Street Masters - Fan-Übersetzung

  • [MOD Tom] Verschoben in ein eigenes Thema aus:

    Street Masters

    Corona treibt schon sehr interessante Blüten. So kam ich auf die Idee, die Stage- und Gegner Decks von Street Masters (Grundspiel) zu übersetzen. Bislang hab ich noch keine Antwort von Blacklist, ob sie eine Veröffentlichung bei BGG erlauben. Ich hoffe, da kommt noch was...

    Vielleicht mag schon jemand zwischenzeitlich Korrektur lesen?

    Einmal editiert, zuletzt von [Tom] (29. Januar 2021 um 13:43)

  • Apropos Street Masters - ich starte nochmal einen neuen Versuch bzgl. meiner Übersetzung. Es gibt bereits eine Konversation dazu und ein Dokument zum Korrekturlesen. Bislang kam da allerdings nicht mehr bei rum, als dass an meiner Philosophie bei der Übersetzung gemäkelt wurde.

    Also...

    Wer Lust hat, meine Übersetzung Korrektur zu lesen, kann sich sehr gerne melden. BEVOR du dich meldest, solltest du dir jedoch darüber im Klaren sein, dass ich nach meiner eigenen Philosophie übersetze und mir da auch nicht reinreden lasse. Ich übersetze nur Teile von Street Masters, d.h. Stage- und Gegner Decks. Dabei belasse ich viele Schlüsselwörter in Englisch, weil ich aus Erfahrung weiss, dass es bei strittigen Regelfragen sehr mühsam sein kann in den Regeln danach zu suchen, bzw. noch übler, wenn man im Internet anfängt zu suchen.

    Auch den Ansatz, die Regeln dann einfach auch noch zu übersetzen, teile ich nicht, weil man sich dann komplett von einer inoffiziellen Übersetzung abhängig macht, sich bei Regelfragen kaum noch bei BGG ein Bild machen kann und nicht einfach mit (noch) nicht übersetzten Decks mischen kann. Zudem muss man bedenken, dass ich zB die Fighter Decks nicht übersetze, was wiederum bei den dann unterschiedlichen Schlüsselwörtern für weitere Verwirrung sorgen würde.

    Kurz: Ich kann die Argumente und Wünsche, es komplett zu übersetzen, verstehen - aber das ist nicht meine Philosophie und dabei käme etwas heraus, was ich selbst nicht will. Da ich mir die Arbeit mache, nehme ich mir die Freiheit, es so zu machen, wie ich es am besten finde. Punkt!

    Noch ein Beispiel zur Verdeutlichung:

    Im Beispiel sieht man, dass ich Kartennamen ebenso wie Schlüsselwörter nicht übersetze. Letztere setze ich kursiv um es kenntlich zu machen. Teilweise habe ich sie auch in Klammern gesetzt und übersetzt. Ich habe es teilweise im Spiel getestet und für mich funktioniert das prima. Wer damit auch leben kann, möge sich bitte melden. Wer nicht, der eben nicht :) .

    Würde mich freuen, wenn sich doch der eine oder andere finden würde, der aktiv mithelfen will :) .

  • Wer Lust hat, meine Übersetzung Korrektur zu lesen, kann sich sehr gerne melden. BEVOR du dich meldest, solltest du dir jedoch darüber im Klaren sein, dass ich nach meiner eigenen Philosophie übersetze und mir da auch nicht reinreden lasse.

    Da ich mir die Arbeit mache, nehme ich mir die Freiheit, es so zu machen, wie ich es am besten finde. Punkt!


    Würde mich freuen, wenn sich doch der eine oder andere finden würde, der aktiv mithelfen will :) .

    Es ist natürlich dein gutes Recht, deine eigene Übersetzung so zu erstellen, wie du es willst und dir finale Entscheidung vorzubehalten. Wenn ich deine Kommentare aber so lesen, sind sie - völlig unabhängig von deinem Übersetzungsstil - nicht gerade einladend mitzuwirken, wenn Feedback jenseits von Tippfehler nicht gewünscht ist.

