Aber viele haben sich das schon so lange im Kopf zurecht gelegt mit ihren falschen Vorstellungen, dass du da nicht mehr gegen an kommst. War ja bei TMB auch nicht anders. Wobei jetzt ja wenigstens da im französischen was ins Rollen kam.
Kannst du (oder darkpact ) zu solchen Übersetzung-Projekten mehr sagen, wie das ganze Finanziell / Ablauftechnisch aussehen würde?
Würdet ihr die sprach-neutralen Komponenten für eine gewisse Summe beim originalen Verlag kaufen und aus dem verbleibenden möglichen Verkaufserlös müssen dann die Lokalisierung (einmalig) und die laufenden Kosten (pro Spiel) gedeckt werden?
Oder wird da einmalig eine Lizenz für X Spiele gekauft und ihr kümmert euch dann selber darum, das alle Komponenten entsprechend der Vorgaben beschafft werden?
Der letzte Teil deines ersten Satzes ist korrekt - aber kein Verlag der Welt würde Einzelteile so zusammentragen. Man macht es entweder so wie du zuletzt sagst: also Lizenz und selbermachen, oder Lizenz und mitdrucken (was defacto wie selbermachen ist, es ist nur die Frage, ob man nur die Daten liefert und dem Originalverlag dann direkt von der Druckerei weg die Spiele abkauft, oder eigenständig druckt und den Druck direkt bezahlt mit allem pipapo).