Warum Brass nicht auf Deutsch?

  • Warum ist Brass Birningham eigentlich bisher nicht auf Deutsch erschienen? Das Spiel ist bei BGG auf Rang 4 der ewigen Bestenliste und wird dort mega gehyped, hat letzes Jahr auch den BGG-Publikumspreis als bestes Strategiespiel gewonnen.

    Ansonsten gibt es in den Top 25 nur noch ein einziges andee Spiel, dass nicht auf deutsch erschienen ist, und das ist ....Brass Lancyshire der Vorgänger also...seltsam, oder?

  • Werden Sie doch:


    Brass

    Meine derzeitigen Lieblingsspiele:

    1. Revive
    2. Die verlorenen Ruinen von Arnak
    3. Woodcraft

    geplant für 1. Quartal '23: Shogun no Katana, Final Girl, Pessoa, Golem, Oltree

    Top all-time Euro's:

    Top all-time Thematic :


  • Das Spiel ist komplett sprachneutral.

    und die Regeln werden bereits übersetzt... oder ist das schon passiert?
    Brass

  • Trotzdem verstehe ich nicht, warum es dafür die Schmiede gebraucht hat.

    Das Spiel war schon einige Zeit vor der Aktion der Schmiede wieder bekannt und populär, also warum kam da keine reguläre Verlags-Lokalisierung zu Stande? Auch bei den deutschen Verlagen war doch die Luxus-Neuauflage in letzter Zeit beliebt ...

  • Es gab schon beim original Brass (Lancashire) von 2007 deutsche Regelübersetzungen.

    Zu der Zeit war Brass wohl noch eher ein Nischenspiel.

    Als Roxley sich der Sache angenommen hat, gab es einen Deluxe kickstarter und wie oben schon verlinkt, wurden die dazugehörigen Regeln offiziell von Roxley auf Deutsch veröffentlicht.

    Die Schmiede hat es dann, leider etwas ungeschickt, zuerst als deutsche Deluxe Ausgabe in der Schmiede gehabt...mußte dann aber revidieren und es wurde als "normale" Ausgabe geschmiedet...

    Der Preis...na ja...dafür gab es beim kickstarter damals die Deluxe, wenn man das Doppelpack (Lancashire & Birmingham) unterstützt hat.

    Der Sinn der Schmiede Kampagne hat sich mir bis heute nicht erschlossen, dazu gab ich aber auch schon meine Meinung in dem passenden Thema zum Besten...

    Fakt ist...deutsche Regeln sind schon lange zu beiden Spielen vorhanden...und warum man auf eine "deutsche" Version wartet, erschließt sich mir auch auch nicht....

    Nichts im Spiel hat irgendwelchen Text......

  • Nichts im Spiel hat irgendwelchen Text......

    Da täuschst du dich aber gewaltig. Auf manchen Karten stehen immerhin Städtenamen drauf.;)


    Aber wirklich im Ernst: Man braucht keine deutsche Ausgabe. Außer natürlich, man möchte unbedingt lesen, was auf den Schachtelrückseiten steht, und kriegt das anders nicht gebacken.

    Spielerische Grüße Ernst-Jürgen


    TOP 10: 1. Viticulture - Compl. Coll. Ed., 2. Martians - A Story of Civilization, 3. Scythe, 4. Anachrony, 5. Snowdonia: Deluxe Master Set, 6. Räuber aus Skythien, 7. Age of Industry, 8. Nieuw Amsterdam, 9. Siedler von Catan - Entdecker&Piraten, 10. Alubari - A nice cup of Tea

  • Übrigens geht die Übersetzung der Schachtelrückseiten mit Google Lens zwar nicht super, aber so, dass es verständlich ist.


    Na ja, Brass wird mit "Bus" übersetzt, aus canals werden Canala und rails werden zu Rails. Aber sonst ganz ordentlich.

    Spielerische Grüße Ernst-Jürgen


    TOP 10: 1. Viticulture - Compl. Coll. Ed., 2. Martians - A Story of Civilization, 3. Scythe, 4. Anachrony, 5. Snowdonia: Deluxe Master Set, 6. Räuber aus Skythien, 7. Age of Industry, 8. Nieuw Amsterdam, 9. Siedler von Catan - Entdecker&Piraten, 10. Alubari - A nice cup of Tea

  • Man sollte nicht immer vom Unknowns-User ausgehen, sondern darf gerne auch mal über den Tellerrand schauen. Ich kenne Personen, die kennen weder BGG noch würden sie auf die Idee kommen sich ein englisches Spiel zu kaufen, um sich dann die deutsche Anleitung auszudrucken.


