Androind Netrunner/Star Wars LCG: Deutsch oder Englisch?

  • Hallo,


    besitze von beiden genannten Spielen die Grundbox in englisch und überlege aktuell, mir einige Karten-Packs zuzulegen. Ein kurzer Blick bei den gängigen Online-Händlern zeigt, dass die Karten-Packs in englisch ca. 11€ kosten, in deutsch jedoch nur ca. 7€.


    Da juckst es natürlich ein bisschen in den Fingern, die englischen Grundboxen wieder zu verkaufen und mir dafür die deutschen zuzulegen. Jetzt habe ich generell kein Problem mit dem Englischen und - wenn ich mir z.B. die deutschen Namen der Datapacks vom Netrunner LCG anschaue - ein bisschen Angst, dass die Begrifflichkeiten der deutschen ein bisschen, naja komisch/lächerlich/niedlich daher kommen könnten.


    Daher wollte ich mal horchen, in welcher Sprache ihr diese Spiel habt und spielt und wie Eure Erfahrungen damit sind... :)

  • Ganz kurze Antwort: Bleib bei den englischen Packs! Die 4 Euro sind es wert, wenn man dafür die Packs auch früher besitzt. Heidelberger ist ja bekannt für seine langen Wartezeiten für Übersetzung und Auslieferung. Meistens kann man ja ca. 2 Monate auf das von denen propagierte Erscheinungsdatum draufpacken (wenn nicht sogar länger... :tap1: ).
    Perfektes Beispiel: Game of Thrones Kartenspiel -> Ankündigung den Beginn eines Zyklus für November 2012 und es ist Juni 2013 und es liegen immernoch keine belastbaren Infos für den Release vor. Jetzt heißt es nur noch die Zyklen kommen vor Essen raus ohne eine Begründung für die Verzögerung. Gute Vertriebspolitik sieht anders aus.

  • Zitat

    Original von Hypocrisy
    Heidelberger ist ja bekannt für seine langen Wartezeiten für Übersetzung und Auslieferung. Meistens kann man ja ca. 2 Monate auf das von denen propagierte Erscheinungsdatum draufpacken (wenn nicht sogar länger... :tap1: ).


    Das kann man zumindest bei den deutschen Packs für Star Wars nicht sagen, die erscheinen im Moment am gleichen Tag...

  • Grundsätzlich stellt sich die Frage immer wieder neu und ist meiner Meinung nach nur sehr individuell zu beantworten.
    Für Englisch spricht auch, daß man eben nur vom Erfolg der "Originalversion" abhängig ist, und nicht davon, daß es AUCH in Deutschland funktioniert. Für Deutsch, wie schon angemerkt, der leichtere Zugang bei bestimmten Mitspielern. +Schulterzucken+
    Ich entscheide mich mal so, mal so...

    UpLive [bgg for trade] - einfach anschreiben, wenn Dich davon was interessiert!

  • Zitat

    Original von Sternenfahrer
    Grundsätzlich stellt sich die Frage immer wieder neu und ist meiner Meinung nach nur sehr individuell zu beantworten.
    Für Englisch spricht auch, daß man eben nur vom Erfolg der "Originalversion" abhängig ist, und nicht davon, daß es AUCH in Deutschland funktioniert. Für Deutsch, wie schon angemerkt, der leichtere Zugang bei bestimmten Mitspielern. +Schulterzucken+
    Ich entscheide mich mal so, mal so...


    Ich nehme nach vielen leidvollen Erfahrungen fast immer die englische Version.


    Die letzte Ausnahme war Mage Knight, von dem ich mir erst die englische, später auch die deutsche Version zugelegt hatte.
    Vorgestern habe ich (nach 30+ englischen Partien) erstmals die deutsche Version ausprobiert.
    Was soll ich sagen? Ich war wieder mal ernüchtert:
    Gleich eine völlig falsch übersetzte Karte (wie kann so ein Murks die Endkontrolle passieren?), und viele Texte in einem unmöglichen Deutsch.
    Das reicht mir mal wieder für eine ziemliche Weile mit deutschen Versionen ...


    Ich glaube nicht, daß jemand wirklich objektiv sein kann - alle Meinungen sind subjektiv.
    Natürlich gilt das auch für mich.

