Beiträge von Ben2 im Thema „[2017] Too Many Bones“

    Die Texte sind bisher überhaupt kein Problem auf den Karten unterzubekommen. Da will ich auch nichts kondensieren oder ändern. Ich habe aber wohl etwas freiere Hand, weil sie bei TMB wohl keinen echten Styleguide haben. Solange ich konsistent bin, kann ich mir ein paar Freiheiten rausnehmen.
    Und natürlich ist hier nirgend nix final. Das war zum Inhalt zeigen, nicht zum hübsch formatieren.

    Danke dir. Ich meinte irgendwas war da mit der Länge der Texte. Habe den Cast aber auch „nur“ parallel zum Kochen und Kinder betreuen gehört. Evtl kam da was durcheinander.


    Wenn Platz kein Thema ist, würde ich mich sehr über eine andere Typo freuen, deren Charakter auch besser zum Setting und restlichem Stil passt.

    Soweit wird meine Freiheit wahrscheinlich nicht gehen. Ich werde schon die gleiche Schriftart nehmen müssen, wie im Original.

    Die Texte sind bisher überhaupt kein Problem auf den Karten unterzubekommen. Da will ich auch nichts kondensieren oder ändern. Ich habe aber wohl etwas freiere Hand, weil sie bei TMB wohl keinen echten Styleguide haben. Solange ich konsistent bin, kann ich mir ein paar Freiheiten rausnehmen.
    Und natürlich ist hier nirgend nix final. Das war zum Inhalt zeigen, nicht zum hübsch formatieren.

    Was mich an der kleinen Box am meisten überrascht hat: Sie ist zwar schweineschwer, aber so klein - dass man sie easy peasy jetzt mitnehmen kann. Ich hatte sie einfach beim letzten Spieletreff dabei. War vorher nicht möglich. Ich war schwer beeindruckt.

    Du macht das schon, nicht Ben2?

    Oder... oder... oder...?

    Alles mir mögliche. Ich kenne doch die Probleme von der anderen Seite her und so will ich sie auch immer lösen. Ich würde mich sonst selbst verarscht fühlen, wenn es anders wär.

    277/1250 Vorbestellungen sind es inzwischen.

    Wenn man es mit vielen erfolgreichen Kickstarter-Projekten vergleicht, bei denen ungefähr die eine Hälfte jeweils gleichmäßig in den ersten + letzten Tagen und die andere Hälfte in der Mitte gebackt wird, und hierbei ein ähnliches Kaufverhalten erwartet, könnte es klappen! :)

    Denke nicht dass es so läuft - wir schalten ja keine Stretchgoals frei :D Wir hoffen, dass es sich noch ein wenig rumspricht, dass wir vielleicht auf den letzten Metern noch mal ein bisschen Momentum bekommen und die Händler werden ja auch noch bestellen. Da erwarten wir auch noch mal einen Batzen.

    sehr gute frage - da stehen denke ich nur "orte drauf" oder? gute frage ob die dann gleich heißen

    Ben hatte bei mir auf die Frage ob die Adventure Map auch Übersetzt wird mit "wird sie" geantwortet. Also gehe ich davon aus, dass sich auch bei den Namen etwas ändert.

    Wir schauen uns alle Namen an. Sie sollen sich ja immersiv einbetten - macht keinen Sinn sprechende Ortsnamen zu haben, die man nicht versteht. Ich sags immer wieder gerne als HdR-Fan. Mirkwood ist zwar geil, aber Düsterwald sagt halt genau das aus, was es soll. Und ich fange noch nicht mal mit "Mittelerde" an. Daher: Wir werden das ganz genau anschauen ...

    Bisschen mehr Vertrauen in unsere Verhandlungskünste und Kundennähe. Wir sind alles Gamer hier und werden euer Vertrauen nicht am Ende mit ner Shit-Lösung belohnen.

    Das Bundle ist gut. Ein Schnapper.

    Naja, wenn ich dieselben Sachen einzeln bei chiptheory bestelle (auf englisch), zahle ich inkl. Versand 257,75 €, hier zahle ich mit Versand 255,80 € und muss dazu ein Jahr warten.

