Grade mal nachgeschaut. Kenne die Serie vom Namen her, habe sie aber leider nie gesehen.
Geht mir genauso, sollte ich vielleicht mal in Betracht ziehen
Grade mal nachgeschaut. Kenne die Serie vom Namen her, habe sie aber leider nie gesehen.
Geht mir genauso, sollte ich vielleicht mal in Betracht ziehen
Ich wusste, ich kenne es, aber ich musste googeln und ärgere mich jetzt Da hätt ich drauf kommen können. Verflüxt.
The Punisher?
Natürlich Du bist!
Sorry, war immer am Überlegen, konnte mich bisher aber nicht durchringen...
Okay, was einfaches zur Nacht:
"One Batch, Two Batch, Penny and Dime"
Nächstes:
"Democracy is so overrated."
Lg
Ich hab die Serie zwar nie gesehen, aber ich hätte mir mal fast ein Shirt mit diesem Spruch gekauft und ich denke, es ist "House of Cards".
Oh, ist das nicht Bonding?
Nein, aber die muss ich auch mal noch gucken.
Bezeichnendes Zitat:
"I need a drink. You want a drink? I'm having a drink."
Nein.
Weibliche Hauptfigur
Dr House?
Nein, bissiger und zynischer Hauptcharakter ist aber auf jeden Fall schon mal richtig
Es ist keine Free TV Serie, die gehn mir langsam aus...
"... Monty Python's Flying Circus!"
Ich bin stolz auf dich!
Nein, nein, ich geb zu, mein Mann hat mitgeholfen, ich hätt da noch etwas länger für gebraucht Habs ihm vorgelesen weil ich es witzig fand und er hats sofort rausgebrüllt
"A big part of the job is looking for the worst in people. Turns out I excel in that."
It's...
"... Monty Python's Flying Circus!"
S.M.A.S.H. ?
Äh Ich nehm mal an, das S war ein Tippfehler, M.A.S.H. ist natürlich richtig.
Nein, wobei es im zweiten Zitat schon um eine Bar geht Ich machs mal etwas klarer.
"War isn't Hell. War is war, and Hell is Hell. And of the two, war is a lot worse."
Klingt irgendwie nach Columbo ...
Nette Idee, aber nein. Das Alter kommt in etwa hin (bezogen auf die Serienanfänge), Columbo ist etwas älter.
"Life, Liberty, and the pursuit of Happy Hour!"
Futurama?
Nein, kein Zeichentrick
Die Simpsons?
Nein
Uuuuuund zack, wieder n Ohrwurm! Das Lied setzt sich immer so fest...
The Witcher hatte mich positiv überrascht, war deutlich besser umgesetzt als befürchtet.
Alsdann, ein Klassiker:
"I'm not sleeping. I'm inspecting the inside of my eyelids."
The Witcher
Ist das aus Babylon 5?
Korrekt.
Das erste Zitat stammt von dem einzigen Charakter, den ich da so richtig mochte - Susan Ivanova, die coole Socke
Du bist!
Klingt ein bisschen wie Arya in Game of Thrones ...
Hat sich überschnitten - nein, deutlich älter
Xenia?
Nein.
Walker Texas Ranger und Xena sind schon mal sehr gute Tipps, was das Alter der gesuchten Serie angeht
Anderes Zitat von einem ganz anderen Charakter:
"Die Vergangenheit prägt uns, die Gegenwart verwirrt uns, und die Zukunft ängstigt uns... das Leben zerrinnt unaufhaltsam, Minute für Minute, ein Nichts im riesigen, grenzenlosen Weltall."
Im Original ein bisschen anders:
"The past tempts us, the present confuses us, and the future frightens us... and our lives slip away, moment by moment, lost in that vast, terrible in-between."
Preacher? Wahrscheinlich nicht, aber hey, ich versuchs mal
Auch nicht.
Das Zitat stammt von einer Frau
walker, Texas ranger.?
Nein, der isses auch net.
Oki, dann mal eins aus der Lieblingsserie meines Mannes (konnte ich nie ganz nachvollziehen, hab sie aber halt trotzdem mehrfach mitgeguckt ).
Etwas eingekürzt, sonst wird's zu leicht, ist glaub eh schon sehr einfach.
"(...) Ich bin das tödliche Werkzeug der Vergeltung, der Stiefel der Ihnen einen Tritt verpasst (...). Ich bin der personifizierte Tod. Ich bin der letzte Mensch, den Sie in Ihrem elenden Leben sehen werden. Gott hat mich geschickt."
"(...) I am the right hand of vengeance and the boot that is going to kick your sorry ass (...). I am death incarnate, and the last living thing that you will ever see. God sent me."