    Das Crowdfunding für das deutsche Brass lief richtig gut, es gibt also genug Personen, die Interesse an einer solchen deutschen Ausgabe haben. Ich übrigens auch.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

    Einmal editiert, zuletzt von Peer ()

  • Trotzdem verstehe ich nicht, warum es dafür die Schmiede gebraucht hat.

    Das Spiel war schon einige Zeit vor der Aktion der Schmiede wieder bekannt und populär, also warum kam da keine reguläre Verlags-Lokalisierung zu Stande? Auch bei den deutschen Verlagen war doch die Luxus-Neuauflage in letzter Zeit beliebt ...

    Weil die Schmiede ein Vertriebskanal ist und man die Kohle natürlich mitnimmt.

    Einmal editiert, zuletzt von Schlafabtausch ()

  • Trotzdem verstehe ich nicht, warum es dafür die Schmiede gebraucht hat.

    Das Spiel war schon einige Zeit vor der Aktion der Schmiede wieder bekannt und populär, also warum kam da keine reguläre Verlags-Lokalisierung zu Stande? Auch bei den deutschen Verlagen war doch die Luxus-Neuauflage in letzter Zeit beliebt ...

    Weil die Schmiede ein Vertriebskanal ist und man die Kohle natürlich mitnimmt.

    Schon klar.

    Ich dachte nur, dass das Spiel auch so für andere Verlage mit entsprechendem Publikum und Lokalisierungsexpertise (Schwerkraft, Feuerland, ... ) interessant gewesen wäre.

    Die Schmiede war bei Brass auch nicht unbedingt früh dran.

  • Trotzdem verstehe ich nicht, warum es dafür die Schmiede gebraucht hat.

    Das Spiel war schon einige Zeit vor der Aktion der Schmiede wieder bekannt und populär, also warum kam da keine reguläre Verlags-Lokalisierung zu Stande? Auch bei den deutschen Verlagen war doch die Luxus-Neuauflage in letzter Zeit beliebt ...

    Weil die Schmiede ein Vertriebskanal ist und man die Kohle natürlich mitnimmt.

    Kohle mitnehmen? Das passt ja zum Spiel 😁😁

  • Weil die Schmiede ein Vertriebskanal ist und man die Kohle natürlich mitnimmt.

    Schon klar.

    Ich dachte nur, dass das Spiel auch so für andere Verlage mit entsprechendem Publikum und Lokalisierungsexpertise (Schwerkraft, Feuerland, ... ) interessant gewesen wäre.

    Die Schmiede war bei Brass auch nicht unbedingt früh dran.

    Ich kann mir vorstellen dass andere Verlage die Notwendigkeit nicht sahen bei der quasi-Sprachunabhängigkeit, und mit der großen Nachfrage nicht gerechnet haben.

  • Man sollte nicht immer vom Unknowns-User ausgehen, sondern darf gerne auch mal über den Tellerrand schauen. Ich kenne Personen, die kennen weder BGG noch würden sie auf die Idee kommen sich ein englisches Spiel zu kaufen, um sich dann die deutsche Anleitung auszudrucken.


    Das Crowdfunding für das deutsche Brass lief richtig gut, es gibt also genug Personen, die Interesse an einer solchen deutschen Ausgabe haben. Ich übrigens auch.

    Sind diese Personen dann Leute, die du als Experten- und Vielspieler bezeichnen würdest? Weil für mich geht das schon irgendwo einher. Von Brass kann man ja eigentlich gar nichts wissen, wenn man nicht Expertenspieler mit Bezug zu den einschlägigen Internetseiten und Youtubern ist. Wird ja ansonsten kaum beworben und spricht definitiv die Hardcore Brettspieler an oder nicht? Ergo: Wenn man noch nie von Brass gehört hat, will man es auch nicht haben :D


    Aber ich kann auch nicht wirklich verstehen, warum kein deutscher Verlag sich das Ding früher gekrallt hat. Ich wollte jedenfalls nicht so lange warten. Brass ist aber auch wirklich eines der Spiele, wo die Sprachversion sowas von egal ist... Viel sprachneutraler bis auf die Anleitung geht ein Spiel ja kaum... Das Crowdfunding hat ja doch bewiesen, dass die Leute auf eine Lokalisierung gewartet haben.