    Wenn du den Newslettercode nimmst, dann bekommt du es versandkostenfrei. Wenn du das Bundle nimmst, ist die Adventure mat eh gratis dabei und natürlich musst du warten. Das eine ist ja auf Deutsch das andere auf englisch …

    Ghillie schrieb gestern:

    Zitat

    We've moved our German translation to Frosted Games. They're going through our translation to make sure it's good to go, and when they're done, we'll get proofs before it goes fully to print. There's not much more to say than that, other than it's on schedule :)

    Ließt sich als wär die Frosted Übersetzung in trockenen Tüchern. Ich würd trotzdem lieber meinen Invest zur Frosted Vorbesteller-Aktion wecheln...

    Ich glaube sie schreiben es so, weil sie darauf bauen, dass es klappt und wir ja überlegen wie wir vorgehen, wenn es nicht klappt. Aber in trockenen Tüchern ist da nichts.

    Für die Ankündigung war sein Kanal auf jeden Fall eine gute Plattform, für mich spiegelt Solomanolo aber nicht die TMB-Community und deren Meinung in Deutschland wieder. Da gibt es beispielsweise mit JanW jemanden, der sich viel fundierter hätte äußern können und den ich als Gesprächspartner deutlich mehr geschätzt hätte, da er wirklich weiß wovon er spricht.

    Danke dir für die Blumen. Es freut mich, wenn ich bei dir den Eindruck erwecke ein fundiertes TMB Wissen zu besitzen ;)

    Ich werde darauf auch sicher zurückkommen 😅

    Spannend! Danke fjaellraeven - ich werde deine Anmerkungen für mich bewerten.

    So wie du das schreibst, kann ich schon nachvollziehen warum es bei dir so ankommt. Das bezüglich der Verteidigungshaltung, das wird schwer - das liegt daran dass ich meine Meinungen halt gerne aktiv vertrete; in den seltensten Fällen habe ich sie unüberlegt geformt; deswegen stehe ich auch dazu und „verteidige“ sie. Ich überlege mal, was ich wie umsetzen kann. Es wäre sehr schade, wenn ich dich weiterhin enttäuschen würde. Ich schätze seit vielen Jahren den Diskurs mit dir hier.

    Ein Vorschlag, der an mich herangetragen wurde, wäre nur zu sagen, dass wir die Anleitung verbessern, ohne das wir sagen, dass die Originale schlecht ist. Das fand ich ein bisschen lustig. Denn verbessern impliziert ja immer, dass etwas vorher schlecht war und danach besser.

    Ich sehe schon, Du hast meinen Punkt immer noch nicht wirklich verstanden. Aber schön dass es Dich wenigstens belustigt hat, dann hat unser Gespräch ja immerhin was gebrac... ach nee, wohl doch nicht :lachwein: 🤦‍♂️

    Du verstehst mich falsch. Das war nicht abwertend gemeint. Ich habe das ja - wie du siehst - reflektiert; ich habe mich auch gefragt, ob man das besser machen kann. ICH fand das für mich aber wenig hilfreich. Weil ich die Idee es einfach nur die zweite Hälfte wegzulassen nicht für unterschiedlich halte.

    Außer wie sind immer noch nicht zum passenden Verständnis gekommen. Mit “belustigt” hat das nichts zu tun. Und ich fand deine Meinung auch nicht unwichtig oder lächerlich.

    Edit: Was du übrigens auch siehst, dass ich damit ja auch nochmals zur Nachfrage mit Thygra gegangen bin. Denn ganz im Gegenteil zu dem “belustigen”, fand ich das durchaus einen wichtigen und zu überdenkenden Punkt.

    Wie ich dir aber auch in unserem Gespräch gesagt habe - und wie ich es ja auch fjaellraeven geschrieben haben - ist das bei mir kein Lächerlichmachen, kein Abwerten oder Bashen - sondern die ernsthafte Reaktion auf die Bearbeitung, die ich vornehme. Wenn etwas nicht erklärt wird, oder inkonsequent umgesetzt ist, oder missverständlich geschrieben oder schlecht strukturiert etc. dann kann ich dir das alles belegen, und sagen, warum und wie ich das verbessert habe. Mir geht es dabei eben NICHT darum, mich über die Arbeit anderer zu erheben; sondern zu schildern was ich getan habe.

