Wie groß / relevant ist der deutsche Brettspielmarkt?

  • Das kann man IMHO nicht wirklich mit uns vergleichen., weil die Sprachen gar nix miteinander gemein haben.

    Das ist ja das worauf ich hinauswill...
    Wir bzw. die Holländer können nicht gut englisch weil wir viel in Englisch vorliegen haben, sondern weil wir sprachlich so nah dran sind.

    Die Spanier und Franzosen, um mal vom Extrembeispiel Korea/Japan wegzukommen, haben die selben Quellen, Websites etc. sind aber wesentlich schlechter. (Natürlich nur subjektiv und im Durschschnitt gesprochen)

    Tut aber auch nicht wirklich was zur Sache und gerät tatsächlich ins OT. Sorry. :)

    Back to Topic:
    Allein von der Kaufkraft her denke ich das der deutsche Spielemarkt hochrelevant ist. Es mag zwar wesentlich mehr spanisch- oder französisch-sprachige Menschen geben, allerdings sind viele davon auch in Regionen dieser Welt wie Nordafrika, Südamerika etc. wo teure Beettspiele vllt. nicht ganz oben auf der Liste stehen.

  • Ich persönlich finde es nicht ok, über Leute zu urteilen, die man "minimal persönlich kennt". Ich habe u.a. mit den beiden zu GIGA Games Zeiten als Teil eines externen Dienstleisters gearbeitet und habe die nur auf der beruflichen Ebene kennengelernt. Ob die einen 100-Mann-Betrieb führen können oder ob die überhaupt bei Rocketbeans aktiv Führung übernommen haben, kann ich nicht beurteilen und weiss ich auch nicht. Aber das Internet ist ja ein so toller Ort, um sich über andere Leute, die man "minimal persönlich kennt" das Maul zu zerreissen.

    Pffff. Maul zerreißen? Du lieferst drei Links, in denen Outsider wild herumspekulieren. Du schreibst, das Konzept funktioniert nicht, was genauso nur eine Vermutung ist. Und auch wenn Kurzarbeit nix Gutes ist, muss es nicht alles bedeuten. Wir haben hier einen Bosch Rexroth, der ist teilweise so von einzelnen Großaufträgen abhängig, dass er zwischendurch immer wieder mal in Kurzarbeit geht, obwohl er an sich nicht schlecht dasteht.


    Ich finde die Bohnler vor der Kamera klasse; aber ich habe halt auch leicht angezweifelt, dass Management so ihres ist. Wenn du das das "Maul zerreißen" nennst, nun gut... aber du hast recht, sie sind zwar die (Mit-)Gründer, aber nicht als Geschäftsführer eingetragen.

  • Wir bzw. die Holländer können nicht gut englisch weil wir viel in Englisch vorliegen haben, sondern weil wir sprachlich so nah dran sind.

    Es ist die Kombination aus beidem zusammen.

  • Ich glaube auch: Bspw sind mir im Urlaub im Hotel schon Kinder aufgefallen die nicht selber aus Englischsprachigen Ländern kamen (bspw. eben Holländer aber auch andere) die aber sehr gut bis fließend Englisch mit dem Hotel Personal sprachen. Und die waren vielleicht 8 oder 9.


    Einige Länder synchronisieren wenn überhaupt nur Hollywood Blockbuster. Aber eben nicht jede Kinderserie. Und wenn Kinder schon Peppa Wutz oder Peppa Pig wie sie glaub ich im Original heisst und Konsorten schon von kleinauf in originalsprache im Ohr haben wundert es mich nicht dass die schon gescheit Englisch können.


    Bspw. beim urlaub in Spanien und in Griechenland erlebt: jeweils bei der Kinder animation: Fast alle Kinder sprachen mit den Animateuren ohne Probleme auf Englisch, obwohl sie mit ihren Eltern jeweils andere Sprachen sprachen. Nur die Deutschen Kinder sprachen mit den Animateuren Deutsch.

