ist, dass hier nochmal eindeutig steht NUR Eigenschaften abhandeln. Sonst würde es sicher zu manch einer Diskussion kommen.

    In vielen Karten steht ja auch bei Fähigkeiten extra nochmal "in DIESEM Wettkampf" obwohl wie ich vor kurzem dann gefunden habe habe im Regelbuch ja steht, dass Fähigkeiten immer nur den Wettkampf betreffen, in dem der Spieler angelegt wurde solange der Kartentext es nicht eindeutig anders sagt. Manche Hinweise auf den vielen Karten des Grundspiels bzw. Erweiterungen sind somit schon im Grunde unnötig bzw. doppelt. Schaden kann das ja aber nicht.


    Alle Fähigkeiten sind durch die Texte des Grundspiels ersetzt, das heißt auch, dass bei den Amazonen der ALL alle "Spielerin" in den Fähigkeiten durch den Standard Spieler ersetzt wurden. Das hat nichts mit Genderfeindlichkeit zu tun, sondern allein mit der Einheitlichkeit zum Grundspiel.

    Kurze Anmerkung hierzu: im Grundspiel ist durchaus auch schon von "Spielerin" die Rede. Bsp: Königin Nefaria wird bei Ihren Fähigkeiten (Schweres Gerät und Hass) als Spielerin bezeichnet.



    Hach wie schön, dass du direkt meine Königin hier reinstellst. Schön sie mal wieder zu sehen <3

    Aber auch schon bei der Standard-Hexenkriegerin der Dunkelelfen wird gegendert, von daher kann man ruhig die weibliche Bezeichnung nehmen wenn es eindeutig ist.

    Lustigerweise war das im Grundspiel noch nicht so. Bei den Waldelfen gibt es den "Kampftänzer" und als Starspieler "Dornenmähne" die zumindest auf dem Bild eindeutig weibliche "Attribute" haben und dennoch wird "Dieser Spieler...." geschrieben statt gegendert (gibt auch noch als Starspieler Aurora Silberblatt aber da ist der Text geschlechtsneutral und hat keine Fähigkeit).

    Dennoch bin ich auch dafür, dass dort, wo es eindeutig ist, von der Spielerin zu sprechen.


    Die Tabellen werde ich mir noch anschauen.

  • Denke dass es nicht verkehrt ist, dass hier nochmal eindeutig steht NUR Eigenschaften abhandeln. Sonst würde es sicher zu manch einer Diskussion kommen.

    Es ist eher eine allgemeine Regelfrage, aber sollen bei AUFLAUF denn wirklich nur Eigenschaften abgehandelt werden, denn von "nur" steht da ja nichts. Tantis hat es oben ja auch anders interpretiert.


    Das in der Formulierung von AUFLAUF enthaltene "einsetzen eines Spielers in einem Wettbewerb" wird im deutschen Regelheft bereits definiert und beinhaltet eben auch das Ausführen der "Beim Ausspielen"-Fähigkeit vor dem Abhandeln der Eigenschaften.


    Wenn ich mit AUFLAUF also einen weiteren Spieler mit "AUFLAUF" ziehe, wird dann noch ein dritter Spieler eingesetzt oder triggert es nur einmal bei dem aus der Hand ausgespielten Spieler? Das ist die Frage.


    [Edit:] Vielleicht bezieht sich das "sofort abhandeln" auch nur auf den Zeitpunkt, weil das Aufdecken und Einsetzen der neuen Karte das Ausspielen des ursprünglichen Spielers unterbricht. Auch hier stellt sich mir dann die Frage, wie der Flowchart zum Abhandeln tatsächlich aussehen müsste: Spieler von der Hand in Wettbewerb einsetzen -> Auflauf triggert -> weiteren Spieler vom Team-Stapel ziehen und ggf. in Wettbewerb einsetzen -> Eigenschaften (Symbole) des neuen Auflauf-Spielers triggern sofort -> Eigenschaften (Symbole) des ursprünglich von der Hand gespielten Spielers triggern danach (-> "Beim Ausspielen:"-Fähigkeit des neuen Auflauf-Spielers triggert)?