    Was ich aber in jeder Hinsicht aus unserem Gespräch genommen hatte war, dass ich vorsichtiger mit dieser eigenen Reflektion der Arbeit umgehen muss. Bisher ist meine Ansicht ja volle Transparenz und deswegen erzähle ich in den Schreibtischblicken auch kein Marketingsprech und Klappentexte für den Verkauf, sondern eben was passiert ist. Ganz tatsächlich. Und mich macht es ein wenig traurig, dass das als Arroganz oder Verteidigungshaltung interpretiert wird. Ich muss daher wirklich aktiv überlegen, wie ich damit umgehen kann.

    Reicht so ein - ich sage mal akademischer - Unterschied für die Außenwirkung?

    Ehrlich gesagt weiß ich jetzt nicht, was du hier mit "Außenwirkung" meinst!? Meinst du damit, dass der Sinn deiner Arbeit nicht gut genug rüberkommt, wenn du "nur" aus einer guten eine sehr gute Anleitung machst? Oder wie sonst ist das gemeint?

    Wenn es manchmal negativ rüberkommt, dass man etwas verbessert was man als schlecht bezeichnet, ob es dann ausreicht einfach nur zu sagen, dass man es verbessert, indem man impliziert, dass es ja auch schon gut gewesen sein könnte. Ich finde das irgendwie so anämisch diesen Unterschied.

    Was mich in diesem Bezug aber mittlerweile stört, ist wie sehr die eigene Arbeit nach außen gekehrt wird und dass ihr/du relativ oft in die Verteidigungshaltung übergehst. Als ich mir den Solomanolo Podcast angehört habe, da war ich ein paar Mal kurz vor dem Ausschalten der Folge, da die bisherige Anleitung als quasi unspielbar dargestellt wurde und eure als der künftige Goldstandard. So sehr ihr auf eure Arbeit stolz sein könnt und dürft, verzichtet doch bitte darauf dies noch immer besonders hervorzuheben und damit die Arbeit manch anderer Verlage indirekt abzuwerten. Das habt ihr nicht nötig und für die tolle Arbeit bekommt ihr genug Zuspruch, sodass eure bisherigen Anleitungen Werbung genug sind - auch ohne dies regelmäßig selbst zu erwähnen.

    Ich habe eigentlich nicht das Gefühl, dass ich in eine Verteidigungshaltung gehe. Ich bin allerdings jemand, der (schon immer) für eine gewisse Haltung eintritt. Vielleicht ist es das, was du als Verteidigungshaltung ansiehst?

    Zum Podcast - die Meinung, dass die Anleitung sehr schlecht ist, das ist ja ein gewisser allgemeiner Konsens. Es geht mir dabei auch nicht darum, andre Verlage abzuwerten. Viele Verlage - auch solche mit denen wir zusammenarbeiten - finden ihre Anleitung so wie sie sind super, oder für ihre Zielgruppe ausreichend. Andere können es nicht besser und sind sehr froh, wenn wir Hand anlegen. Ich habe auch im ganz speziellen hier bei Too Many Bones sicher nicht gesagt, dass das der Goldstandard wird. Sogar gewiss nicht. Dafür können wir sie einfach zu wenig anfassen. Das es das Spiel aber nötig hätte, das ist ja keine Neuigkeit. Ich habe eigentlich nur das aufgearbeitet, was Solo als großen Fan eigentlich auch stört. Was ich (leider) nur tun kann: mein möglichstes. Eventuell legen wir auch eine zusätzliche Anleitung bei - quasi eine Alternative. Das muss ich mal schauen.

    Zu dem “Abwerten”. Du bist nicht der Erste, der sich beschwert und das als eine Arroganz abtut. Dafür habe ich ein gewisses Verständnis. Das wir an den Spielen so arbeiten, wie wir es tun, ist aber einer unserer USPs. So wie manche sagen, sie machen nur das geilste Material. Besser als andere. Das impliziert ja auch, dass andere schlecht sind. Ein Vorschlag, der an mich herangetragen wurde, wäre nur zu sagen, dass wir die Anleitung verbessern, ohne das wir sagen, dass die Originale schlecht ist. Das fand ich ein bisschen lustig. Denn verbessern impliziert ja immer, dass etwas vorher schlecht war und danach besser.

    Die Wahrheit ist aber einfach: manchmal kann man es nicht besser, manchmal will man es nicht besser und manchmal ist es eine Mischung aus beidem. Was mich WIRKLICH interessiert, ist warum das so negativ ankommt (manchmal). Wie du selbst sagtest, warst du bei DotZ noch happy darüber. Ist es, dass Kritik in der Brettspielbranche ungern gehört wird? Hat es was mit “Nestbeschmutzer” zu tun? Oder darf man einfach nur nicht darüber reden?

