Ich verstehe das Problem da nicht ganz - die Formulierung ist im deutschen natürlich leicht anders: es fehlt, dass der Gegner diese Aktion in der "Enemy Action Phase" macht. Allerdings fehlt diese (in meinen Augen redundanten) Formulierung in den anderen beiden Fällen ja sowohl im deutschen, als auch im englischen ebenfalls.
"Wann" ein Gegner eine Aktion macht, wird also offenbar an anderer Stelle erklärt, sonst wären die Beschreibungen der ersten beiden Aktionstypen ja unvollständig. "Welche" Aktion er macht, wird hier erklärt. Dadurch ist in meinen Augen die nochmalige Erwähnung des "wann" er die Aktion macht in der englischen Fassung zwar korrekt, aber auch eigentlich unnötig.
Das hat der Übersetzer wohl auch so gesehen und alle drei Beschreibung angeglichen, wo im englischen die Beschreibung der dritten Aktionsart abweicht, obwohl sie sich eigentlich genauso verhält, wie die anderen beiden.
Woher weiß Zanza wann man die Einzelaktion oder die Würfelaktion ausführt?
Karte des Gegner betrachten -> Anleitung konsolidieren -> Pfeilen für das exemplarische Beispiel folgen -> alle Fragen geklärt