Beiträge von Scaar im Thema „ Machina Arcana 2nd Edition“

    Naja mein "Hausdrache" nutzt die Spielfläche gerne für das Abendessen. Ich weiss, dies sollte man absolut nicht tolerieren, aber sie hat so Argumente wie, Hunger oder zusammen Zeit verbringen...das sind so Killerargumente... :D

    Naja ich finde die Bücher schon gut. Es hilft sich in die Welt rein zu finden, da das Spiel eben wenig Fluff hat, die einen in die Hintergrundgeschichte reinbringt. Aber das darf jeder anders sehen. Als purere Euro-Gamer willst ja nur das Gameplay. Aber ich mag es wenn ich eine Geschichte zum Spiel habe.

    All-In in deutsch. Lokalisierungen, auch wenn man sie nicht braucht, sollten immer unterstützt werden. Hoffe das dadurch immer mehr auch qualitativ bessere Lokalisierungen kommen.


    FalcoBaa Ja brauchst nur Straight-Forward. Im All-In wählst die Sprache einfach dann aus, die Addons sind ja schon Bestandteil des Pledges. 1x Core, 2x Addons. Dann sagt er noch, dass du 22€ als Shipping zahlen musst und das war es.

    FalcoBaa Ich bin vollkommen bei dir. Einfach übersetzen ohne Kontext oder Sinnhaftigkeit ist scheisse. Ich glaub da gehen wir d'accord.


    Aber Harry Potter ist eigentlich eben ein sau dummes Beispiel weil die Zielgruppe ab 10 ist und da sind die Englisch-Kenntnisse recht mau.

    Bei den anderen Beispielen bin ich absolut deiner Meinung. Abercrombies First Law...da kann ich, wenn ich nur dran denke, wieder kotzen...

    Leute...Harry Potter als Beispiel zu nehmen ist sehr sehr unglücklich, da das Zielpublikum bei der Übersetzung nicht Erwachsene waren. Daher mussten sehr viele Begriffe übersetzt werden egal, ob man es wollte oder nicht. Death eater wurde eben zu Todesser. Würde mich auch mal intressieren was es für eine bessere Übersetzung es geben sollte, da es ein erfundenes Wort von Rowling ist.


    Und der Hermine Vergleich hinkt auch...Hermione wird auch nicht so ausgesprochen sondern man spricht es "Hörmeini" aus. Im Deutschen hört sich der Name aber wegen dem O nicht gut an, da wir es phonetisch aussprechen. Also ist Hermine das Bestmögliche.

    Wenn ihr es umbedingt in Englisch haben wollt, müsste Hermine eben Hörmeini heißen und nicht Hermione. Dann passt auch die Aussprache korrekt. ;)


    Sorry für die spitzen Äusserungen aber das Thema ist nie so einfach wie manche es sich immer denken.


    Zurück zum Thema:

    Ich würde auch Moon Beast übersetzen, da es für mich ein Rassenname ist. Das Monter heißt ja nicht Moon Beast sondern es ist ein Moon Beast.

    Ergo: Krylt, eine Mondbestie