    Ich gucke heute Abend nochmal, ob dazu etwas in der Errata/FAQ steht.

    2 Mal editiert, zuletzt von danom ()

  • Ok, jetzt verstehe ich was ihr meint.

    Ich sehe es so: da dort steht man wendet SOFORT seine Eigenschaften an wird der Schritt Fähigkeit einsetzen übersprungen.

  • Anbei die korrigiert AFI und die eben fertig gewordene ALL:

    AFI Korrektur.xlsx

    ALL Korrektur.xlsx


    Gern weiter gucken, sind bestimmt noch einige Fehler drin, aber mit jeder Schleife wirds besser.

    Habe die Excelltabellen durchgeschaut und habe noch folgende Korrekturen (meist nur Rechtschreibgeschichten, vergessene Buchstaben und so):


    AFI


    1. Hochelfen-Adliger (Spieler 5): 2. Satz „…oder du ersetzten ihn…“ (das H in „ihn“ fehlt).

    2. Der erste Söldner-Starspieler hat nur ein „n“ statt seines Namens


    ALL

    1. Amazonen-Fängerin (Spieler 2): Bei Ballgefühl „…lässt sie den Ball…“ (sie statt er)

    2. Amazonen-SP 3 Lucky Luc: zum einen wäre ein Leerzeichen zwischen -1 und Spielstärke-Marker besser und beim vorletzten Wort „Mittelfeld“ fehlt das "l"

    3. Amazonen-SP 5 Myrina: beide Kommas entfernen

    4. Amazonen-TU 2 Blitzwechsel: bei „anschließend“ fehlt das „d“

    5. Amazonen-TU 5 Segen von Rigg: „Erschöpfe“ wurde mir „rr“ geschrieben  1 „r“ entfernen

    6. Amazonen-TU 6 Töchter der Götter: „erhältst“ (bei „erhälst fehlt ein „t“)

    7. Slann-SP 5 Zolcath: „Wenn bei einem Tackling gegen diesen…“ (3 fehlende Buchstaben: „i“ beim bei, „m“ bei einem und „n“ bei diesen statt „r“)

    8. Söldner-SP 5 Kernath: „…diese Spielerin…“ (wenn wir die andern gendern dann auch diese)


    Ansonsten gefällt mir das alles sehr gut, vor allem die deutschen Namen finde ich persönlich zum Großteil viel passender und besser als vorher die englischen, toll :)

  • Ok, jetzt verstehe ich was ihr meint.

    Ich sehe es so: da dort steht man wendet SOFORT seine Eigenschaften an wird der Schritt Fähigkeit einsetzen übersprungen.

    Ein Spieler, der durch "Auflauf" ins Spiel kommt, wird so behandelt als wenn man ihn normal von der Hand gespielt hat. Es werden halt alle seine Fähigkeiten und Eigenschaften abgehandelt als hättest du ihn normal eingesetzt.

    So habe ich es die letzten Jahre gespielt und alles andere würde die Fähigkeit "Auflauf" auch zu sehr abschwächen, da es hier ja darum geht möglichst viele "Kleine" Spieler im Schwarm auflaufen zu lassen.

  • Ok, jetzt verstehe ich was ihr meint.

    Ich sehe es so: da dort steht man wendet SOFORT seine Eigenschaften an wird der Schritt Fähigkeit einsetzen übersprungen.

    Ein Spieler, der durch "Auflauf" ins Spiel kommt, wird so behandelt als wenn man ihn normal von der Hand gespielt hat. Es werden halt alle seine Fähigkeiten und Eigenschaften abgehandelt als hättest du ihn normal eingesetzt.

    So habe ich es die letzten Jahre gespielt und alles andere würde die Fähigkeit "Auflauf" auch zu sehr abschwächen, da es hier ja darum geht möglichst viele "Kleine" Spieler im Schwarm auflaufen zu lassen.

    Das sehe ich anders wenn die Fähigkeit explizit sagt, dass Eigenschaften sofort eingesetzt werden.

