Wenn ich die deutsche Ausgabe eines Spiels kaufe, erwarte ich (fast) fehlerfreie und sinnvolle deutsche Texte - diese Erwartung ist nicht überzogen.
Wie eine Übersetzung abläuft, ist für mich als Endkunde ehrlich gesagt unerheblich. Wenn man nur eine Anzahl zusammenhangloser Texte bekommt, muss man halt nachher überprüfen ob alles passt. Dass das hier passiert ist, kann ich mir auch aufgrund der Vielzahl an Rechtschreib- und Grammatikfehlern nicht wirklich vorstellen.
Zum Thema "Fehler melden": Ich bin nicht die Qualitätskontrolle! Und wo sollte ich anfangen? "Das Wort x ist falsch übersetzt, y schreibt man klein, hinter z kommt ein Komma"?
Aber wenn die Übersetzungen tatsächlich so ablaufen, bin ich froh, bisher storylastige Spiele im Original gespielt zu haben. Wobei mir gerade einfällt, dass Reise durch Mittelerde 1a übersetzt ist.
Aber wie schon gesagt, ist die Übersetzung nur ein Teil des Problems. Daher wird Destinies mich verlassen und ich muss mich nicht länger mit dem Thema beschäftigen.