    Einmal editiert, zuletzt von PeeWee ()

  • Frank Noack

    kommt das in die Schmiede?

    Wenn es nach mir geht, ja, aber das ist bei Roxley sone Sache. Wir mussten auch 2 Jahre bohren für Brass und bohren sogar schon viel länger wegen Steampunk Rally (und das noch ohne Fusion)... Aber ich glaube, mit Brass haben wir da auch Türen geöffnet. Dennoch mahlen die Entscheidungsmühlen hier sehr langsam. Gut Ding braucht eben Weile.


    Das hat der Chef der Spieleschmiede in einem anderen Thread geschrieben.

    Wenn Roxley immer so schwierig ist, ist das vielleicht schon die Antwort auf die Frage.

  • PeeWee Das ist unterschiedlich. So tief wie ich stecken die allerdings alle nicht in der Materie.


    Ich hab Brass jetzt auch nur genommen, weil es in der Schmiede war und ich weiß, wer das Lektorat gemacht hat. Ansonsten hätte ich es wahrscheinlich weiterhin links liegen gelassen.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Kohle mitnehmen? Das passt ja zum Spiel

    Klar. Immerhin hieß die deutsche Ausgabe von Brass, die es von Pegasus gab, "Kohle: Mit Volldampf zum Reichtum".

    Spielerische Grüße Ernst-Jürgen


    TOP 10: 1. Viticulture - Compl. Coll. Ed., 2. Martians - A Story of Civilization, 3. Scythe, 4. Anachrony, 5. Snowdonia: Deluxe Master Set, 6. Räuber aus Skythien, 7. Age of Industry, 8. Nieuw Amsterdam, 9. Siedler von Catan - Entdecker&Piraten, 10. Alubari - A nice cup of Tea

  • Ich hab Brass jetzt auch nur genommen, weil es in der Schmiede war und ich weiß, wer das Lektorat gemacht hat. Ansonsten hätte ich es wahrscheinlich weiterhin links liegen gelassen.

    Merkwürdiges Haupt-Entscheidungskriterium für oder wider ein Spiel, finde ich jedenfalls.

  • Es ist auf Deutsch (wir müssen uns jetzt nicht über den Umfang unterhalten), ich mag die Schmiede und bin mit den Menschen dahinter befreundet und mich hat das Spiel gereizt. Das mit dem Lektorat ist nur ein zusätzliches positives Kriterium, aber nicht ausschlaggebend. Hauptsächlich habe ich es genommen, weil die Schmiede es auf Deutsch rausbringt.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Es ist auf Deutsch (wir müssen uns jetzt nicht über den Umfang unterhalten), ich mag die Schmiede und bin mit den Menschen dahinter befreundet und mich hat das Spiel gereizt. Das mit dem Lektorat ist nur ein zusätzliches positives Kriterium, aber nicht ausschlaggebend. Hauptsächlich habe ich es genommen, weil die Schmiede es auf Deutsch rausbringt.

    Das Thema hatten wir zwar schon mal an anderer Stelle....aber...

    Was, außer der Schachtel Rückseite ist der Unterschied zwischen:

    - Original Brass mit deutschen Regeln

    - "deutsche" Schmiede Ausgabe mit deutschen Regeln

    ?
    Und wo ist der Unterschied zwischen den original deutschen Regeln, die Roxley veröffentlicht hat

    und den, anscheinend ja neu geschriebenen Regeln der Schmiede Ausgabe?

  • Sie wurden, soweit ich weiß, zusammen mit dem Übersetzer überarbeitet und lektoriert, nicht neu geschrieben. Ob und was sich geändert hat, weiß ich nicht. Ich habe weder die eine noch die andere Anleitung vorliegen.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Meine Argumente waren:

    - Schmiede war günstiger als die englische Retail-Version

    - ich habe schon MetalPirate 's Pokerchips, Deluxe war also völlig uninteressant.

    - eine professionell gedruckte Originalregel ist einfach schöner als etwas selbst ausgedrucktes.

