Terraforming Mars ab sofort in der BGA verfügbar

  • Leider nur das Grundspiel, aber trotzdem Klasse

    Das ist leider sehr häufig bei BGA so. Bei Arnak z. B. fehlen mir die Expeditionsleiter.


    Kartentexte auf Englisch! :S

    Ach, die kennt man doch inzwischen alle auswendig. ;)

    Das mag für die Suchties sein, aber dennoch finde "ich" es angenehmer ein Spiel zu spielen, was deutsche Texte anzeigt, wenn man schon auf einer deutschen Plattform sich befindet.

    Ich will aber hier nicht gross "Mimimimi" machen.

    Ist schon n1 das sich jemand die Mühe macht, dass spiel auf BGA umzusetzen.

  • Aber BITTE die Übersetzungen der offiziellen deutschen Ausgabe verwenden, wenn es eine gibt, und nicht irgendwelche Übersetzungen aus den Fingern saugen. Es ist einfach ätzend, wenn Karten oder Begriffe komplett anders heißen.

  • Aber BITTE die Übersetzungen der offiziellen deutschen Ausgabe verwenden, wenn es eine gibt, und nicht irgendwelche Übersetzungen aus den Fingern saugen. Es ist einfach ätzend, wenn Karten oder Begriffe komplett anders heißen.

    Es steht Dir frei, falsche Übersetzungen selbst zu korrigieren.

  • Aber BITTE die Übersetzungen der offiziellen deutschen Ausgabe verwenden, wenn es eine gibt, und nicht irgendwelche Übersetzungen aus den Fingern saugen. Es ist einfach ätzend, wenn Karten oder Begriffe komplett anders heißen.

    Es steht Dir frei, falsche Übersetzungen selbst zu korrigieren.

    Ich habe es so oft erlebt, dass irgendein Clown meine Korrekturen rückgängig gemacht hat, weil ihm seine eigene besser gefällt als die offizielle Fassung oder er die gar nicht kennt, dass ich es aufgegeben habe. Solche Diskussionen sind mir einfach den Aufwand nicht wert.

  • Ich habe es so oft erlebt, dass irgendein Clown meine Korrekturen rückgängig gemacht hat, weil ihm seine eigene besser gefällt als die offizielle Fassung oder er die gar nicht kennt, dass ich es aufgegeben habe. Solche Diskussionen sind mir einfach den Aufwand nicht wert.

    So ist nunmal das Konzept von BGA. Wenn Dir das nicht gefällt, dann bist Du da falsch.

  • Ich habe es so oft erlebt, dass irgendein Clown meine Korrekturen rückgängig gemacht hat, weil ihm seine eigene besser gefällt als die offizielle Fassung oder er die gar nicht kennt, dass ich es aufgegeben habe. Solche Diskussionen sind mir einfach den Aufwand nicht wert.

    So ist nunmal das Konzept von BGA. Wenn Dir das nicht gefällt, dann bist Du da falsch.

    Das ist eine seltsame Argumentation, weil irgendwelche Community-Prozesse mit der grundsätzlichen Funktionalität der Plattform erstmal nichts zu tun haben, zumal mich die Community dort ohnehin nicht interessiert. Ich nutze es einfach auf Englisch, beteilige mich nicht an Prozessen die mich nicht interessieren und gut, dann können mir abweichende Übersetzungen egal sein.

    3 Mal editiert, zuletzt von Flipp ()

  • Aber BITTE die Übersetzungen der offiziellen deutschen Ausgabe verwenden, wenn es eine gibt, und nicht irgendwelche Übersetzungen aus den Fingern saugen. Es ist einfach ätzend, wenn Karten oder Begriffe komplett anders heißen.

    Es steht Dir frei, falsche Übersetzungen selbst zu korrigieren.

    Das ist leider ein Übel den wie bei Super Fantasy Brawl passen einige deutsche Kartentexte immer noch nicht bzw. wieder nicht weil die richtigen zurück geändert wurden

  • Es steht Dir frei, falsche Übersetzungen selbst zu korrigieren.

    Das ist leider ein Übel den wie bei Super Fantasy Brawl passen einige deutsche Kartentexte immer noch nicht bzw. wieder nicht weil die richtigen zurück geändert wurden

    Ja, bei SFB habe ich auch mehrfach falsche Übersetzungen geändert und hatte mit einem derjenigen, die es immer wieder zurück geändert haben, mehrfach versucht zu reden. Nach meinem Hinweis, dass meine Übersetzungen der gedruckten, deutschen Anleitung entstammen, hat er mich beleidigt, geblockt und meine Änderungen rückgängig gemacht. Dann halt ohne mich.

  • Das ist leider ein Übel den wie bei Super Fantasy Brawl passen einige deutsche Kartentexte immer noch nicht bzw. wieder nicht weil die richtigen zurück geändert wurden

    Ja, bei SFB habe ich auch mehrfach falsche Übersetzungen geändert und hatte mit einem derjenigen, die es immer wieder zurück geändert haben, mehrfach versucht zu reden. Nach meinem Hinweis, dass meine Übersetzungen der gedruckten, deutschen Anleitung entstammen, hat er mich beleidigt, geblockt und meine Änderungen rückgängig gemacht. Dann halt ohne mich.

    Da versteh ich die Sichtweise des anderen irgendwie überhaupt nicht. Dies ist ein Gebrauchstext und da ist eine Übereinstimmung mit den Regeln doch enorm wichtig. Wie kann man das anders sehen und es für zielführend halten seinen eigenen Übersetzungsgeschmack durchdrücken zu müssen? :/

  • Übersetzungsgeschmack durchdrücken zu müssen?

    Bei SFB geht es leider über den Geschmack hinaus, einige Karten spielt man durch die Übersetzung falsch wenn man es nicht weiß. Man erkennt es erst wenn es zu spät ist.

    Ich muss aber sagen ich kenn mich mit den Übersetzungsregeln bei BGA nicht aus nachvollziehen kann ich das aber auch in keiner weise.

  • Aber BITTE die Übersetzungen der offiziellen deutschen Ausgabe verwenden, wenn es eine gibt, und nicht irgendwelche Übersetzungen aus den Fingern saugen.

    Wie sieht sowas eigentlich rechtlich aus? Ich nehme an dass BGA einen Vertrag mit Fryxgames gemacht hat, und dass Fryxgames das auch irgendwie bezahlt bekommen. Oder kriegen die Verlage nichts dafuer?

    Schwerkraft wird es nicht gefallen dass das jetzt online spielbar ist, und noch dazu auf deutsch. An den deutschen Texten werden die die Rechte haben. Darf man die jetzt einfach abtippen?

    (Es wird vermutlich darauf rauslaufen dass die reinen Uebersetzungen nicht wirklich eine Schoepfungshoehe haben oder sowas. IANAL. Die waere eher bei Flufftexten gegeben, und die sieht man nur wenn man auf "Cardboard" umschaltet (Die Moeglichkeit finde ich uebrigens saugut.). Bei anderen Spielen koennte das anders aussehen...?)