Mir geht es aber eh eher um Lücken und Fehler. Letzte Woche z.B. Cosmic Encounter S.2:
"Der Angreifer greift einen anderen Spieler an (den Verteidiger, der durch Ziehen einer Schicksalskarte bestimmt wird), indem er eine Flotte seiner Schiffe durch den Hyperraum auf einen Planeten schickt, auf dem der Verteidiger eine Kolonie hat." Ist leider falsch!
Was ist daran falsch?
Edit: Ah, jetzt seh ichs. Der Angreifer greift einen Planeten der entsprechenden Spielerfarbe an, nicht einfach irgendeine Kolonie von ihm. Ist etwas unglücklich (im englischen Original übrigens auch so formuliert), andererseits aber auch vernachlässigbar, da Teil der Einleitung. Und wenn ich wissen will, was ich während meines Zuges machen muss, gucke ich das auch nicht in der generellen Spielbeschreibung nach (sondern auf S.7f., wo es korrekt beschrieben ist - und zudem steht es auch auf den Schicksalskarten selbst...).
Für mein englisches Original trifft das aber nicht zu.
Meine englischen Fantasy Flight Regeln sagen:
On a player’s turn, he or she becomes the offense. The offense
encounters another player (the defense, determined by drawing
from the destiny deck) on a planet by moving a group of
his or her ships through the hyperspace gate to that planet.
Meine deutschen Fantasy Flight Regeln sagen:
Während des eigenen Spielzuges wird jeder Spieler zum Angreifer.
Der Angreifer greift einen anderen Spieler an (den Verteidiger,
der durch Ziehen einer Schicksalskarte bestimmt wird), indem er
eine Flotte seiner Schiffe durch den Hyperraum auf einen Planeten
schickt, auf dem der Verteidiger eine Kolonie hat.
Der Fehler liegt also nicht im Original von FFG, sondern in der deutschen Übersetzung.
Ein kurzer Blick auf die Credits, und es ist mal wieder alles klar - unser spezieller Freund hat schon wieder zugeschlagen.
Ich sage nur F.K. ...