Beiträge von Sir Pech im Thema „ Machina Arcana 2nd Edition“

    Das was bisher an deutscher Übersetzung zu lesen ist, ist für mich völlig ok. Ob Felder repariert oder aufgefrischt oder Einsatzfelder für Unterstützung sind, ergibt sich aus dem spielerischen Sinnzusammenhang.

    Immersion findet wesentlich im Kopf statt. Das obige Beispiel bietet doch mehr Story als die Karten von AH oder EH. Wenn ich Lyrik und Wortspielereien möchte, nehme ich mir ein Buch.

    Freue mich auf die deutsche Version, da so die minimale Chance besteht, dass jemand aus der Familie mitspielt.

    EDIT 2 bzgl. DEUTSCHER VERSION:

    [...]

    I don't think we will have time to translate the books into German (Codex Arcanum, Codex Aeternum).

    Danke! Es klang bisher heraus, dass diese absolut nicht spielrelevant sind. Stimmt das?

    Und was für Bücher sind das? Hintergrundinformationen zum Spiel?

    Definiere relevant. Spieltechnisch werden die Bücher nicht benötigt wurde gesagt. Keine Quests, keine Regeln. Aber die Bücher liefern Story zu dem was auf den Karten nur kurz steht. Daher mangelt es einigen an Immersion, wenn sie die Bücher nicht hätten.

    Ich stelle es mir wie bei Magic vor: Da kann ich mit den Texten auf den Karten auch nichts anfangen. Nur geht es bei Magic um keine Story und Szenarien.

    Reicht einem das rudimentäre Wissen für MA oder entsteht das Kopfkino erst nach Lesen der Bücher? Das muss jeder selbst wissen.