Beiträge von MrFrog im Thema „Disc World“

    Ich bin gerade dabei, die Scheibenwelt-Romane zu lesen und bin mittlerweile bei Band 16 oder so angekommen. Dass die Namen "eingedeutscht" wurden, finde ich manchmal sinnvoll wie beim Beispiel Vimes-Mumm, aber manche Namen erscheinen einfach seltsam. "Mrs Cake" klingt in meinen Ohren realistischer als "Frau Kuchen", aber ich habe keine Ahnung, wie das ein englischer Muttersprachler fühlt.


    Was mich stört ist, dass in den Übersetzungen viele Dinge abgeändert worden sind, teilweise, weil der Übersetzer Anspielungen übersehen hat (das kann ich ihm aber sehr gut verzeihen), teilweise sind die Fehler aber einfach offensichtlich.


    Beispiel: Der Sitz der Scheibenwelt-Götter heißt auf deutsch "Würdentracht". Warum? Der Übersetzer hat "suites" mit "suits", also Suiten mit Anzügen verwechselt... Solche Fehler ziehen sich leider durch die ganze Romanreihe.



    Ach ja, es ging ja eigentlich um das Spiel. :)