    Der Punkt ist für mich ein ganz realer: Ich habe die Schreibtischtagebücher bei Dawn of the Zeds als kathartisches Mittel eingeführt. Keine Werbeveranstaltung oder Social Media Idee. Ich rede über meine wirklich reellen Probleme. Und wenn ich an einer Anleitung verzweifle, und was ich schlecht fand und warum ich was geändert habe, dann ist das eine reelle tatsächliche Berichterstattung über meine tagtägliche Arbeit. Wenn das NEGATIV aufstößt, ist die Alternative nur, dass ich das einstelle. Denn nicht darüber zu reden, was tatsächlich war, führt es sonst ad absurdum. Ich meine das auch hier nicht als Verteidigungshaltung. Sondern als ernste Nachfrage.

    Ich finde die deutsche Lokalisation klasse 👍🏻


    Frage mich nur wie schnell der Ruf nach 40 Days und Tyranny Erweiterung kommt 😬 weil denke wie bei anderen Lokalisierungen muss man mit weiteren Waves sicher einiges an Wartezeit rechnen was ja nötig und realistisch ist

    Deswegen werden wir in Kürze nach neuen Personal dafür Ausschau halten. Das hätten wir schon bei Aeons End machen sollen.

    Ein Language Pack macht für uns übrigens gar keinen Sinn - maximal in begrenzter Kapazität. Denn dann kauft man sich am Ende einfach ne englische Version aus welchen Gründen auch immer und packt ein Language Pack dazu. Wir MÜSSEN aber weiterhin Grundspiele verkaufen (das sieht der Vertrag vor) - also schießen wir uns selbst ins Bein.

    Kann ich NACHVOLLZIEHEN warum jeder mit nem englischen Spiel eigentlich lieber ein günstigeres Language Pack wollen würde? Hell yeah! Natürlich!

    Ich muss aber (leider) darauf bauen und hoffen, dass man dann eher sein englisches Spiel an den international Second Hand Markt verkauft und eine deutsche Version kauft - oder eben nur neue Käufer damit erschließt. Und ich denke eben, dass es für ein solch hochgelobtes Spiel noch genug Potential gibt. Und WEIL es so ein Ausnahmespiel ist, auch bei dem höheren Preis. Die Wiederspielbarkeit federt das schließlich ab.

    Hätte ich nicht schon längst alles in der englischsprachigen Version, ich würde da mitmachen. Ein Wechsel und ein Mischmasch an Sprachen, weil ja längst nicht alles deutschsprachig vorliegt, kommt für mich persönlich nicht in Frage. Bei Euch?

    Ich sags mal so. Hier im Forum war auch die prävalente Meinung zu “Gloomhaven”: Das braucht jetzt keiner mehr. Auch ein bisschen bei Aeons End so.

    Wir sind auch nicht SICHER, ob genügend Interesse noch besteht. Gegenteiliges wäre gelogen. Aber wir sind zuversichtlich und hoffnungsvoll. Und so verhalten wir uns auch. Wenn es nichts wird, dann wir es halt nichts. Dann machen wir halt nur die neuen Spiele.

    Was ich aber nicht verstehe: die Anstrengungen gar nicht erst für Gerechtfertigt zu sehen. Warum nicht?

    Doof wäre. Man steigt aus Gamefound aus. Bestellt bei frosted wäre meine Präferenz, weil ich den Verlag transparent und sympathisch finde und am Ende reicht es bei frosted nicht. Dann steht man mit nix da :(

    Für just diesen Fall haben wir ja schon Überlegungen angestellt. Ich sags mal so: die Wahrscheinlichkeit ist sehr hoch, dass man was bekommt, wenn man bestellt und nicht leer ausgeht. Wir wollen euer Vertrauen ja belohnen, nicht bestrafen.

    Bei uns aufm Discord haben das recht viele gemacht - da kannst du auch gerne nachfrage. Ich glaube aber nichts besonderes geschrieben. Hauptsächlich, dass sie bei der Frosted Games Version einsteigen wollen.