    4 Mal editiert, zuletzt von Gelöscht_2002204 ()

  • Fast alle Kinder sprachen mit den Animateuren ohne Probleme auf Englisch, obwohl sie mit ihren Eltern jeweils andere Sprachen sprachen

    Auch meines Beobachtung. Nur die "großen" Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch, Deutsch) erwarten mit einer beeindruckenden Selbstverständlichkeit, dass die ganze Welt sie versteht.

    Generell finde ich es sehr traurig, dass wir in unserem "geeinten Europa" nicht fähig sind, problemlos grenzübergreifend miteinander zu kommunizieren.

    TV-Synchros sind sicher auch ein Teil des Problems. Nationalstolz ein weiteres. Da nutzt es offensichtlich nur wenig, dass Vater Staat Millionen von Euros in den Englischunterricht stopft.

  • Eben bin ich auf ein weiteres Beispiel gestoßen, das mir nicht in den Kopf will. Ein Solo-Stichspiel namens For Northwood! das in wirklich JEDER Sprache vorhanden ist. Nur nicht in deutsch.


    Englisch, Ukrainisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Koreanisch, Ungarisch, Griechisch und Französisch.


    Deutsch? Fehlanzeige. Es gibt zwar eine Fan-Übersetzung (PNP) und das reicht sicherlich... aber es geht ja ums Prinzip, warum nicht offiziell deutsch?

  • Was mir dabei nicht in den Kopf will ist das Oxymoron "Solo-Stichspiel".


    Vielleicht hat es ja auch was damit zu tun, dass die (so das Vorurteil) effizienten und kühl kalkulierenden deutschen Verlage sich einfach nicht genug Umsatz von einem solchen Produkt erwarten weil die Zielgruppe zu klein ist.

  • Was mir dabei nicht in den Kopf will ist das Oxymoron "Solo-Stichspiel".


    Vielleicht hat es ja auch was damit zu tun, dass die (so das Vorurteil) effizienten und kühl kalkulierenden deutschen Verlage sich einfach nicht genug Umsatz von einem solchen Produkt erwarten weil die Zielgruppe zu klein ist.

    Das ist doch genau der Punkt. Warum sind die Griechen der Meinung, dass sich das lohnt, oder die Ukraine(!)?

  • Das ist doch genau der Punkt. Warum sind die Griechen der Meinung, dass sich das lohnt, oder die Ukraine(!)?

    Vermutlich gibt's viel weniger Verlage, die sich den Kuchen teilen müssen, und damit verkaufen sich die paar Übersetzungen besser.

    Ist aber nur eine reine Vermutung.

  • Vielleicht lohnt es sich ja gar nicht, wir kennen die Zahlen nicht. Vielleicht reicht es dem griechischen oder ukrainischen Verlag aus, wenn es sich selbst trägt. Vielleicht kalkulierten die Unternehmen optimistischer oder man ging das Risiko eben trotzdem ein. Für ein deutsches Unternehmen unvorstellbar: das muss Gewinn abwerfen. So hat man das im BWL-Studium gelernt.

  • Was mir dabei nicht in den Kopf will ist das Oxymoron "Solo-Stichspiel".


    Vielleicht hat es ja auch was damit zu tun, dass die (so das Vorurteil) effizienten und kühl kalkulierenden deutschen Verlage sich einfach nicht genug Umsatz von einem solchen Produkt erwarten weil die Zielgruppe zu klein ist.


    Sollen Verlage deiner Meinung nach also Spiele veröffentlichen, von denen sie sich nicht genug Umsatz erwarten?


    Edit: Ich bitte um Entschuldigung, dass ich den Kommentar lazerlight falsch interpretiert habe. Kam für mich im ersten Moment so rüber, als ob er die deutschen Verlage für ihr wirtschaftliches Vorgehen kritisieren würde.

    Einmal editiert, zuletzt von Navarre ()

  • Was mir dabei nicht in den Kopf will ist das Oxymoron "Solo-Stichspiel".


