Beiträge von brettundpad im Thema „ Near and Far -- Nachfolger von Above and Below (Oben und Unten)“

    Eine vollständige Fehlerauflistung würde aber nützen, weil so doof das auch für diejenigen ist die das anders sehen, für Spieler die nur die deutsche Version kennen ist das Spiel rund und funktioniert. Ich habe das Spiel mit so vielen unterschiedlichen Spielertypen gespielt und keiner hat sich am Abenteuerbuch gestört. Der Spielspaß ist hoch! Von daher ist das was @Netrunner sagt schon richtig. Die Kritik an der Übersetzung wird von einigen viel zu hoch gehängt. Wenn durch solch eine Kritik die Kaufentscheidung gegen dieses Spiel gefällt wird, verpasst man einfach ein wirklich sehr schönes, eigenes Spiel.

    Nachdem ich jetzt im Pfingsturlaub Gelegenheit hatte, ausgiebig Oben und Unten zu spielen, ein paar Sätze zu der angeblich sooo schlimmen Übersetzung: Wegen ein paar Pfeifendeckel hier hätte ich mir die deutsche Version beinahe nicht gekauft. In vier Spielen habe ich bei unzähligen Erkundungen lediglich einen fehlenden Buchstaben gefunden. Dass durch die ach so schlechte Übersetzung der Spielspaß verloren ginge, ist totaler bullshit.
    Die Übersetzung mag nicht ganz fehlerfrei sein, aber sie ist rundherum gelungen!

    Sehe ich absolut so! Ich verstehe die Kritik bis heute nicht und habe mich absolut gewundert beim Spielen. Auch keinem meiner unzähligen Mitspieler hatte da groß etwas zu beanstanden und das Spiel begeistert irgendwie alle.