  • Es ist natürlich dein gutes Recht, deine eigene Übersetzung so zu erstellen, wie du es willst und dir finale Entscheidung vorzubehalten. Wenn ich deine Kommentare aber so lesen, sind sie - völlig unabhängig von deinem Übersetzungsstil - nicht gerade einladend mitzuwirken, wenn Feedback jenseits von Tippfehler nicht gewünscht ist.

    Wenn das so ist, tut es mir leid. Aber mir ist die Arbeit der Übersetzung bereits genug. Ich brauche nicht noch Diskussionen über meine Übersetzungsphilosophie. Zumal, wenn dabei etwas heraus käme, was mir selbst beim Spielen hinderlich wäre.

    Ansonsten bin ich für jede Kritik und Anregung offen. Aber es sollte mir doch erlaubt sein, die grundsätzliche Philosophie festzulegen, oder?

  • Ok ok. Du stellst wenigstens dann jetzt die Grundvoraussetzungen klar. ;)
    Ich werde gerne dennoch mithelfen, wohl aber erst am Wochenende dazu kommen mir die Übersetzungen intensiver anzuschauen.

    Deine Aussage "Ich übersetze nur Gegner- und Stage-Decks" ist auch fix? Da ich vorhabe (wenn ich meine Spiel dann irgendwann bekomme) die Story-Karten zu übersetzen. Nicht das du dir hier die Arbeit im Hintergrund auch noch machst. ;)

  • Ok ok. Du stellst wenigstens dann jetzt die Grundvoraussetzungen klar. ;)

    Das hab ich in der Konversation eigtl. auch getan. Aber hier ist es vielleicht schlauer, deswegen der Neustart. Cool, dass du mitmachst :) . Die Stories werde ich nicht übersetzen, aber falls du es wirklich machst, helfe ich dir gerne auch beim Korrekturlesen. Ich bin von den Stories noch nicht so richtig überzeugt bislang.

  • Fett, vielen Dank! Machst du die Erweiterungen auch noch?

    Hab ich vor, aber das kann dauern... Ich hab bislang nur das Grundspiel. Einen Teil der Erweiterungen bekomme ich im Mai (Indiegogo). Die übrigen bestelle ich direkt bei Blacklist. Es sei denn, ich hab zwischenzeitlich Glück und kann die eine oder andere Erweiterung gebraucht irgendwo ergattern...

  • Wär es nicht einfacher nur die Textfelder zu machen. Ich würd auch bei den Karte nur die Textfelder überkleben und den Rest der Karte so lassen.

    Da ich es mit Sleeves mache, wäre es für mich Mehraufwand, die Texte zu extrahieren. Ich kann es aber mit Sleeves empfehlen. Funktioniert sehr gut und so kommt man im Zweifel auch schnell mal an den Originaltext.

  • Da ja nun bald der neue Kickstarter kommt & ich die Fan Übersetzung erst jetzt gesehen habe: Hat zufällig jemand auch die Spielerdecks (und vielleicht das Regelheft) übersetzt? Grad die Spielerdecks finde ich am wichtigsten, so können die Kids ohne Englischkenntnisse zumindest halbwegs den eigenen Charakter spielen. 😇 Englische Spiele kommen mir nicht mehr wirklich ins Haus…kommen in den nächsten Jahren eh nie so richtig auf den Tisch…

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

    Spoiler anzeigen

    Top 10:

    Verbotene Welten

    Cthulhu Wars

    Eclipse

    Rune Wars

    Twilight Imperium 4

    Kingdom Death Monster

    Ringkrieg

    Conan

    Dungeons & Dragons 5. Edition

    Star Wars Rebellion

    Knapp dahinter/Top 20:

    Villen des Wahnsinns 2

    Eldritch Horror

    Aristeia!

    Blood Bowl

    Rune Age

    Descent 2

    Cosmic Encounter

    Hyperborea

    Zombicide

    Planet Apocalypse

    Top 10 Partyspiele:

    Agent Undercover

    Jenga

    Crossboule

    Tempel des Schreckens

    Dixit

    Concept

    Junk Art

    Krazy Wördz

    Bezzerwizzer

    Deception