Beiträge von toomuchcoffeeman im Thema „ Superhot“

    Ich konnte es leider noch nicht selbst spielen, aber ich habe mir damals das Video von Rahdo angesehen und das sah auch mechanisch durchdacht aus. Und wenn ein Spiel mal zu leicht ist (oder zu schwer), dann muss man es halt selbst tweaken, das finde ich überhaupt nicht schlimm. Zumindest kann man es hier scheinbar leicht über die Auslage lösen. Es gibt viele weitere Beispiele, die nicht KS entspringen und die man auch in die eine oder andere Richtung tweaken kann/soll.


    Und was die Übersetzung anbelangt... ich habe aus vielerlei Gründen schon ewig Abstand genommen von Übersetzungen. Und viele Spiele geben mir recht.
    Dark Souls: Spanisch und Italienisch komplett zurück genommen weil es wohl gar nicht geht. Deutsch mit einigen Patzern (manchen Orts nicht übersetzte Worte)
    This War of Mine: Übersetzung führt zu deutlich längerer Wartezeit.


    Und so was ist nicht selten.


    Allerdings gibt es auch Vertreter der "großen" Publisher, die damit manchmal zu kämpfen haben. Ein Beispiel das mir sofort einfällt ist die irgendwie hinzu erfundene Regel in Seafall, dass man Kunstschätze behalten darf und das Spiel völlig verändert wenn man nicht im den Fehler weiß.


    Es ist also nicht immer auf KS zu schieben.


    Außerdem gibt es bei KS-Projekten auch immer so einige andere Unsicherheiten abzuwägen.
    - Kann man den Publishern trauen? Ist es das erste Projekt oder gab es schon welche. Wenn ja, welche Probleme traten auf
    - Ist das Spiel bereits entwickelt oder gibt es nur Draft-Regeln
    - Wie schätzt man selbst auf Grund der Erfahrung den projektierten Zeitrahmen ein? Ist dieser realistisch?
    - Wird die Übersetzung gut? Schleichen sich nicht nur Rechtschreibfehler, sondern auch grobe spielverändernde Fehler ein? Wer übersetzt das Spiel? Profis oder freiwilllige? (Die nicht zwangsläufig schlecht sein müssen)


    Und einer der wenigen Unsicherheiten derer man sich entledigen kann ist die Übersetzung.


    Ein anderer Vorteil der sich für meine Begriffe daraus ergibt ist die Tatsache, dass man es leichter los werden kann (z.B. bei BGG), da die Käufer nicht der deutschen Sprache mächtig sein müssen. Innerhalb der EU kann man heutzutage ziemlich günstig versenden (auch schwerere Pakete) und ich habe etwa 2/3 meiner Verkäufe bei BGG ins Ausland getätigt. Darunter auch so spannende Sachen wie Japan :)