Beiträge von Ben2 im Thema „Too many Bones: Unbreakable“

    ...wenn man jetzt noch in Betracht zieht, dass es der Ben gar nicht übersetzt hat, sondern sein Kollege ;)

    Zitat

    Übersetzung: Daniel Utendrup mit Vorarbeit von Timo Hollenbach

    Ich übersetze nie. Ich bin Redakteur- und in unserem Falle Redaktionsleiter. Meine Aufgabe ist unter anderem dass auch mit mehr Angestellten das Niveau und der Stil von Frosted in all unseren Produkten ist.

    Eine frage mal von mir, sorry wenn es eigenltich schon bekannt ist, hab aber nichts mitbekommen, ich war zuerst in der gamefound Kampagne drinnen. Hab da dann aber komplett storniert und bin bei frosted games mit der Vorbesteller Aktion eingestiegen als die bekannt wurde, also alles bei frosted games auch mit der adventure Matte und den Premium health Chips.


    Ich habe heute nun die Matte und die Chips bekommen, aber direkt aus England. Die Matte ist die englische, hat es nicht mal geheißen das auch die Adventure Matte übersetzt werden soll?

    Ich behaupte mal, dass du nicht storniert wurdest. Kein Versand irgendeiner Ware, die bei uns bestellt wurde kommt in Verbindung mit CTG Ware.

    Dann werd ich die Tage wohl langsam mal wieder meine Vorbestellung für die deutsche Version reaktivieren ^^

    War mir zwischendurch kurz unsicher, aber alle Spoiler die Ben2 zwischendurch auf dem discord geteilt hat haben wirklich Lust auf mehr gemacht. Gefällt mir ziemlich gut, was man bis hierher von der Übersetzung lesen konnte :danke:

    Warum warst du dir unsicher - also was hatte dich unsicher gemacht?

    Ich habe gestern mal mit Undertow angefangen und werde am Wochenende weiter spielen. Und wenn es mir so gut gefällt wie gestern der erste Eindruck war, dann wird mir bestimmt bald Unbreakable und 1-2 Gearlocs ins Haus kommen.

    Aber dann hast du ja das Englische. Warum dann der schnelle Wunsch auf das deutsche Unbreakable?

    Ben2

    Lagert dann für die Personen, die den kompletten Unbreakable Kram plus das deutsche Sprachpaket erhalten, das Material bei euch oder sendet ihr das Sprachpaket zu CTG und die versenden dann alles zusammen aus dem EU Hub?

    Eigentlich versenden wir NUR an unsere Vorbesteller. Überlegen aber gerade ob wir Backer, die NUR das Grundspiel gekauft haben, ebenfalls gleich mitbeliefern von uns aus. Der Rest kommt nur von CTG.

    Das ist ja keine Wortdopplung - aber ja, das ist vielleicht nicht optimal. Die 20 oder so Testleser hatte das scheinbar nicht gestört :D

    Das ist das Lektorenauge. 😅

    Gut möglich. Aber ich bin vom Typ: wenn wir beim Niveau angelangt sind, dass das der einzige Kritikpunkt wäre, verbessere ich das gerne noch für die 2. Auflage ;)

    Ja und nein. Wir hatten ja erst kürzlich erklärt, dass wir einen Kompromiss mit CTG vereinbart haben. Wir dürfen in die Anleitung eingreifen, bis zu einem gewissen Grad. Dafür machen wir nur 1 Anleitung. Ich bin mit dem Endergebnis sehr zufrieden. Wenn man bedenkt dass alleine 120h in die Anleitung geflossen sind 😶‍🌫️

    Kleine Minianmerkung:

    Auf Seite 30 habt ihr oben links im Beispiel einmal für Gift 1 eine andere Schriftart gewählt.

    Gecheckt. Nein das ist korrekt. Zustand vs. Fähigkeit.

    Habe mal kurz in die Anleitung reingelesen und schaut sehr gut aus!