  • Zitat

    Original von Hypocrisy
    Perfektes Beispiel: Game of Thrones Kartenspiel -> Ankündigung den Beginn eines Zyklus für November 2012 und es ist Juni 2013 und es liegen immernoch keine belastbaren Infos für den Release vor. Jetzt heißt es nur noch die Zyklen kommen vor Essen raus ohne eine Begründung für die Verzögerung. Gute Vertriebspolitik sieht anders aus.


    Naja, ganz so ist es dann ja doch nicht, nech?


    Der HDS gibt nur kein wie immer geartetes geplantes Releasedatum mehr raus, solange es nicht Dingfest ist. Eben, weil die Leute sofort rummoppern, wenn der Termin sich dann vershiebt...


    Bisher ist noch gar kein Chapterpack auf deutsch erschienen, wenn es denn dann mal soweit ist, werden diese auch regelmäßig erscheinen. Bei Warhammer Invasion, HdR und Star Wars klappt das ja auch im Großen und Ganzen.

    Nur noch Fischkrieger (und Blogger...)


  • Weisst du noch, welche Karte das war?

  • Zitat

    Original von freak
    Weisst du noch, welche Karte das war?


    Ich hatte auf der Pagasus-Seite nach Errate gesucht und keine gefunden.
    Keine Ahnung, ob ich nur zu doof war zum Finden, oder ob's da wirklich keine gibt.


    Später fand ich in den Pegasus-Foren diesen Eintrag:
    http://www.foren.pegasus.de/foren/topic/7820-errata/
    Die "Magische Lichtung" war die Karte, die ich meinte.


    Ich glaube nicht, daß jemand wirklich objektiv sein kann - alle Meinungen sind subjektiv.
    Natürlich gilt das auch für mich.

  • Ich finde die Netrunner-Übersetzung gut gelungen, eine Zusammenfassung ist hier:
    http://forum.hds-fantasy.de/viewtopic.php?f=225&t=14040


    Sind ein paar Begriffe dabei (z.B. Griff = Grip), die sich komisch anhören. Aber da fällt mir auch keine bessere Übersetzung ein. Die Flavortexte sind auch stimmig übersetzt.


    Ich bleibe bei den deutschen Versionen, weil man da doch ein bisschen sparen kann, vor allem wenn man mehrere LCGs kaufen möchte.

  • Nabend,


    schon mal besten Dank für die Antworten... :)


    Die Sprachbarriere ist bei mir nicht gegeben. Ich brauche also keine deutsche Version, damit ich das Spiel mehr spielen kann.


    Ich würde ja gerne mal ein paar Netrunner Karten und deren Texte sehen. Wenn ich die Übersetzungen für die einzelnen Begriffe sehe, frage ich mich, warum die einige nicht einfach in englisch gelassen haben?


    Das mit dem Erscheinungstermin ist schon ein Argument für mich. Auch das deutsche Netrunner hat ja lange auf sich warten lassen. Ob durch die zeitgleiche Veröffentlichung der Chapterpacks für das Star Wars LCG jetzt eine 'Wende' eingeleutet wurde, wird sich wohl noch zeigen?!

  • Zitat

    Original von ingo
    Ich würde ja gerne mal ein paar Netrunner Karten und deren Texte sehen. Wenn ich die Übersetzungen für die einzelnen Begriffe sehe, frage ich mich, warum die einige nicht einfach in englisch gelassen haben?


    Das macht Heidelberger gerne: Villen des Wahnsinns, Rasierklingenflügler, Sklave 1, Aussetzer sind immer dabei. Generell sind die Übersetzungen aber gut, die jüngeren Übersetzungen scheinen auch nicht fehlerbehaftet zu sein.


    Hier gibt es Übersetzungen zu allen LCGs:
    http://deckbauer.telfador.net/

  • Ich habe vom SW-LCG die deutsche Version und bin damit zufrieden. Zwei Bekannte von mir haben mit der englischen angefangen und der eine ist auch auf die deutsche umgestiegen.


    Mir persönlich ist auch nur eine Sache aufgefallen:
    Speeder wurde glaube ich übersetzt mit Gleiter auf einer der deutschen Karten stand dann aber trotzdem Speeder.

