Beiträge von SirAnn im Thema „Robinson Crusoe: Collector’s Edition“

    So, neues Update bzgl. Gamefound. Am 08.11. wird der 1. von 4 Containern mit der englischsprachigen Version verladen, die weiteren in den Tagen danach. 5-6 Wochen Transport bis zum HUB in Europa. Wenn diese 4 raus sind, kümmern sie sich um die Verladung der anderen Sprachen und es folgt ein neues Update. Kein Wort darüber, wie weit die Produktion der nicht-englischen Exemplare bereits ist.

    Interessanterweise teilen sie den Transport auf. Ein Teil von den 4 Containern geht nach Europa, der andere Teil nach USA. Und jetzt kommt's: 4 Container gehen laut Update nach Europa. Na, wer hat in Mathe aufgepasst? Rüchtig! Es gehen also 4-4 also 0 Container nach USA. Ach ja, die Sprachversionen werden verschifft, sobald die Container aus dem Hafen laufen. Aber bisher wurde noch nie mit nur einem Wort erwähnt, dass die schon überhaupt im Druck sind. Ich bezweifle stark, dass die dt. Version vor Ostern 2024 einen deutschen Backer erreicht. Aber nur gut, dass Ignacy mit dem Produktionsleiter mal ein Machtwort gesprochen hat!

    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.

    Heißt das, das Buch wird separat und später ausgeliefert?

    Edit: Im Video wird ebenfalls erwähnt, dass die produzierte Ware nächste Woche verschifft wird. Daher habe ich nachgefragt, ob das auch die deutsche beträfe. Natürlich nicht ;) Q1/2 2024 halte ich aktuell auch für sehr wahrscheinlich. Wenn... ja, wenn das CNY nicht dazwischen kommt. Dann halt erst Q3. Aber .. jetzt ist es eh schon egal

    Ja, dass die Portal-Version höchstwahrscheinlich durch ein weiteres eigeninitiatives Korrekturlesen vermutlich mehr Fehler enthalten wird 😏. Bitte ergänzen.

    Und beim ersten Punkt ‚behält einige GF-exklusive‘

    Ansonsten müsste es passen

    Willkommen im Leben. Jeder sieht die Dinge eben anders.

    Und, wenn ich ein Produkt verkaufe, meine Lieferfristen nicht einhalte, immer wieder betone, dass alles schon in Produktion ist uns dann auf einmal jemand anderes vor mir das quasi identische Produkt mit wenigen Einschränkungen sogar günstiger auf den Markt bringt, bei der ich sogar wusste, dass das so kommen würde. Hmm … also ich würde den meckernden Kunden verstehen und froh sein über solche wie sein. Ganz abgesehen davon, dass ich hier je nach Vertrag unter Umständen sogar juristische Probleme bekommen könnte.

    Wie gesagt, ich habe 4 Jahre oder so auf Seize the Bean gewartet. Kleiner Verlag, plötzlich Massenproduktion, alles Neuland … passiert.

    Aber hier sind keine Branchenneulinge am Werk und somit ist das ganze maximal peinlich. Deshalb und wegen der den widersprüchlichen Aussagen in den von dir so gelobten Updates bin ich von dem Projekt sehr enttäuscht.

    Für mich die faulste Ausrede der Welt.

    Welche ErklärungAusrede wäre für dich denn angemessen gewesen?

    Tut nichts zur Sache. Jedenfalls wird erneut die Schuld von sich gewiesen. Und, die Info, dass Pegasus zu Essen liefern wird, ist vermutlich schon länger bekannt. Da hätte man den Mecker-Backern im Voraus den Wind aus den Segeln nehmen können. Gerade weil somit in der dt Version fast nichts mehr exklusiv ist. Aber im Grunde nervt mich die komplette Kampagne bzgl Updates. Erst kommt nichts und das Projekt erscheint total chaotisch. Das kommt der Chef und gelobt Besserung. Aber ich sehe immer noch nur Seifenblasen.

    Für mich die faulste Ausrede der Welt.

    Aber ich lach mich schlapp. Während in Villa Pegasus gespielt wird, wird in Villa Portal nicht mal das Schiff beladen.

