Beiträge von strubs42 im Thema „Strohmann Games - Neuer Verlag“

    Ich möchte es vorbestellen...

    Wir werden es demnächst auch "offiziell" verkünden (wobei es ja auch kein Geheimnis mehr ist). Aktuell warten wir noch auf eine konkretere Aussage zum Produktionstermin für die deutsche Version, aber 2022 sollte in jedem Fall passen.

    Geduld ;)

    ...dann werde ich das verfolgen und gespannt abwarten.... :thumbsup:

    ...ist der Download zwischenzeitlich möglich, da es ja eine Möglichkeit der Vorbestellung schon gibt, oder doch wieder wie du dich ausdrückst Katze im Sack...

    Oder finde ich den Download wieder mal nicht....

    So, die Regeln sind jetzt auf eine Größe reduziert, in der sie (hoffentlich) auch online vernünftig handlebar sind. Ich habe alle 3 bisher lokalisierten Regeln auf BGG hochgeladen, dort müssen sie allerdings noch freigegeben werden, was aber hoffentlich in den nächsten Tagen erfolgt :).

    ...dann werde ich das verfolgen und gespannt abwarten.... :thumbsup:

    ...ist der Download zwischenzeitlich möglich, da es ja eine Möglichkeit der Vorbestellung schon gibt, oder doch wieder wie du dich ausdrückst Katze im Sack...

    Oder finde ich den Download wieder mal nicht....

    Sorry für die späte Antwort ... Ich bin noch nicht dazu gekommen die deutsche Regel auf eine „vernünftige“ Dateigröße zu reduzieren, so dass sie auch als Download praktikabel wäre. Die originäre Druckdatei ist da leider etwas groß.


    Ich kann Dein Argument mit der Vorbestellung nachvollziehen und versuche das nachzuholen, bin aber leider aktuell in andere zeitkritische Projekte recht eingebunden. Gib mir noch ein bisschen Zeit. Der Download kommt noch.

    Also zumindest für Formosa Tea gilt, dass es zumindest im Februar/März noch sehr abenteuerlich war, an dieses Spiel zu kommen - nur beim Hersteller lieferbar, Lieferung mit Zoll aus China/Taiwan, hohe Versandkosten... Da sehe ich jetzt wenig Risiko, dass viele stattdessen das "Original" kaufen. Und das Spiel macht optisch wirklich was her und spielt sich gut. Wie ich gerade sehe, gibt es mittlerweile auf BGG auch ein FAQ, wenn die darin enthaltenen (mit dem Designer abgesprochenen) Infos noch nicht in die deutsche Anleitung eingeflossen sind, kann man das ja vielleicht auf einem DinA4-Zettel noch zusätzlich beifügen? Damit wären zumindest meine größeren Fragen bei den ersten Partien auch beantwortet gewesen...

    Da kann ich Dich beruhigen. Alle Infos/FAQ aus BGG sind in die deutsche Anleitung implementiert :)

    Dies gilt übrigens auch für Flotilla.

    Um meine Frage zu wiederholen: Lokalisierst du die Sachen selbst oder lässt du dies extern machen. Wir haben ja bereits einige kleinere Verlage, die Nicht-Massen-Spiele eindeutschen. Positiv sind hier Frosted Games und Boardgame Circus zu nennen. Die Jungs lokalisieren sehr gewissenhaft. Auf der anderen Seite hat man Schwerkraft und die Verlage der Spieleschmiede, die ausschließlich übersetzen. Auf welcher Seite siehst du dich? Klingt bisher eher nach Schwerkraft und Schmiede...

    Ah, jetzt habe ich Deine Frage auch verstanden. Um sie direkt zu beantworten: Ich lokalisiere sie selber.