    Vielleicht hat es ja auch was damit zu tun, dass die (so das Vorurteil) effizienten und kühl kalkulierenden deutschen Verlage sich einfach nicht genug Umsatz von einem solchen Produkt erwarten weil die Zielgruppe zu klein ist.


    Sollen Verlage deiner Meinung nach also Spiele veröffentlichen, von denen sie sich nicht genug Umsatz erwarten?

    Habe ich das gesagt?

  • Eben bin ich auf ein weiteres Beispiel gestoßen, das mir nicht in den Kopf will. Ein Solo-Stichspiel namens For Northwood! das in wirklich JEDER Sprache vorhanden ist. Nur nicht in deutsch.


    Englisch, Ukrainisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Koreanisch, Ungarisch, Griechisch und Französisch.


    Deutsch? Fehlanzeige. Es gibt zwar eine Fan-Übersetzung (PNP) und das reicht sicherlich... aber es geht ja ums Prinzip, warum nicht offiziell deutsch?

    Ist/war wimre beim Schwerkraft-Verlag seit gefühlten Ewigkeiten angekündigt, aber finde da jetzt nix mehr zu.

  • Eben bin ich auf ein weiteres Beispiel gestoßen, das mir nicht in den Kopf will. Ein Solo-Stichspiel namens For Northwood! das in wirklich JEDER Sprache vorhanden ist. Nur nicht in deutsch.


    Englisch, Ukrainisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Koreanisch, Ungarisch, Griechisch und Französisch.


    Deutsch? Fehlanzeige. Es gibt zwar eine Fan-Übersetzung (PNP) und das reicht sicherlich... aber es geht ja ums Prinzip, warum nicht offiziell deutsch?

    Mal abgesehen von der sonstigen Diskussion: Sprache bedeutet nicht automatisch Verfügbarkeit in einem bestimmten Markt. So wie ich das sehe, wurde z.B. für UK auch kein Publisher gefunden - OBWOHL schon die passende Sprache vorliegt und der markt zumindest ähnliche groß sein dürfte wie in D.

  • Eben bin ich auf ein weiteres Beispiel gestoßen, das mir nicht in den Kopf will. Ein Solo-Stichspiel namens For Northwood! das in wirklich JEDER Sprache vorhanden ist. Nur nicht in deutsch.


    Englisch, Ukrainisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Koreanisch, Ungarisch, Griechisch und Französisch.


    Deutsch? Fehlanzeige. Es gibt zwar eine Fan-Übersetzung (PNP) und das reicht sicherlich... aber es geht ja ums Prinzip, warum nicht offiziell deutsch?

    Mal abgesehen von der sonstigen Diskussion: Sprache bedeutet nicht automatisch Verfügbarkeit in einem bestimmten Markt. So wie ich das sehe, wurde z.B. für UK auch kein Publisher gefunden - OBWOHL schon die passende Sprache vorliegt und der markt zumindest ähnliche groß sein dürfte wie in D.

    Bei mir ist das immer dasselbe, enttäuschte Gesicht. Ich habe nach einem Stichspiel für eine Person gesucht. Gab einen Thread dazu auf BGG. Dachte erst das sei ja gar nicht möglich.


    Dann kommt der Hinweis auf "For Northwood!" und das auch noch absolut positiv. BGG 8.0/10 Wertung. Kleines Spiel. Perfekt. Dann schaue ich in die Sprachversionen... 10 Sprachen. Okay... lauter Exoten, keine deutsche Version.


    Dann passiert, was passieren muss. Das bekommt man nirgends. Es gibt keine deutsche Version, also müsse man die englische nehmen. Auch die gibts nirgends. Ich denke halt, dass eine deutsche Version in Deutschland einfacher zu bekommen wäre. Aber es gibt ja nicht mal eine....


    Also wieder verzichten.

  • Das ist ein Nischenspiel eines kleinen Verlags, und keine der anderen Sprachversionen scheint bei irgendeinem bekannten Verlag erschienen zu sein. Dafür gibt es vermutlich nur wenige deutsche Verlage, die überhaupt in Frage kommen.