    Leider kam mein Karton vom Grundspiel mit nem ordentlichen Riss an und CTG kann keinen Ersatz verschicken. Da weint das Sammler-Herz…

    Hatte ein ähnliches Problem. Evtl kannst du ja zur SPIEL nach Essen kommen. Da ließe sich mit CTG sicher was ausmachen

    Es ist in Planung, dass CTG gar nicht mehr auf die Messe in Essen kommt und wir diese Aufgabe übernehmen - auch für englische Titel. Wahrscheinlich noch nicht in diesem Jahr - aber so mal zur Vorbereitung.

    Ich gehe erstmal davon aus, dass Timo die Übersetzung gut hinbekommt, nur ist es so, dass beispielsweise Ben ja kein Übersetzer ist, sondern Spieleredakteur. Das ist von der Herangehensweise ans Spiel am Ende etwas ganz anderes und nichts, was man als Englischlehrer Mal so nebenher in vergleichbarer Qualität abliefern kann.

    Das möchte ich unterstreichen. Die Übersetzung eines Spieles ist Schritt 1 von 3. Nicht Schritt 1 von 1. Egal wie gut ein Übersetzer ist, er liefert am Ende immer nur eine Übersetzung. Das kann als "genügend" abgestempelt werden, wenn man davon ausgeht, dass das Source-Material einwandfrei ist - aber als Spiele-Redakteur macht man halt viel mehr; und ich rede da nicht nur von Umstrukturierungen. Wir schreiben halt tagein tagaus Anleitungen und Effekttexte. Mal ganz von vorne, mal unter ganz anderen Gesichtspunkten. Ein Übersetzer versucht aber immer nur die Aussage aus Originaltext A und Zieltext B möglichst akkurat umzusetzen. Das beißt sich aber ganz oft mit Spielredakteur-relevanten Dingen.

    Wie wir gerne sagen: wir hatten es damals mehrfach probiert zu bekommen. Es war nicht gewünscht. Jetzt soll „irgendwie“ doch eine deutsche Version kommen. Ich weiß nicht wie oder wer das macht - aber es ist nicht so, als dass sie zurück auf uns gekommen wären.

    Andererseits: ich hatte öfter schon gesagt, dass ich hier umfangreich arbeiten müsste - und das könnten wir gerade eh nicht stemmen. So wie es ist könnte ich es nicht mit meinem Gewissen vereinbaren einfach rauszubringen. Da ist ein DotZ-Level an Überarbeitung nötig …

    Nette Aussage. Ist ja auch gar nicht die Frage. Wir verstehen bis heute nicht, was das mit ihren Ressourcen zu tun hat, wenn ein Verlag die Lokalisation übernimmt ...

    Wenn ich sie bei meinem letzten Treffen auf der SPIEL 19 richtig verstanden habe, gibt es die Unsicherheit, dass sie im eigenen Haus niemanden haben, der eine deutsche Lokalisierung nicht gegenprüfen kann. Das gefällt halt nicht.

    Ich weiß nicht warum das notwendig wäre - das ist was bei mir halt mehrere Alarmglocken leuten lässt. Sehr fadenscheinige Argumente, warum man lieber 20 englische verkauft, als 300 deutsche, seltsame Daten, komische Wünsche ...

    Ich weiß, dass Matthias es noch gern machen würde, wenn die Chance besteht, aber ich bin da mittlerweile nicht mehr dafür. Zu viele red flags für ein gutes Projekt. Mal abgesehen davon, dass ich es nun gespielt habe und mit absolut jeder Formulierung ein Problem hatte - da braucht quasi das FAQ ein FAQ. Der Anspruch an eine deutsche Version wäre natürlich genauso hoch bei uns, wie bei jedem anderen Titel und das wäre locker wieder 9+ Monate durchgängige Arbeit an diesem 1 Titel.

    Nette Aussage. Ist ja auch gar nicht die Frage. Wir verstehen bis heute nicht, was das mit ihren Ressourcen zu tun hat, wenn ein Verlag die Lokalisation übernimmt ...

    wobei ich nicht finde, dass der Druck auf den gewählten Materialien hochwertig aussieht. Nehmen wir mal so ein Gearloc-Sheet - das sieht für mich nach Hobby-Designer aus

    Ging mir ebenso. Auf Neopren kleine Schrift drucken ist halt kacke. Das sähe auf ordentlicher Pappe anders aus. Hübsch fand ich das alles auch nicht. Aber, da dass so verehrt wird, ist es schwer was zu ändern. Sollte das jemals auf Deutsch kommen, was es aktuell nicht tut, wäre das gewiss eine besondere Herausforderung ...