  • Ich spiele seit dem Erscheinen das deutschsprachige Warhammer Invasion LCG und es kam fast nie zu längeren Verzögerungen bei der gleichzeitigen Lieferung mit den amerikanischen Boxen. Gelegentlich ließ das erst Pack etwas auf sich warten, dann wurde aber zügig ausgeliefert und mit dem Erscheinen der amerikanischen gleichgezogen. Das liegt an den Importstrukturen aus China und lässt sich nicht ändern (höchstens einfliegen, aber das kostet richtig viel Asche!)


    Ich finde die deutschsprachige Version genauso gut oder auch schlecht wie das amerikanische Original, Fehler gibt es in beiden; das ist für mich also nicht entscheidend. Entscheidend für die deutsche Version ist für mich aber die Unterstützung eines deutschen Verlages und damit einhergehender deutscher Arbeitsplätze, einer deutschsprachigen Szene und auch die Möglichkeit, bei offiziellen Turnieren mitzuspielen, denn dort gelten nur die deutschsprachigen Karten. Nicht unerwähnt lassen möchte ich die Tatsache, dass es gerade für jüngere Einsteiger (man denke an die Magic-Spieler) mit dem Deutschen ebenfalls etwas einfacher geht; zumindest habe ich die Erfahrung auf einigen Messen und Spielerunden gemacht. Den etwas geringeren Preis der deutschen Ausgabe, übrigens auch ein Geschenk der Heidelberger an den Einzelhandel und die Spieler, nehme ich dabei gern noch mit.


    Und zuletzt: dieses nervige HDS-Bashing einiger Leute ist wirklich anstrengend. Um mal einen Einblick in das Verlagswesen zu bekommen (und damit zugleich ein paar differenzierte Einblicke) empfehle ich das ausführliche Interview mit dem Chefredakteur der Heidelberger. Vordergründig geht es zwar um die Rollenspiele, aber man erfährt trotzdem viel über Produktionsabläufe und Preiskalkulationen:
    http://www.soehne-sigmars.de/2…13-interview-heiko-eller/


    Das hilft vielleicht etwas, die Bälle in Zukunft flach zu halten.

  • Zitat

    Original von DamonWilder
    .... und auch die Möglichkeit, bei offiziellen Turnieren mitzuspielen, denn dort gelten nur die deutschsprachigen Karten.



    Das ist so nicht ganz richtig!


    Zugelassen sind nur die Karten, die es AUCH auf deutsch gibt, aber natürlich kann man auch mit den englischen Pendents beim Turnier antreten!

    Nur noch Fischkrieger (und Blogger...)

  • Zitat

    Original von DamonWilder
    Und zuletzt: dieses nervige HDS-Bashing einiger Leute ist wirklich anstrengend. Um mal einen Einblick in das Verlagswesen zu bekommen (und damit zugleich ein paar differenzierte Einblicke) empfehle ich das ausführliche Interview mit dem Chefredakteur der Heidelberger. Vordergründig geht es zwar um die Rollenspiele, aber man erfährt trotzdem viel über Produktionsabläufe und Preiskalkulationen:
    http://www.soehne-sigmars.de/2…13-interview-heiko-eller/


    Das hilft vielleicht etwas, die Bälle in Zukunft flach zu halten.


    HDS-Bashing für Uneingeweihte:
    Was ist denn HDS?
    Und wo gab's denn Bashing - hier in diesem Thread?
    Ich hab nochmal geschaut und nix gefunden ... :denk:


    Und das mit dem "Bälle flach halten" habe ich auch nicht verstanden. :(


    Ich glaube nicht, daß jemand wirklich objektiv sein kann - alle Meinungen sind subjektiv.
    Natürlich gilt das auch für mich.

  • Spiele die deutsche Version mit zwei Grundboxen und freu mich auf die Datapacks. der Preis und deutsche Mitspieler sind mein Hauptargument nicht die englische version zu benutzen.

  • Zitat

    Original von DamonWilder
    Und zuletzt: dieses nervige HDS-Bashing einiger Leute ist wirklich anstrengend.


