Beiträge von Alex85 im Thema „Über die Ikonographie“

    Henry


    Ich möchte dir da bzgl Intuition gerade beim Begriff Ikonografie recht geben. Schwieriger finde ich das bei meinem Beispiel scheinbar/anscheinend. In den meisten Fällen gibt es auch da keine Probleme. Aber, wenn jemand das wörtlich nimmt, was der andere aus seiner Sicht anscheinend falsch gesagt hat (scheinbar statt anscheinend), könnte es Folgeprobleme geben, da die Begriffe ja eigentlich das Gegenteil besagen. Es ist also irgendwie im Zweifelsfall Begriffsklärung nötig. Bei Ikonografie ist das Problem eher nicht da.

    Ich möchte noch etwas ergänzen:


    Was anscheinend, nicht scheinbar, schwierig ist, anscheinend und scheinbar richtig zu unterscheiden / anzuwenden.


    https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/7084/file/Strecker_Anscheinend_falsch_2017.pdf


    U.a. der letze Absatz geht aber in die Richtung, dass man auch beachten sollte, dass sich Sprache und Bedeutung ändern. Vergleichbar mit der Argumentation, dass Ikonografie für Brettspielsymbole schon in Ordnung geht ;)

    Wer isst denn eine Spaghetti?

    Man isst doch Spaghetti ohne Artikel (insbesondere im Singular), höchstens lässt man sich mal die Spaghetti (Plural) reichen...


    Wobei sich mir bei 2 EckspressOS ordentlich die Zehennägel hochrollen...

    Zu unserem Dreijährigen habe ich eben noch gesagt, er habe da noch eine Spaghetti/ein Spaghetto im Gesicht kleben 😉

    Wenn du jetzt noch mehr Fremdsprache reinbringst, fällt mir die Unmöglichkeit ein, eine Spaghetti zu essen.


    (Wobei das natürlich im Deutschen anders adaptiert wurde, was mich aber ehrlich überrascht hat, ist, dass es männlich DER Spaghetto heißt ;) )

    daß mein Gegenüber mich versteht und das Geschriebene für ihn Sinn MACHT

    Sinn machen wäre für mich so ein Beispiel, das eigentlich falsch ist, sich aber als Anglizismus eingebürgert hat. Das fällt für mich in Sprache entwickelt sich.


    Witzig finde ich auch, wie sich Quantensprung entwickelt hat.

    Einerseits ja, Dumon , sehe das auch nicht verbissen eher belustigt. Allerdings klingt Ikonographie ja nach Fachsprache / nach etwas mit hohem intellektuellen Anspruch - anders als geil ;) - da sollte das doch eigentlich korrekt hergeleitet sein, oder?

    Passend dazu höre ich in mehreren Brettspielpodcasts häufig „Franchise“, obwohl doch eigentlich „Marke“ bzw. wenn es englisch sein soll „Brand“ gemeint ist. Mit einem wirklichen Franchise hat das Gemeinte jedenfalls genauso viel am Hut wie Ikonographie mit Symbolen in Brettspielen ;)