und wo steht das denn?
Du suchst dir einfach nur die Stellen raus, die passen (Nachschlagewerk statt Erklärung). Warum nicht einmal gelesen, was ich verlinkt hatte?
Hi,
in Mission 1 von #MechsvsMinions gibt es die Auslassung (im Gegensatz zur englischen Regel):
Dort heisst es auf deutsch:
"Ölspuren" "Wenn ein Mech, ein Vasall oder die Bombe auf eine Ölspur tritt, bewegen sie sich in die gleiche Richtung weiter, bis sie auf eine Mauer, ein Hindernis (inklusive anderer Mechs oder Bomben) oder den Rand des Spielbretts treffen."
Dort heisst es auf englisch:
"Oil Slicks" "When a Mech, Minion, or Bomb moves onto a Oil Slick, it keeps moving in the same direction until it collides with a wall or obstacle (including other Mechs or Bombs), steps off the Oil Slick, or reaches the edge of the Game Board."
Habe die Stelle hervorgehoben, die im Deutschen nicht übersetzt war.
Hatten auch in Erklärvideos nämlich die andere (nenne sie mal englische Erklärung) gehört und zuerst gerätselt, weil die deutsche Erklärung so anders war. Macht für uns aber auch mehr Sinn mit der englischen Rutsch-Regel.
Es gibt dann wohl in der englischen Regel im Nachschlagewerk auch tatsächlich dieselbe Auslassung. Wohl ein redaktionelles Versehen: siehe BGG:
Mission 2 Oil Slick Question | Mechs vs. Minions | BoardGameGeek).
oil slick | Mechs vs. Minions | BoardGameGeek
Oil Slicks - How far do you slide? | Mechs vs. Minions | BoardGameGeek
Im letzten link wird nochmal gesagt:
"Chris already clarified this but it is also correctly described in Rodney's video for Mission 1 (approved by the designers): YouTube
Quote: ...it keeps sliding in the same direction until it steps off the oil slick and then it continues it motion as normal"
Sooooo, nun echt viel dazu geschrieben (wollte anfangs nicht so stark in die Tiefe gehen als ich auf den Fehler hinwies, aber es gibt ihn wohl) ... zurück zum Spiel ...