    Ich finde zum Bashen gehört wesentlich mehr dazu. Zumal ich bei allen anderen Produktreihen sehr zufrieden mit dem Verlag bin.
    (Wenn ich mir den heimischen Spieleschrank mal anschaue, machen HDS-Spiele ~70% meiner Sammlung aus)
    Aber das führt jetzt auch vom eigentlichen Thema ab. ;)


    Um nochmal auf den Kern der Sache zu kommen. Mit der Übersetzungsarbeit bin ich sowohl bei Star Wars, Warhammer Invasion und im besonderen bei AGoT
    sehr zufrieden und benutze dort die deutschen Versionen der Spiele. Netrunner hatte ich mir in der englischen Version zugelegt, da ich schon von vornherein davon ausgehen konnte, dass das Thema des Spiels von sich aus schon anglophil ist. Da war es dann kein großer Sprung mehr zur englischen Version.


    So ... Ball flach zurück ... :kick:

  • Zitat

    Original von msachau


    Heidelberger Spieleverlag / www.hds-fantasy.de


    Ach so, den kenne ich natürlich (auch wenn ich nur 3 Spiele von Heidelberger habe, alle aus dem letzten Jahrhundert :) ).
    Von einem Bashing dieses Verlags in diesem Thread kann nun wirklich keine Rede sein ...


    Danke für die Aufklärung.


    Ich glaube nicht, daß jemand wirklich objektiv sein kann - alle Meinungen sind subjektiv.
    Natürlich gilt das auch für mich.

  • Warbear:

    Zitat

    Heidelberger ist ja bekannt für seine langen Wartezeiten für Übersetzung und Auslieferung. Meistens kann man ja ca. 2 Monate auf das von denen propagierte Erscheinungsdatum draufpacken (wenn nicht sogar länger... Tap1 ). Perfektes Beispiel: Game of Thrones Kartenspiel -> Ankündigung den Beginn eines Zyklus für November 2012 und es ist Juni 2013 und es liegen immernoch keine belastbaren Infos für den Release vor. Jetzt heißt es nur noch die Zyklen kommen vor Essen raus ohne eine Begründung für die Verzögerung. Gute Vertriebspolitik sieht anders aus.


    Zitat

    Das macht Heidelberger gerne: Villen des Wahnsinns, Rasierklingenflügler, Sklave 1, Aussetzer sind immer dabei.


    Solch verallgemeinernde Aussagen finde ich schwierig, gespickt mit "meistens", "immer" usw. Gerade das GoT-LCG ist schwierig, weil die deutsche Ausgabe nicht an der ersten Auflage (wie alle anderen LCG) gekoppelt sind und die Heidelberger auf Nachdrucktermine, die mit internationalen Partnern abgestimmt werden, warten müssen. Da kann es schon passieren, das ein Release kurzerhand verschoben wird, weil ein Partner die Abgabe verpennt hat. Dafür können aber die Heidelberger nichts und in der Regel wird das im Forum auch sehr transparent gemacht, bis hin zur Ankunftszeit der Container im Hafen. Welcher Verlag macht das sonst so?
    Und was z.B. die X-Wing-Übersetzung betrifft: da hat Tequila im Hausforum drüben lang und breit erklärt, warum man z.B. Sklave 1 benutzt hat. Das sind ganz offizielle deutsche Bezeichnungen! Und persönlich bin ich froh, dass es in meiner deutschen Ausgabe "Millenium-Falke" und nicht "Millenium-Falcon" heißt.
    Andererseits bin ich froh darüber, dass sich der Heidelberger Spieleverlag bei der Neuauflage des Eisernen-Throns-Brettspiels nicht an die verschlimmbesserte Neuübersetzung gehalten haben. Verkaufstechnisch wäre es andersherum sicher besser gewesen.


    Und zum Bälle flach halten und Bashing: das wurde hier ja schon relativiert, also nehme ich meine Bashingvorwürfe mal zurück. :aufgeb:

  • Wie ich schon weiter oben geschrieben habe, sind die Übersetzung gut. Allerdings werden teilweise Fachbegriffe/Eigennamen schlecht übersetzt, und dadurch wird meiner Meinung nach eine gute Übersetzung heruntergezogen.


