Beiträge von f-p-p-m im Thema „Übersetzer gesucht“

    Das sehe ich genauso und bisher hat es immer gut funktioniert, nur das ich halt mit einer anderen als der englischen Fassung nichts anfangen könnte.


    Witziges am Rande:
    Kaum bemerkt von den meisten und leider nicht genug von mir recherchiert worden:
    In der Anleitung von Vasco da Gama habe ich Calicut fälschlicherweise mit Kalkutta übersetzt.


    Dafür habe ich mich danach für die Übersetzung von Vinhos intensiv mit dem Weinanbau in Portugal beschäftigt um nicht wieder zu patzen.


    Überhaupt hilft es sehr, sich auch mit dem Thema der Spiele auseinanderzusetzen denn nicht immer ist das Thema nur aufgesetzt sondern spiegelt sich mitunter auch in den Spielmechaniken wider und hilft beim logischen Verständnis der Abläufe und damit auch beim entdecken von Regelunklarheiten.

    Keine besondere Qualifikation, ich fand english schon immer gut und irgendwie auch einfach, habe mehrere hundert englische Brettspiele und auch schon einige offizielle und inoffizielle Übersetzungen gemacht, aber bitte immer mit einem anschließenden Lektorat.
    Übersetzungen nur von english nach deutsch und bei folgenden Spielen:


    Offiziell:
    San Quentin Kings
    Deluges
    After Pablo
    Lupusburg
    Vasco da Gama
    Target Earth ( zusammen mit duchamp )
    Vinhos
    Total Rumble
    Dragon´s Gold (White Goblin Games Edition)
    Bang! (vierte Edition)
    The Witches of Blackmore
    Völuspa
    Völuspa - Order of the Gods
    Völuspa - Lightning Bolt
    Oddville
    Keyword



    Inoffiziell:
    Eve - Conquests


    Ich merke jetzt erst wie viel sich da schon angesammelt hat :)