    Kleine Minianmerkung:

    Auf Seite 30 habt ihr oben links im Beispiel einmal für Gift 1 eine andere Schriftart gewählt.

    Dito.
    (Mir ist auf Anhieb nur die Wortdoppelung von"schaffen" in "Ziel des Spiels" aufgefallen, wo es dann für mich klingt wie: "Um es zu schaffen, es zu schaffen bei ihm anzukommen, müsst ihr ...")

    Das ist ja keine Wortdopplung - aber ja, das ist vielleicht nicht optimal. Die 20 oder so Testleser hatte das scheinbar nicht gestört :D

    Ja und nein. Wir hatten ja erst kürzlich erklärt, dass wir einen Kompromiss mit CTG vereinbart haben. Wir dürfen in die Anleitung eingreifen, bis zu einem gewissen Grad. Dafür machen wir nur 1 Anleitung. Ich bin mit dem Endergebnis sehr zufrieden. Wenn man bedenkt dass alleine 120h in die Anleitung geflossen sind 😶‍🌫️

    Habe mal kurz in die Anleitung reingelesen und schaut sehr gut aus!


    Kleine Minianmerkung:

    Auf Seite 30 habt ihr oben links im Beispiel einmal für Gift 1 eine andere Schriftart gewählt.

    Schau ich gleich mal an - es gibt aber tatsächlich einen Unterschied, den wir herausgearbeitet haben. Und das sind Fähigkeiten vs Zustände. Im Englischen ist beides das Gleiche. Das funktioniert aber für uns nur bedingt. Gift ist ein schönes Beispiel. Wenn ich die Fähigkeit "Gift 2" auslöse, platziere ich ja den Zustand Gift, mit der Zahl 2 drauf. Aber wenn ich nachschauen will, was denn nun "Gift 2" macht, dann steht da wieder "Platziere den Würfel mit Gift 2 drauf" als erstes. Also haben wir Zustand und Fähigkeit getrennt. Und machen das mit Symbol + Fettung als Zustand, und spezielle Schriftart als Fähigkeit deutlich.

    Manche Fähigkeiten haben wir auch getrennt. Terror platziert jetzt den Zustand Angst, nicht mehr den Zustand Terror.

    Apropos aussieht - die deutsche TMB Anleitung kann man seit heute auf der Webseite bei uns downloaden ...

    Super! Ist das jetzt eure "verbesserte"?

    Ja und nein. Wir hatten ja erst kürzlich erklärt, dass wir einen Kompromiss mit CTG vereinbart haben. Wir dürfen in die Anleitung eingreifen, bis zu einem gewissen Grad. Dafür machen wir nur 1 Anleitung. Ich bin mit dem Endergebnis sehr zufrieden. Wenn man bedenkt dass alleine 120h in die Anleitung geflossen sind 😶‍🌫️

    Wir helfen jetzt CTG aus das Language Pack zu machen. Aber das ist schon spannend, was sie da machen. Es ist quasi alles von uns, aber überall wo ein englischer Chipname oder eine englische Fähigkeit vorkommt, wird das in unseren deutschen Files auf Englisch ersetzt. Bin gespannt wie das am Ende aussieht.

    Apropos aussieht - die deutsche TMB Anleitung kann man seit heute auf der Webseite bei uns downloaden ...

    Hintergrund: ich bin am überlegen die zu stornieren, wenn dadurch die Auslieferung von Unbreakable verzögert wird.

