MetalPirate wünscht dem Schwerkraft Verlag seit dem kostenpflichtigen Austausch der deutschen Ersatzkarten für Terraforming Mars nur noch das Schlechteste
Humbug. Die oben schon mal angesprochene Übersetzung von Ex Libris habe ich z.B. auch als gut gemacht gelobt. Da hätte ich nicht gedacht, dass der Humor der Buchtitel sich so gut transformieren ließe, zumal ja noch die Verteilung der Anfangsbuchstaben halbwegs eingehalten werden musste.
Richtig ist allerdings, dass ich sowohl bei Oben und Unten als auch TFM die Schwerkraft-Versionen (in beiden Fällen war ich Vorbesteller; das waren nicht viele!) durch die jeweiligen englischen Versionen ersetzt habe. Das mag für viele radikal klingen, aber ich nenne das einfach nur konsequent. Gute Lokalisierung? Klar, dann warte ich gerne auf deutsche Versionen und unterstütze die. Nicht gut? Kein Problem, englisch kann ich auch.
Ansonsten gilt bei Schwerkraft für mich das gleiche Problem, das im Prinzip alle Lokalisierungsverlage mit sehr international orientierten Vielspielern und BGG-Lesern haben. Also Leute, wie sie hier bei Unknowns sicher überproportional vertreten sind. Wenn ein Spiel so gut ist, dass sich ein deutscher Verlag zur Lokalisation entschließt, dann haben es viele aus dieser innersten Nerd-Blase schon längst auf englisch zuhause herumliegen. Gerade der Schwerkraft-Verlag wartet ja gerne mal etwas ab, ob er etwas lokalisiert oder auch nicht, z.B. bei den Titeln von Ryan Laukat, von denen die meisten am Ende dann nicht lokalisiert worden sind. Gerade bei Kickstartern kommt man dann nicht wirklich am Englisch-Kaufen vorbei, wenn man es sicher haben will.