Family Guy?
[Forenspiel] Serienzitate
- Hillbilly
- Unerledigt
-
-
The Expanse?
-
2x daneben.
A: Tomorrow night, [B], we will come up with a new plan. One that isn't foiled by the atomic weight of gold.
-
Englisch hab ich normal keine Ahnung, aber das hört sich nach Pinky und Brain an.
-
Englisch hab ich normal keine Ahnung, aber das hört sich nach Pinky und Brain an.
Explizit die Weltherrschaft zu benennen, wäre ja auch zu einfach gewesen. Bist dran!
-
Die Antworten gibt es alle. Die Frage ist nur, wo man sie findet.
-
Die Antworten gibt es alle. Die Frage ist nur, wo man sie findet.
Falls das das neue Zitat ist, versuch ich es nochmal mit dem Doctor!
-
Die Antworten gibt es alle. Die Frage ist nur, wo man sie findet.
Falls das ist das neue Zitat ist, versuch ich es nochmal mit dem Doctor!
Ja, das ist das neue Zitat, und nein es ist nicht der Doktor.
-
wieso alles auf englisch? Nicht dass ich die zitate nicht verstehen würde aber ich und ich denke die meisten anderen auch gucken filme auf deutsch. Und in der Übersetzung geht einiges verloren. Daher kenne ich die englischen zitate aber natürlich auch nicht.
-
wieso allea auf englisch? Nicht dass ich die zitate nicht verstehen würde aber ich und ixh denke die meisten anderen auch gucken filme auf deutsch. Und in der Übersetzung geht einiges verloren. Daher kenne ich die englischen zitate aber natürlich auch nicht.
Also, ich zitiere auf Englisch, weil ich eigentlich immer in Originalsprache schaue (falls nötig mit Untertiteln). Aber du hast natürlich recht, bei der Übersetzung ins Deutsche geht oft massiv viel verloren (was der Grund für Punkt 1 ist)...
The Librarians?
-
The Librarians?
nein
Das Zitat sollte aus der Pilotfolge stammen als zusätzlicher Hinweis.
-
Akte X?
Bzgl. Zitatensprache: Zumindest ich bin nicht in der Lage, aus der Erinnerung auch nur annähernd korrekt zu zitieren. Deswegen schlage ich Zitate auf www.imdb.com nach - und dort sind sie nun mal in englischer Sprache gelistet (kenne keine auch nur annähernd vergleichbar umfassende deutsche Quelle). Diese zu übersetzen wäre massiv verfälschend. Aber ich wähle die Zitate sorgsam aus, so dass sie unabhängig von der Sprache Informationen über die Hauptfiguren oder die Handlung tragen, an denen man mit der richtigen Idee die Serie erkennen kann.
-
Akte X?
genau
-
Akte X?
genau
Dammit! Ich hatte das schon wieder als Gedanken verworfen gehabt...
-
Oje schon wieder ... Na mal schauen ob das hier jemand kennt:
A: When are you gonna get off that milk diet, lad?
B: This is vodka.
A: Where I come from, that's soda pop. [raising his glass] Now this is a drink for a man.
B: Scotch?
A: Aye.
B: It was invented by a little old lady from Leningrad.
-
Ist das nicht Star Trek: The Original Series? Klingt wie ein Gespräch zwischen Scotty und Checkov...
-
Ist das nicht Star Trek: The Original Series? Klingt wie ein Gespräch zwischen Scotty und Checkov...
Leningrad war das Giveaway. Bist dran!
-
Ach, der gute Chekov, der immer wieder bestätigte, dass alles Gute natürlich aus Russland kommt!
Na, dann mal was wahrscheinlich weniger Bekanntes. Die Serie lief aber laut wikipedia auch im deutschen Fernsehen (auf Kabel 1)...
C: "Are you still drinking?"
B: "Absolutely not!"
C: "When a patient says "Absolutely not!", he's absolutely lying."
B: "If you Hindus are so smart, how come 98% of you live at the dump?" -
Dr House?
-
ohne das Zitat zu kennrn traue ich das am ehesten
Homer Simpson zu. Also Die Simspons!?
-
Weder noch. Der Ton des Zitats passt zwar definitiv zu Dr. House, aber es handelt sich um einen anderen, taktlosen Protagonisten. Es ist keine Arztserie - und sie hatte nur 1 Staffel (leider)...
B: "How do we get her to stop yelling?"
A: "Shoot her?"
B: "You do it. I shot somebody last week." -
Okay, ein weiteres Zitat:
X: "I didn't kill [unimportant person], and that's the truth."
B: "I don't care about the truth. I care about a conviction!"