    Zumindest wird bestätigt, was Thygra hinsichtlich des Vertrages gemutmaßt hat: sie dürfen alles publizieren, was zu dem Spiel rauskommt und auch wann sie wollen.

    Also Pegagus kann man am wenigsten anlasten. Sie wären schon blöd das Zeug nicht zu veröffentlichen, wenn sie es schon können.

    Peinlich ist halt, dass deren Produktion bereits fertig ist und sie das Zeug schon in D haben. Hier hätte Portal halt etwas Zeit schinden sollen.

    Das das ganze jetzt zum einen teurer und zum anderen nicht mehr exklusiv ist, ist ebenfalls peinlich für Portal Games.

    Hier wurde der Vergleich zu Reize the Bean gebracht. Das war auch so ein Projekt aus der Hölle, aber am Ende waren alle Backer glücklich. Die haben ihr Zeug zuerst bekommen und einen top Preis bezahlt. Hier ist es einmal mehr andersrum. Und wie gesagt: mein LETZTES Portal Games-Spiel.

    Ein Vorteil, den die Backer (eventuell) noch haben, ist glaub ich der Zugang zur App. Die sollte glaube ich nur den Backern vorbehalten sein oder habe ich da was falsch verstanden?

    Nee nee, so viel Aufwand machen die sich damit nicht. Die App wird sicher normal über den Playstore oder Appstore zu bekommen sein. Ich glaub nicht, dass Portal Geld für eine Authentifizerung inkl. Infrastruktur in die Hand nimmt, nur um Backer zu bevorzugen. Maximal ist die App kostenpflichtig und man bekommt als Backer einen Gutschein. Ich glaub nicht an Vorteil :D

    Puh, allein der Supportaufwand, wenn man den Key verliert ... sowas tut sich kein normaler Verlag an (nicht in der Größe) und, falls doch, gibt es spätestens beim 100sten verlorenen Key einen Allgemeingültigen ;)

    In Update #43 bei Gamefound wurde das Inhaltsverzeichnis des Buches vorgestellt:

    Book of Adventures - Inhaltsverzeichnis

    Ich zähle da exakt 60 Szenarien ... folglich sind die Stretch Goals auch Bestandteil der Retail-Version bei Pegasus.

    Aber hey, wir bekommen für einen Aufpreis von 25 Euro Foil und einige leere Seiten. :S

    Und gerade die leeren Seiten sind wesentlich ... bekommt man nicht auch noch lustige Sticker? Wie auch immer. Auch ich werde keine Portal Games mehr backen, da sie am Ende in einer zufriedenstellenden Version im Retail erscheinen (siehe auch 51st Master Ultimate)

    Genauso sieht es bei mir aus 😏

    Nach drei Abenden und viel Herumexperimentieren ist mein Insert fertig. Die letzten Teile müssen noch trocknen, konnte also noch nicht zusammenpacken. Aber wie es aussieht habe ich das Grundspiel mit der Schatztruhe zusammen in die Grundbox bekommen, so dass der Deckel fast komplett schließt (bis auf ca. 5mm). Für Geheimniskarten, Tiere, Token und Erfindungen (also das was man immer mal ziehen muss und keinen Platz auf dem Brett hat) habe ich die Boxen so konstruiert, dass sie herausgenommen als Halter fungieren.

    Gewinnt keinen Schönheitswettbewerb aber ist zweckmäßig.

    bei Pegasus oder allgemein?

    Natürlich allgemein. Ausnahmen mag es geben, sind mir aber nicht bekannt.

    Aber bevor wir uns missverstehen: Was du beschrieben hast, geschieht bei Spielen genauso. Das sind dann aber einfach normale Dateien, die hin- und hergeschickt werden, niemand nennt so etwas schon E-Proofs.

    Stimmt. Wir auch nicht :) danke für die Aufklärung :). In erster Linie wollte ich zum Ausdruck bringen, dass die eigentliche Übersetzungsarbeit schon lange durch sein müsste…

    Ich hoffe, dass dieser beschriebene, zusätzliche Druck-und-Überprüfungs-Schritt (für die englische und polnische? Version) auch bei der deutschen Version stattfinden wird. Denn lieber habe ich das Spiel später und weitestgehend fehlerfrei, als ein paar Wochen früher und dafür mit Fehlern.