    Würde man ihn normal einsetzen und wie üblich Fähigkeiten und Eigenschaften abhandeln macht der Satz die Eigenschaften sofort einzusetzen keinen Sinn. Es steht ja nicht da, dass sie ZUERST eingesetzt werden sondern eben sofort.

    Eigenschaften werden lt. Regeln immer erst nach den (Beim Ausspielen-)Fähigkeiten eingesetzt und der der Text von Auflauf besagt, dass die Eigenschaften SOFORT eingesetzt werden. Der einzige Sinn, der sich meiner Meinung nach hieraus ergeben kann ist, dass man eben die Eigenschaften (und nur die!) SOFORT nach dem ins Spiel kommen anwendet. Somit ist der Schritt Fähigkeiten einzusetzen bereits übersprungen, da dieser laut Regeln nicht nach den Eigenschaften kommt. Er entfällt somit (natürlich außer Reaktionsfähigkeiten, aber sämtliche weitere Aufläufe oder Sachen wie "Erhalte X beim Ausspielen" usw. entfallen).

    Das SOFORT kann sich auch nicht allein darauf beziehen, dass man diesen Spieler vollständig vor dem ursprünglich ausgespielten abhandelt da ja NUR die Eigenschaften erwähnt werden.


    Wenn du eine andere Kartenlogik darin erkennst oder ich einen Denkfehler habe erkläre mir den bitte, damit ich das ganze nachvollziehen kann. Vielleicht wurde hier ja auch etwas schlecht übersetzt oder so.

    Aber weil du es seit Jahren so spielst und es für dich nur so gebalanced ist ändert ja den Text nicht. Das wäre dann eher eine Sache für Hausregeln (was ja kein Problem ist, habe ja auch Hausregeln und hier bei der Recherche ist mir auch eine grundsätzliche Regel im Regelbuch aufgefallen, die ich seit Jahren falsch gespielt habe (nämlich das wenn man beim Tackling "nichts" wirft es trotzdem als erfolgreiches Tackling gilt).

    Einmal editiert, zuletzt von Squall47 ()

  • Tatsächlich empfinde ich die Regeln diesbezüglich als nicht so eindeutig, wie du es hier darstellst. Es ist einfach nicht klar formuliert, dass das sofortige Ausführen der Eigenschaften das mit dem Einsetzen des Spielers einhergehende Abhandeln der BA-Fähigkeiten ersetzt. AUFLAUF selbst triggert durch seine ungewöhnliche Formulierung ja beim Einsetzen des Spielers und gibt explizit die Anweisung, einen neuen Spieler einzusetzen, ohne dabei Einschränkungen zu machen (die Eigenschaften sofort abzuhandeln ist keine Einschränkung). Wenn der mit Auflauf gezogene Spieler also wieder die Auflauf-Fähigkeit hat und durch die Anweisung eingesetzt wird, warum soll das dann nicht den Trigger ("Wenn du diesen Spieler einsetzt") wieder auslösen? Macht vom Wortlaut her sonst wenig Sinn.


    Mir fallen außerdem alleine 3 valide Interpretationen zu der bestehenden Formulierung ein, von denen ich keine als gesichert aufwerten oder als Hausregelmaterial abwerten würde:


    1) Nur Eigenschaften und keine Fähigkeiten werden ausgelöst.

    2) Beides wird ausgelöst und der Beisatz ist nur eine (verwirrende) Klarstellung zum Timing.

    3) Eigenschaften werden 2 Mal ausgelöst (einmal durch das Einsetzen und ein zweites Mal durch die Anweisung im Beisatz) und BA-Fähigkeiten 1 Mal beim Einsetzen.


    Welche davon richtig ist, kann ohne Aussage der ursprünglichen Devs nämlich keiner mit Sicherheit sagen. In der FAQ, die ich online gefunden habe, steht dazu auch nichts.


    Im Rahmen der Übersetzung des Fanprojekts werden wir das Problem aber eh nicht gelöst bekommen, da das bereits im Grundspiel unklar formuliert war.

    2 Mal editiert, zuletzt von danom ()