Wie nun unschwer zu sehen sein sollte, handelt es sich bei B (dem Protagonisten, in allen drei Zitaten) um einen Cop. Nach ihm ist übrigens auch die sehr kurzlebige Serie benannt.
Später gibts noch ein paar "Trocken"-Tipps... -
kevin cant wait.
Edit: ach ne, da gabs zwei staffelen. Aber alle anderen Hinweise passen.
-
Okay, letzter (Trocken)tipp (geschlechtsneutral formuliert):
Eine der Schauspielerpersonen in Hauptrolle hat bei der amerikanischen Version von "The Office" mitgespielt, eine andere Schauspielerperson in wichtiger Nebenrolle (weil Love Interest einer Hauptrolle) bei "Scrubs".
Falls nicht erraten, löse ich um Mitternacht und gebe frei... -
Okay, ein weiteres Zitat:
X: "I didn't kill [unimportant person], and that's the truth."
B: "I don't care about the truth. I care about a conviction!"
Wie nun unschwer zu sehen sein sollte, handelt es sich bei B (dem Protagonisten, in allen drei Zitaten) um einen Cop. Nach ihm ist übrigens auch die sehr kurzlebige Serie benannt.
Später gibts noch ein paar "Trocken"-Tipps...Bitte nochmal bestätigen: kevin can wait ist es nicht oder!? Die war auch sehr kurz aber 2 Staffeln. Alles andere passt jedoch: die serie ist nach dem Hauptdarsteller kevin james benannt und er spielt einen cop. Aber wie gesagt hinweis nur eine staffel passt nicht. Wobei es glaub ich auf Deutsch nur eine Staffel gab.
-
Nee, Kevin can wait ist es nicht.
-
OK, ich lag im ersten Versuch richtig beim ehemaligen Office-Star, aber hab's dann erst beim Durchscrollen seiner Filmographie gefunden. Nie bewusst von gehört.
-
Die Serie um den taktlosen, trinkenden und generell ungenießbaren Cop Everett "Backstrom", dargestellt durch Rainn Wilson, scheint wohl doch unbekannter zu sein, als ich hoffte. Wer solche Figuren mag, dem sei die eine, kurze Staffel wärmstens ans Herz gelegt! Sarah Chalke spielt darin die Quasi-LoveInterest des Hauptcharakters.
Da sie nicht erraten wurde, gebe ich frei. -
ich gebe auch mal was ein:
A:"Kinder, ich habe eine unglaubliche Entdeckung gemacht!"
D "..dass ich die Sportsendung durch dich hindurchsehen kann?"
A: "Ich habe ein kleines, himmlisches Geschäft namens 1$-Laden entdeckt - wieviel glaubst du habe ich dafür bezahlt?"
C: "Keine Ahnung, wieviel?"
A: "Einen Dollar!"
C: "Wow, aber was willst du denn mit Lockenwicklern?"
A: "Für einen Dollar - da nehm ich alles! Da solltest du auch mal hingehen, die Preise sind unschlagbar!"
D: ".. es sei denn man geht in den 99cent-Laden.."
A: "Den was?"
D: ".. den 99cent-Laden. Das ist wie der 1$-Laden, nur dass alles einen Cent billiger ist.."A: "Oh, DIESE MISTKERLE HABEN MICH REINGELEGT!"
-
King of Queens? 🤔
Sogar die Initialen würden passen - aber tatsächlich hatte ich den Gedanken schon, als ich den Dialog las. Ich kann sogar ihre Stimmen dazu hören; würde jedenfalls herrlich passen! 😁
-
Definitiv KoQ
-
Definitiv KoQ
Definitiv!
-
King of Queens? 🤔
Sogar die Initialen würden passen - aber tatsächlich hatte ich den Gedanken schon, als ich den Dialog las. Ich kann sogar ihre Stimmen dazu hören; würde jedenfalls herrlich passen! 😁
Aber Tom war schneller.
-
X: "Suppe und Salat!"
Y: "In einem Topf..."
Z: "Wie... praktisch..."
X: "Ja, man muss weniger abwaschen!"
-
das könnte fast bing bang theroy sein.
-
das könnte fast bing bang theroy sein.
Nein, VIEL älter.
-
ui dann hätte ich noch ekel alfred im angebot also ein herz und eine seele. Oder al bundys schrecklich nette familie.
Wenns beides nicht ist bin ich raus.
-
Fresh Prince of Bel Air?
Klingt nach SitCom -
Sitcom ja.
Prince von Bel Air nicht, aber die Zeit haut hin, glaube ich... 😉
-
roseanne...