    Naja, so langsam wird es verzögerungstechnisch ein Wettrennen mit Seize the Bean ;)
    Was mir immer unklar ist, wieso man Kampagnen mit dermaßen unrealistischen Zeitplänen angeht. Ursprüngliche Auslieferung wäre Feb 2022 gewesen. Das war schon beim backen klar, das das NIE war wird...

    Update:

    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne deine Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.

    Habe ich das richtig verstanden? Alle DE Files warten noch auf E-proof? Grml...

    Waaas? Heisst das noch nicht übersetzt?

    naja, es ist ein E-Proof. Normalerweise schickt das Lektorat die Übersetzungen in die Grafikabteilung und die schicken es nach dem Einfügen ins die Regelhefte (Design) als pdf zurück ins Lektorat, sodass man dort überprüfen kann, ob beim Überführen ggf Mist gebaut wurde...

    Insofern, sind die Übersetzungen mit ziemlicher Sicherheit in der ersten Iteration fertig.

    Aber das mit Brasilien ist übel. Wenn die Pech haben ...

    Obwohl eine neue Version oder gar etwas Streamlining im Zuge der Kampagne ein gutes Ziel gewesen wäre. Evtl sogar ein besseres als diese ganzen gesundropten Miniaturen. Aber bevor ich wieder was falsches sage: die Anleitung bleibt doch im Wesentlichen dieselbe, oder?

    Ok, dann muss ich hier die Aussage revidieren. Hätte eher den Schwerkraft-Verlag nennen sollen, denn dort ist der redaktionelle Aufwand tatsächlich überschaubar.

    Unter dieser Prämisse schau dir bitte mal einen Titel wie Ex Libris aus dem Schwerkraft-Verlag an und überdenke deine Worte.

    Und nein, ich verwechsle nicht Lokalisierung und redaktionelle Arbeit, denn genau die Lokalisierung bedingt eine redaktionelle Arbeit.

    Ex Libris. Genau. Reine Lokalisierung. Hier sehe ich keinerlei sonstige Überarbeitung. Wo hat denn SK etwas an der Struktur geändert? Und klar, ist bei diesem Spiel die Arbeit größer. Aber bei Unten und Oben, Castell und auch TFM sowie Klong ist es ebenfalls „nur“ Lokalisierung. Und klar kostet es seine Zeit und ist mehr Aufwand. Je mehr Text, desto mehr Aufwand. Dem widersprach ich auch nie. Dein gebrachtes Beispiel mit FG war nur suboptimal, da FG zumeist viel mehr macht als zu Lokalisieren. Nur das wollte ich hervorheben. Und ja, so ganz eindeutig lässt sich vermutlich keine Grenze ziehen.

    war es nicht so das Pegasus die aller erste Robinson Crusoe Anleitung komplett neu geschrieben hatte, da die Original so schlecht war. Und das diese Anleitung dann sogar in der nächsten Auflage in Englisch dann von Portal verwendet wurde ?

    Ja. Und WER hat dies gemacht? Exakt, ein gewisser Ben2, der heute die redaktioneller Verantwortlicher bei FG ist. Wobei, warst du, Thygra, nicht auch involviert? Jedenfalls kann das ja nachhören. Die Originalanleitung war nicht vollständig. Auf viele Fragen gab es keine Antworten. Und auch, wenn die Anleitung heute von vielen als Negativbeispiel genannt wird, so war es die erste brauchbare für dieses Spiel. Strukturell würde Ben Heute sich vieles anders machen. Wobei ich denke, dass man heute versuchen würde, das ganze zu Streamlinen, um die Kleinteiligkeit der Regeln zu minimieren.

    Bei Pegasus passiert das eher selten (kann mich aber auch täuschen).

    Du täuscht dich. Es kommt halt auf die Qualität der Originalanleitung an. Wenn diese nicht überzeugt, passiert das auch bei Pegasus, dass neu geschrieben wird.