    -ich unterstütze gerne die Schmiede, damit auch weiter Spiele lokalisiert werden.

    - keine Eile, da noch genug Spiele im Schrank.


    Für mich waren das eindeutig genug Argumente.

  • Ok, also keine Unterschiede bis auf die Schachtel Rückseite !


    Hier habe ich dann sehr gerne Roxley unterstützt, die das Spiel überhaupt erst in dieser Version möglich gemacht

    und auch selbst deutsche Regeln zur Verfügung gestellt haben.

    Ohne diese Eigenleistung hätte die Schmiede kein Projekt gehabt....

  • turbo Es geht mir persönlich eh nicht um Unterschiede. Die sind mir egal. Bilerot hat das schon gut zusammengefasst.


    Und ohne Awaken Realms hätte Pegasus kein Tainted Grail gehabt, ohne Guillotine Games hätte Asmodee kein Zombicide gehabt, etc. pp. Tut mir leid, aber den Kommentar hättest du dir sparen können.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Ja, das klingt bei der Spieleschmiede manchmal so, als würde man auf Teufel komm raus das Haar in der Suppe suchen...warum auch immer.

    Die Gründe, die deutsche Version zu unterstützen, wurden hier zur Genüge genannt, und offensichtlich war eine große Anzahl Spieler in Deutschland der Meinung, das sei eine gute Idee.


    Edit: Die existierende deutsche Anleitung wurde zumindest noch einmal lektoriert:

    Zitat

    Die bereits existierende deutsche Anleitung wird von uns gemeinsam mit Daniel Danzer, dem ursprünglich federführenden Übersetzer (es waren noch zahlreiche Unterstützer als Lektoren tätig, sodass das Ergebnis schon wirklich sehr gut ist), nochmals final lektoriert, die Spielerhilfen und Spielschachteln werden noch übersetzt,


    Ob sich da viel geändert hat kann man wohl noch nicht sagen.

  • Peer
    So ist es aber nun mal....das gilt natürlich auch für all die anderen Projekte, die du erwähnt hast...wobei es für mich persönlich einen

    Unterschied macht wenn z.B. auch aufwendige Kartentexte oder Story Texte übersetzt werden müssen. Hut ab vor solch einer Arbeit.

    Bei Brass sehe ich das nicht !


    sg181

    Professionell gedruckte Regeln lasse ich schon gelten, würden mich aber jetzt nicht dazu bringen nur eben diese Ausgabe zu kaufen.

    Für mich sind meine semi-professionell selbst gedruckten und gebundenen Regeln min. genau so gut wie Originale.

    Die Drucker- und Papierqualitäten für den Heimgebrauch sind mittlerweile so gut...und verknickt mal eine Seite oder


    Brass, sowohl Lancashire als auch Birmingham sehr lange ohne Weiteres zu bekommen und wird auch wieder kommen.

    Wahrscheinlich noch vor bzw. zusammen mit der Schmiede Ausgabe.

    Im Übrigen war ich letztens noch bei All Games und da stand Brass Lancashire für knapp unter 60,- im Regal. (steht auch noch auf lieferbar)

  • turbo Dass der Aufwand ein anderer ist, darüber müssen wir nicht diskutieren, denke ich. Da sind wir uns einig und darum ging es mir nie. Der Aufwand und Umfang ist mir egal.


    Warum ich Brass unterstützt habe, wurde schon sehr gut zusammengefasst und das man ruhig auch mal über den Tellerrand gucken sollte, hatte ich ja auch schon geschrieben. Das Spiel hat sich über die Schmiede verdammt gut verkauft und das obwohl es bereits eine deutsche Anleitung gibt, die man sich ausdrucken oder professionell binden lassen oder sogar beides selbst Zuhause machen kann. Manche machen das, manche nicht. Das ist alles vollkommen in Ordnung und jeder darf den Weg wählen, den er möchte, das macht die anderen Wege jedoch nicht weniger wertig.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

    2 Mal editiert, zuletzt von Peer ()

  • Peer

    Natürlich soll man über den Tellerrand schauen, da bin ich voll bei dir....

    Wir liegen im Grunde gar nicht weit auseinander, denke ich...

    sg181

    Auch wir liegen hier wohl gar nicht weit auseinander...

    Hier hat auch jeder so seine Eigenheiten und jeder mag es etwas anders.

