Na gut, wo bitte ist John Schnee schlechter als John Snow? Snow ist eben das 1zu1 entsprechende Wort für Schnee. Da gibt es doch keinerlei Unterschied. Hinzu kommt, dass es Bastardnamen sind, die von der Region abhängen, also keine Familiennamen im eigentlichen Sinne. Schnee, Sand, Strom etc. sind da meiner Meinung nach alle sehr passend.
Sprichst Du ihn dann auch "JOON" aus, oder "DSCHONN"? Also, schon rein in Gedanken. Denn der Mix bleibt doch! Spätestens bei den Vornamen!
Diese Namens-Übersetzungen sind einfach halbgar für mich!
Dann das Lieblingsbeispiel Königsmund. Klar, King's Landing passt thematisch deutlich besser. Dort ging Aegon der Eroberer in Westeros an Land und baute das erste Fort. Aber verdammt: Königs Landung klingt tausend Mal doofer als Königsmund und schaut man sich die Geografie an, kann man die Bucht in der Königsmund liegt, durchaus als Mund betrachten.
Lustig, dass das Dein Lieblingsbeispiel ist. Meines nämlich auch.
Weil man da schon sieht, dass eben nicht übersetzt wird, sondern wirklich neu kreiiert wird. Ja, es ist eine Flußmündung. Die vom Blackwater Rush.
Also, Schwarzwasser. Warum also nicht Schwarzwassermund? Der König mundet, äh, mündet da doch nicht?
Das ist für mich nicht dolle übersetzt!
Für mich hat das immer was von Profilierung, wenn jemand darauf rumhackt, dass sich das deutsche ja so viel schlechter anhören würde.
Nö, ich mag die deutschen Namen und Übersetzungen einfach nicht. Bei einem Tabletop, wie es hier entsteht, finde ich das Übersetzen von Namen übrigens noch schwieriger, denn spätestens auf Turnieren wird es dann wirklich anstrengend, wenn die Sprachen aufeinander prallen, und man Schwierigkeiten hat, sich zu verstehen. Hatte ich damals Alles schon bei Demonworld oder Warhammer 40k. Von Magic und Warlord ganz zu Schweigen...
Ob jetzt Eyrie oder die Enge, Dragonstone oder Drachenstein, alles tolle ikonische Name und auch "Der Winter naht" ist toll.
Schönes Beispielt. Eyrie ist aber ein (Adler)horst. Keine "Enge". Warum denn nicht "Der Horst"? Ah... schon klar, warum nicht...
Edit: Fällt mir noch einer ein: Ist denn dann der "Lord of the Eyrie" der "Herr der Enge"?
Ich mag die Übersetzungen nun mal nicht, und greife gerne zur deutschen Ausgabe, wenn die Namen die Englischen bleiben. Sonst halt zur Englischen.
Ach ja - und einen noch: War es echt notwendig, "Lannister" in "Lennister" umzuwandeln? Wo ist denn DA der Sinn? Geschweige denn eine Übersetzung??