Sitcom ja.
Prince von Bel Air nicht, aber die Zeit haut hin, glaube ich... 😉
ALF?
Etwas früher von der Zeit, tät aber irgendwie passen...
A: "This is the earth. And this is [B]. You can tell the difference quite easily. One is a lump of inert matter hurtling blindly through the void. The other... is the earth."
VERFLIXT. Ich hab's gegoogelt, aber das hätte ich echt wissen können, da wollte ich selbst schon raus zitieren Wobei... nee, nicht in englisch, fällt mir auf.
Zum Zitat:
Ich kenne die Serie nicht, konnte mir aber aufgrund der deutlichen Schilderung die Szene und die Charaktere gut vorstellen. Nun mag ich böse, bitterböse, sarkastische, zynische Serien/Filme und entsprechende Szenen eben gern und bin absolut, aufgrund dieses Zitats, sicher, dass ich die gucken muss. Insofern - ja, ich find das Zitat super.
Aber nun, ich hab auch keine Kinder.
Wow, die Serie klingt echt top! Jetzt würde ich sehr gern wissen, wie sie heißt, damit ich mal reinschauen kann... Bitte auflösen Oder PN?
Lg
Google wusste es direkt Ich wusste es auch nicht, finde das Zitat aber mega und musste gleich gucken. Ich löse also nicht!
Utopia
Hallo Spencer?
Natürlich
Keine Serie verbinde ich mehr mit den Kind-Sein als diese.
Wir rufen dich Galaktika
vom fernen Stern Andromeda
mal schauen was Bananenfischer kann -
Du bist dran!
Aber Du hättest es natürlich auch sonst gewusst, und bist nur zu bescheiden das zuzugeben..
Äh, natürlich! Tatsächlich hab ich Castle auch so gern und oft geguckt, eigentlich hätt ichs wissen müssen
Okay, dann mal wieder gehobenes Niveau für die Grammatikfreunde:
"Ich bin Poldi, der schönste Jungdrache der Welt, und ich will Dir freeessen!"
"Das heißt DICH!"
"Du mir auch???"
When I was your age... I can’t tell that story, it’s wildly inappropriate, which oddly is my point. Don’t you want to have wildly inappropriate stories that you can’t tell your children?Alexis: I think you have enough of those for the both of us
Castle - wobei ich das nur am reingerutschten Namen der Tochter festmachen könnte...
Na dann unbedingt ändern!
Hat mich bisher nicht angesprochen, steht aber bei meinem Mann im Schrank, vielleicht probier ich es doch mal
Sorry für OT, jetzt zurück zum aktuellen Zitat - ich hab keinen Schimmer
Oh, da ist sie wieder, die Elite, die sich Literatur und Film natürlich nur im Original gibt. Ich kenne beides nur in der deutschen Übersetzung. Wenn deutschsprachige Zitate jedoch zu gewöhnlich sind, muss ich hier aussteigen.
Neeiin, bitte nicht aussteigen! Deutschsprachig ist auch gern gesehen, äh, gelesen
Ich kenne American Gods nicht, habe das erste Zitat aber gegoogelt und es direkt gefunden.
"Ich hab dich gebeten das Wort Zombie nicht zu benutzen. Das ist respektlos, sie taumeln schließlich nicht herum und brüllen nach Hirn, oder? Und untot? Niemand will un-irgendwas sein."
"I asked you not to use the word zombie. It's disrespectful. Stumbling around, squawking for brains? It's not how they do. And undead? Nobody wants to be un-anything."
Es ist eine knallbunte, märchenhafte und herrlich schräge Serie aus den USA, die leider nicht über eine 2. Staffel rauskam.
Die erste Staffel "Happy!" war aber auch ein großartig schräger Trip.
Okay, ein kleines Juwel, wie ich finde:
"Wir treffen für alles eine Wahl. Haferbrei oder Cornflakes. Schnell- oder Seitenstraße. Sie küssen oder sie behalten. Wir treffen eine Wahl und wir leben mit den Konsequenzen. Und wenn wir jemandem dabei schaden, dann bitten wir um Vergebung. Das ist das Beste, was man tun kann."
Original:
"Everything we do is a choice. Oatmeal or cereal. Highway or side streets. Kiss her or keep her. We make choices and we live with the consequences. If someone gets hurt along the way, we ask for forgiveness. It's the best anyone can do."
Okay, ich lege nach:
"Do you smell that? All that Christmas spirit in the air. You could practically choke on it. You scratch the surface, and there you have it. Our true selves. People hiding behind their bright-coloured wrappings of bullshit!"
Happy!
tät ich mal sagen. Passt vom Tenor und zu Weihnachten