    Ich habe fast 2 Jahre in den USA gelebt und bin seit über 30 Jahren Brettspieler, bringe also sowohl fliessende englische Sprachkenntnisse als auch sehr viel Erfahrung im Regel lesen und erklären mit. Das sind sicherlich nicht hinreichende, aber meines Erachtens zumindest notwendige Bedingungen für eine gute Lokalisierung. Ich sehe mich also definitiv auf der "gewissenhaften" Seite - ob ich die gleich schon zu Beginn voll erreiche, wird man sehen, aber der Anspruch ist in jedem Fall da.

    Ich plane übrigens die deutschen Regeln auch zum download zur Verfügung zu stellen, dann kauft Ihr ja nicht die Katze im Sack :)

    Hmmm. Korrekturleser, die keine Brettspieler sind, klingt für mich eher wenig vertrauenserweckend. Haben diese Nicht-Brettspieler denn auch versucht, das Spiel zu spielen? Sonst ist das eher witzlos, weil es sonst auf dem Niveau von "keine ganz dicken Fehler gefunden" stecken bleiben muss. Zwischen "Jo, ich glaube, dass ich es verstanden habe" und wirklichem Verstehen, so dass man es anderen erklären kann, liegen oft Welten. Gerade bei solchen Sachen wie Spielregeln, wo jeder Satz wichtig sein kann.

    Du hast natürlich recht, wenn es nur Nicht-Brettspieler korrekturlesen würden. Selbstverständlich ist das wesentliche Feedback, dass der brettspielenden Korrekturleser!

    Das Beispiel der Nicht-Brettspieler habe ich nur angegeben, um zu zeigen, dass die Anleitung sogar für einen "Nicht-Fachmann" verständlich ist.

    strubs42 : wurde denn etwas an Formosa Tea getan, oder ist das Spiel identisch zur Originalausgabe? Und habt ihr was für eine bessere Anleitung getan, oder "nur" übersetzt? Ich hätte da echt gern einen Vorwand, eure Fassung zu kaufen... :)

    Man hängt (zumindest als Verlagsneuling) bei der Lokalisierung doch sehr eng am Originalverlag. Das Spielmaterial wird entsprechend identisch zur neuen Auflage der Originalversion sein, mit Ausnahme natürlich der Sprache.

    Ich hatte mir das Spiel auch letztes Jahr in Essen gekauft und hatte mit der englischen Anleitung keine Probleme, wobei zugegebenermaßen ein paar Regellücken und Fehler enthalten waren. Die deutsche Anleitung ist da meines Erachtens jetzt klarer und deckt (hoffentlich) alle Fragen ab. Zumindest für die Korrekturleser (die teilweise keine Brettspieler sind) waren die deutschen Regeln verständlich und einleuchtend.

    Vielen Dank.


    Ein paar Infos findest Du schon auf meiner website: www.strohmann-games.de. So arg viel mehr kann ich auch nicht sagen.


    Grundsätzlich fand ich es eine gute Idee, das Hobby zum Beruf zu machen und hoffe, dass es auch entsprechend gut ankommt und erfolgreich wird.

    Den Verlag möchte ich eigentlich recht breit aufstellen, allerdings nicht "beliebig". Dadurch, dass die Spiele international bereits rezensiert und (schwarm)bewertet wurden, kann man schon so ein bisschen einschätzen wie "gut" sie sind (auch wenn Geschmäcker natürlich verschieden sind). Entsprechend versuche ich Spiele zu finden, die hoffentlich durchweg eine hohe Qualität erreichen und mich auch ansprechen (z.B. mit einer interessanten neuen und unverbrauchten Mechanik) . Das kann aber auf Familien-, Kenner oder Expertenspielniveau sein und auch dem Genre gegenüber bin ich grundsätzlich offen.

    Und da bin ich schon 😉


    Meine Liste mit „potentiellen“ Titeln ist durchaus schon gut gefüllt, aber ich bin natürlich trotzdem für Vorschläge offen.


    Übrigens sind Flotilla und Formosa Tea beide kurz vor Produktionsbeginn. Auch wenn Sie beide dann noch eine längere Schiffsreise auf sich nehmen müssen, sollte das mit Herbst schon hinhauen.