    Was ich nicht gut finde ist, wenn sich jemand, ich sag mal etwas überspitzt...mit fremden Federn schmückt.

    Und dann leider der Faux Pas mit der "Deluxe" Bezeichnung am Anfang der Kampagne.

    So etwas ist schade, leitet die Unterstützer in die Irre und muss nicht sein...


    Und ja, wir haben eh alle genug Spiele und damit kann man Wartezeit sehr gut überbrücken.

    Gut, dass das hier ein Ort ist an dem man sich austauschen kann und nicht einseitig etwas bestimmt wird.

  • Mit „mit fremden Federn schmückt“ meinst du in diesem Fall „überspitzt“ was genau?


    Das mit der Deluxe Edition ist doof gewesen, ja, aber Fehler passieren. Sie haben es dann ja auch angepasst und sich entschuldigt.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Mit „mit fremden Federn schmückt“ meinst du in diesem Fall „überspitzt“ was genau?

    Die Regel Übersetzung hat es auch ohne das Zutun der Schmiede gegeben...und ich glaube Brass hätte sich mit der nächsten verfügbaren Roxley Auflage genauso gut verkauft...auch im deutschsprachigen Raum...

  • und ich glaube Brass hätte sich mit der nächsten verfügbaren Roxley Auflage genauso gut verkauft...auch im deutschsprachigen Raum...

    Das glaube ich so nicht. Es hätte mit Sicherheit noch Käufer gefunden aber eine deutsche Version dürfte den Kundenstamm deutlich vergrößern.

  • und ich glaube Brass hätte sich mit der nächsten verfügbaren Roxley Auflage genauso gut verkauft...auch im deutschsprachigen Raum...

    Das glaube ich so nicht. Es hätte mit Sicherheit noch Käufer gefunden aber eine deutsche Version dürfte den Kundenstamm deutlich vergrößern.

    Aber wir haben doch schon geklärt das es keinen Unterschied gibt...außer die Schachtelrückseite. ;)

    Ok, und eine gedruckte Regel......

    Einmal editiert, zuletzt von turbo ()

  • Schade, dass du das als mit fremden Federn schmücken siehst. Wir stehen in jedem Spiel immer als diejenigen drin, die übersetzt bzw. lektoriert haben. Genauso wie auch alle anderen Beteiligten immer genannt werden. Nur weil es die Anleitung schon gibt, heißt das nicht, dass sie 1:1 so übernommen und gedruckt wird (siehe weiter oben). Nein, im Gegenteil. Die Arbeit von Daniel wird nicht mit Füßen getreten, sondern honoriert und das Spiel wird mit ihm zusammen nochmal überarbeitet und der Rest übersetzt.

    Bei Champions of Midgard haben wir zum Beispiel zusammen mit Malte das Spiel überarbeitet und neu übersetzt.


    Ich mag da vielleicht ein wenig empfindlich reagieren, aber da ich die Schmiede kenne und weiß wie viel Arbeit in die unterschiedlichsten Projekte gesteckt werden muss und wird (und nicht nur in der Schmiede), empfinde ich sowas immer als Schlag ins Gesicht. Statt sich zu freuen, dass ein gutes Spiel einen einfacheren Zugang zum deutschen Markt erhält und so mehr Personen erreichen kann (somit auch die, die es vorher nicht auf dem Schirm hatten), gibt es immer etwas zu meckern.


    Mal ein schönes Beispiel aus der Praxis: Es gibt einen Verlag, der hat uns unfertige Word Dateien geliefert und hat immer wieder behauptet sie wären final. Ich habe das natürlich an div. Stellen widerlegt und um finale Dateien gebeten. Am Schluss bin ich dann ausgestiegen und habe dummerweise die in Arbeit befindlichen Dateien an den Verlag geschickt, damit jemand anders die Übersetzung finalisieren kann. Sie haben dann natürlich vieles und vielleicht sogar fast alles übernommen, sogar mit den noch vorhandenen Fehlern und meinten zu mir ich hätte sie im Stich gelassen und für meine Arbeit würde ich nichts bekommen. Ich habe dann mit dem deutschen Verlag gesprochen und die haben mich ohne zu zögern entschädigt, obwohl ich nicht von ihnen beauftragt wurde.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

    Einmal editiert, zuletzt von Peer ()