    Insbesondere möchte ich da nochmal das Thema "Slave 1 => Sklave 1" hervorheben. Hier habe ich das Gefühl, dass man sich da keine Gedanken gemacht hat, was "Slave 1" im Zusammenhang mit dem Raumschiff überhaupt bedeuten könnte:
    http://dict.leo.org/#/search=slave&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on
    "slave [engin.] => das Folgegerät". Wenn man jetzt "Empire strikes Back" im Hinterkopf hat, macht dieser technische Begriff ja auch Sinn.
    Deswegen wäre hier der Orignalname besser gewesen, "Sklave" passt überhaupt nicht

  • Zitat

    Original von DamonWilder


    Andererseits bin ich froh darüber, dass sich der Heidelberger Spieleverlag bei der Neuauflage des Eisernen-Throns-Brettspiels nicht an die verschlimmbesserte Neuübersetzung gehalten haben. Verkaufstechnisch wäre es andersherum sicher besser gewesen.


    Da bin ich ganz deiner Meinung ...

  • Zitat

    Original von msachau
    .....Allerdings werden teilweise Fachbegriffe/Eigennamen schlecht übersetzt...
    Insbesondere möchte ich da nochmal das Thema "Slave 1 => Sklave 1" hervorheben.


    Jup. Aber das haben andere schon vor Jahrzehnten versaubeutelt.
    Schau dir als Beispiel mal die alten Star Wars Filme (Episode IV-VI) in englisch und in deutsch an.
    Das ist teilweise nicht übersetzt, sondern bestenfalls frei interpretiert worden.


    Wir können schon froh sein, dass z. B. das "Star Wars X-Wing-Miniaturenspiel" nicht "Krieg der Sterne: Jäger der X-Flügel Klasse - Das Miniaturenspiel" heißt. Der Witz ist, letzteres wär strenggenommen sogar korrekt.


    Sklave 1 ist definitiv NICHT auf dem Mist der Übersetzer des Heidelberger Spieleverlages entstanden.
    Zumal es von einigen Vollnerds gegengeprüft wird.
    Da gab es schon vorher andere Filme,Comics, Romane, Spiele, etc. auf die man sich beziehen MUSS.


    Und mögliche "bessere" Übersetzungsvorschläge, die man jetzt anbringen könnte, helfen da (leider) nichts.

  • Zitat

    Original von msachau
    Insbesondere möchte ich da nochmal das Thema "Slave 1 => Sklave 1" hervorheben. Hier habe ich das Gefühl, dass man sich da keine Gedanken gemacht hat, was "Slave 1" im Zusammenhang mit dem Raumschiff überhaupt bedeuten könnte:
    http://dict.leo.org/#/search=slave&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on
    "slave [engin.] => das Folgegerät". Wenn man jetzt "Empire strikes Back" im Hinterkopf hat, macht dieser technische Begriff ja auch Sinn.
    Deswegen wäre hier der Orignalname besser gewesen, "Sklave" passt überhaupt nicht



    Das war aber leider eine Entscheidung, die nun gar nicht im Bereich des Möglichen lag, gerade bei der Slave One gab es ganz klare Vorgaben. Will sagen, die Gedanken hätten sich vor Jahren ganz andere Firmen/Verantwortliche machen müssen...



    Und mal ganz ehrlich: Wenn das Ding nun Folgegerät I genannt werden würde, würden wir uns doch alle an die Stirn tippen, oder?

    Nur noch Fischkrieger (und Blogger...)

  • Ok, wenn es da Vorgaben vom Lizenzgeber gibt, dann kann ich die Problematik verstehen - Heidelberger würde im Einzelfall wahrscheinlich anders übersetzen, darf aber nicht.


    Gilt das auch für FFG-Titel? Wie kam es zu "Villen des Wahnsinns" ? Den Titel finde ich nicht gut, ist zwar korrekt übersetzt, hört sich aber komisch an. "Descent" wird dann hingegen nicht übersetzt.

    Einmal editiert, zuletzt von msachau ()

  • Nein, Villen Des Wahnsinns war eine redaktionelle Entscheidung. Descent wurde nicht übersetzt, weil es einen deutschen Untertitel hat, dadurch als deutsche Version erkennbar war/ist.


    Mansions Of Madness hat keinen Untertitel, hätte man den Titel beibehalten, dann wäre nur ein kleines Logo als Unterschied eng/dt vorhanden gewesen.


    Ihr glaubt gar nicht wieviele Leute z.B. Talisman aus Versehen auf englisch kaufen und dann enttäuscht sind, das wir nicht deren englische Komponenten einfach gegen deutsche austauschen.

    Nur noch Fischkrieger (und Blogger...)