    Den Gedanken hatte ich tatsächlich auch schon, allerdings ist das ja wahrscheinlich die einzige Möglichkeit, überhaupt an das Language Pack zu kommen. Vielleicht erfahre ich ja in Essen etwas, wie die sich das vorstellen. Klasse wäre natürlich, wenn für sowas dann doch ausnahmsweise mal 2-Wave angeboten wird…

    Working on it :)

    Ben2 gar nicht so einfache Situation. Hoffentlich habt ihr genügend Vorbestellungen, das wäre schön. Wenn nicht, dann ist der Verkaufserfolg der Erweiterungen an die Qualität und abgesetzte Menge des Grundspiels gebunden. Natürlich gibt es die Stand Alone Erweiterungen, trotzdem bietet das Grundspiel die Grundlage und bekanntlich auch nicht alle Besitzer des Grundspiels greifen auf die Erweiterung zu. Das wird sicher spannend, aber irgendwie habe ich gutes Gefühl. Wenn die Fachgeschäfte dabei sind und entsprechendes Interesse bekunden sollte es laufen. Werden die bei den anvisierten Vorbestellungszahlen berücksichtigt, oder geht ihr bei den kommunizieren Zahlen nur von den Endkunden aus?

    Die Händler sind da mit an Bord.

    Verstehe ich aber trotzdem nicht ganz.
    Angenommen es kommen nicht genug Vorbesteller zusammen und CTG macht die GF-Übersetzung selbst, dann übersetzt Frosted totzdem alles andere, obwohl sie selbst gar kein deutsches Grundspiel anbieten können?

    Dann vertreiben wir sozusagen nur das Grundspiel, bieten aber die Erweiterungen und Standalones als Frosted Games Titel an. Vermutlich steht dann hinten auf der Schachtel: Im Vertrieb von Frosted Games.

    Der Unterschied wird nur die Qualität der Flavortexte und Regeltexte sein. Weil wir da - wahrscheinlich - sollte alles hier nicht zustande kommen, dann ja logisch auch nicht da Arbeit reinstecken. Aber über diese Brücken gehe ich erst, wenn notwendig.

    Ich verstehe beide Fragen nicht wirklich - sonst würde ich sie dir beantworten :D


    Erlaube mir nachfrage: “weiterhin nur in so kleinen Mengen“ - unserer Kenntnis nach (von CTG) werden große Mengen des Grundspiels nach Deutschland verkauft. Unabhängig davon gab es ja NUR das Grundspiel auf Deutsch. Das heisst alle die Bock auf TMB außer dem Grundspiel auf Deutsch haben, sind Kandidaten für die Erweiterungen.

    Zu deiner zweiten Frage. Die verstehe ich noch ein wenig weniger. Den Vertrieb für was? Wir machen ja den Vertrieb der deutschen Version.

    FrostedGames Ich habe bereits bei der Kampagne mitgemacht (deutsches Basisspiel).

    1. Glaubt ihr ernsthaft an >1000 Vorbesteller bei euch, wenn die meisten Interessierten erst vor so kurzer Zeit einer deutschen Version schon bei der gut beworbenen Kampagne mitgemacht haben dürften?
    2. Helft ihr im Falle einer nicht erfolgreichen Vorbesteller-Aktion Chip Theory Games bei der Übersetzung vom Basisspiel (oder übersetzt/überarbeitet diese trotzdem), damit nicht alle Begriffe etc. inkonsistent zum Basisspiel sind, wenn ihr dann die Erweiterungen übersetzt? Das wäre für mich der Obergau...
    3. Plant ihr wirklich alles zu bringen, inklusive der Trove Chest?

    Wir haben diese und viele andere Fragen bei Solo Manolo im Podcast beantwortet. TLDL;

    1.deswegen die VBA - CTG glaubt daran und wir machen die Reise mit. Wir sind aber auch darauf vorbereitet, wenn es nicht klappt.

    2. Ja und nein. Natürlich wollen wir Konsistenz. Würde irgendwer jetzt ernsthaft eine half-assed Version von uns erwarten oder ein Brand als Supergau?

    3. Ja.

    Wird die Vorbestell Kampagne diesmal verbindlich mit Geldeingang sein? Bei Clash of Cultures gab es sowas ja auch schon und da hatten ja dann weit weniger wirklich vorbestellt als vorher bekundet.

    Ja, aus genau diesem Grund.