    Ok, dann muss ich hier die Aussage revidieren. Hätte eher den Schwerkraft-Verlag nennen sollen, denn dort ist der redaktionelle Aufwand tatsächlich überschaubar. Aber auch hier war ich soweit größtenteils zufrieden mit der Arbeit. Im Kontrast dazu könnte man auch Karak von Albi nennen. Bevor Kosmos sich dem Spiel angenommen hat, dürfte die Übersetzung maximal Google Translate gesehen haben, was teils in unfreiwilliger Komik resultierte.

    Und ja, der dt. Spieler scheint recht pingelig zu sein. Zumindest, wenn er Mitglied dieses Forums und/oder einer Brettspiel-FB-Gruppe ist.

    Viele meiner Mitspieler juckt die Übersetzungsqualität nicht die Bohne, da sie eh keine Regeln, geschweige den Falvour-Text lesen. Ob das in anderen Ländern anders ist, kann ich nicht sagen. Ich bin dort in keiner Gruppe aktiv. Evtl übertragen einige hier, die Verarbeitungsqualität amerikanischer Autos stumpf in den Brettspielsektor :)

    Moment. Du verwechselst hier Lokalisierung und redaktionelle Arbeit. Deepl liefert aktuell max eine halbgare Übersetzung. Aber als Grundlage taugt diese. Zumindest, wenn man eine reine Übersetzung und ggf. Lokalisierung macht. Lokalisierung ist auch aufwändig, aber was Frosted macht, ist das Neuschreiben der Anleitung, Ändern der Karten, …, was eben eine ganz andere Arbeit ist. Eben redaktionelle. Das ist deren Anspruch.

    Bei Pegasus passiert das eher selten (kann mich aber auch täuschen). Hier legt man aber dennoch Wert auf Eindeutigkeit, Konsistenz und sprachlich gute Arbeit. Und das dauert eben und hat auch seinen Preis. Die Frage ist, ob jemand außerhalb unserer Blase so richt wertschätzt.

    KS-Projekte werden des Öfteren auch von reinen Fan-Übersetzern durchgeführt (bspw. Anachrony Infinity). Einige davon schaffen es am Ende oft für Verlage übersetzen zu dürfen.

    Und ist es wirklich so, dass es zumeist die dt. Übersetzung ist, die sich verzögert oder ist das lediglich eine Wahrnehmungssache? Ich habe bei KS aus vielen Gründen nur wenige Projekte unterstützt.

    Bitte jetzt nicht mit der Logo-Diskussion anfangen. Nutzt die SuFu, das wurde etliche Male diskutiert. Wenn es soooo stört, kauft man sich halt die englische Version dazu und tauscht die Deckel aus 😘

    Oder andere Länder übersetzen stumpf ohne Rückfragen zu stellen. Kann ich mir gut vorstellen. Dann ist die deutsche Übersetzung am Ende doch qualitativ besser, weil sie weiterentwickelt würde.

    Tatsächlich ist die Qualität der Pegasus-Übersetzungen mittlerweile konstant gut. Und unterm Strich ist mir es total egal, ob ich mein RC 1 oder 3 Monate später bekomme.

    Die anderen sind pünktlich fertig und das ist plötzlich ein Grund für "keine so hohen Qualitätsansprüche"? Das ist nicht nur unfair den anderen gegenüber, sondern komplett aus der Luft gegriffen, es sei denn natürlich du kannst es belegen.

    Naja, es gibt ja nur zwei Möglichkeiten, warum sich die deutsche Übersetzung länger verzögert als die anderen: entweder es gibt hier höhere Qualitätsansprüche als in anderen Ländern, oder die anderen Länder sind trotz gleich hoher Qualitätsansprüche einfach schneller. Oder welche Erklärung hast Du?

    Das hat Thygra doch erwähnt. Anscheinend beantwortet Portal Games Rückfragen nicht zeitnah.

    Pegasus scheint momentan echt Probleme mit den Übersetzungen zu haben...

    Erst sind die offenbar von Thunderstone Quest abgesprungen (wobei man die Hintergründe nicht kennt, ob es an Pegasus lag), jetzt dauert die Übersetzung deutsche Version von Robinson Crusoe länger, als alle anderen Sprach-Versionen.

    Ich hoffe, dass Pegasus nicht auch noch andere Schwierigkeiten hat (Monetär, etc.)...

    Du meinst, ich sollte meinen 25% Gutschein möglichst zeitnah einlösen? :D